蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2019-09-24]为什么中国让特朗普这么害怕?

文章原始标题:Why is Donald Trump so afraid of China?
国外来源地址:https://www.quora.com/Why-is-Donald-Trump-so-afraid-of-China
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:恶霸从不欺负强者,或只会欺负弱者。 恶霸们除了维持他们的欺凌地位之外,很少有其他议程
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Stephen Clement , studied at École Polytechnique de Montréal
Bullies never pick on the strong. Or bullies only pick on the weak.
And bullies rarely have an agenda besides maintaining their bully status.
In case it wasn’t clear, the bully in this scenario is Trump and the strong is China. While China does some bullying of its own, in this scenario the US is the bigger bully. China is not as strong globally as the US and may never be but China is not a country to be played with like Mexico or those non-threat countries that Trump has tried banning people from. China is a complicated matter for anyone to deal with. Trump should know it’s the US that benefits most from its trade with China, Mexico and Canada. He should further know that it’s the US that suffers most without these trading partners. But he campaigned to be tough on trade for unsubstantiated populist reasons. So he picks on the weaker of the non-evil trading partners and that's Mexico. He surely can’t pick on Canada. Everyone likes Canada.

Stephen Clement ,就读于蒙特利尔工程学院
恶霸从不欺负强者,或只会欺负弱者。
恶霸们除了维持他们的欺凌地位之外,很少有其他议程。
具体说清楚在这背景下,恶霸是特朗普,强者是中国。尽管中国也有自己的欺凌行为,但在这背景下,美国才是更大的恶霸。中国在全球范围内没有美国那么强势,可能永远也不会,但中国不是一个像墨西哥或者特朗普可以随意限制人们入境的无威胁国家。对任何人来说,中国都是一个复杂的问题。 特朗普应该知道,美国从与中国、墨西哥和加拿大的贸易中受益最大。 他还应该知道,如果没有这些贸易伙伴,受影响最大的是美国。 但出于未经证实的民粹主义的理由,他在竞选中对贸易采取强硬态度。 所以他选择了较弱的无威胁的贸易伙伴,那就是墨西哥。 他肯定不能找加拿大的茬。每个人都喜欢加拿大。

There is over $600 billion dollars worth of trade between China and the US, most of it involves imports into the US which the US cannot survive long or well without. It’s not just plastic spoons and cups, it’s major electronics and electronic parts, it’s auto parts, it’s steel… It’s not just things that an average family needs daily. It’s things that the average american company needs. Basically a lot of the companies in the US that have american employees need trade to stay in business.
That big trade amount is connected to trillions of $ of US GDP. And those trillions of $ of US GDP are connected to thousands of US companies and millions of US jobs. It's the same for Mexico but on a smaller scale.
In most scenarios, China easily survives a trade war with the US. China imports little from the US. China can scale down exports, increase exports to other and new trading partners and stockpile while US citizens and US corporations quickly turn on their government because so many goods become scarce, expensive and/or low quality.

中美之间的贸易额超过6000亿美元,其中大部分涉及美国的进口,没有这些进口,美国无法长期生存下去。 这些进口不仅仅是塑料勺子和杯子,主要的还包括电子产品和电子零件,汽车零件,钢铁等等... 这些进口是美国普通家庭日常需要的东西,也是普通美国公司所需要的。 基本上,许多在美国的公司都需要贸易来维持业务。
这一数目巨大的贸易额与数万亿美元的美国GDP有关。 这数万亿美元的GDP又与数以千计的美国企业和数以百万计的美国就业机会有关。墨西哥的情况也是如此,只是它的规模较小。
在大多数情况下,中国很容易在与美国的贸易战中存活下来。因为中国很少从美国进口,中国可以缩减出口的规模,增加对其它和新贸易伙伴的出口,增加库存,而美国公民和美国企业很快就会像政府求助,因为许多商品变得稀缺、昂贵和质量低下。

It’s not like China or Mexico or Canada stole jobs. The US is a wealthy country because of trade. It has always had low unemployment. It is far wealthier than it was 10, 20 or 40 years ago. And so are its trading partners. That’s how trade works. Just because the US doesn’t build its own televisions or phones doesn’t mean there’s a big problem. It’s like wealthy people who don’t mow their own lawns.
If you think these jobs were stolen from the US and need to come back, then someone is lying to you and you are mistaken. Most of these jobs never existed in the US. Do you think your cell phone or television was ever made in the US?
These are not jobs that Americans want to do or can do. You like your televisions, telephones and cheap clothing and you don’t want to have to start making them yourself and have them cost 10 to 20 times as much. Imagine your phone or television costing thousands instead of hundreds. Or even the most basic clothing like underwear and t-shirts costing $50 dollars.

这不是说中国、墨西哥或加拿大偷走了美国的工作机会。由于贸易,美国是一个富裕的国家。它的失业率一直很低。它比10年、20年或40年前富裕得多。它的贸易伙伴也是如此。 这就是贸易的运作方式。仅仅因为美国不生产自己的电视机或手机并不意味着有什么大问题。就像有钱人不修剪自己院子的草坪一样。
如果你认为这些工作是从美国偷走的,要还回来,那么这是有人在骗你,你错了。这些工作中的大多数在美国根本就不存在过。你认为你的手机或电视机是美国制造的吗?
这些都不是美国人想做或能做的工作。你喜欢你的电视机、电话和便宜的衣服,但你不想自己制造它们,并且它们的价格会是现在的10到20倍。想象一下你的手机或者电视机花费了几千而不是几百美元。甚至最基本的衣服,比如内衣和 T 恤也要50美元。

There’s always going to be particular trade cases that need fixing. Trade always requires some oversight. But with way over a trillion and a half dollars of trade between the US and those three countries each year, it is literally the most successful trade pact the US or the world has ever seen. And it greatly benefits the US. If you like your life in the US, then you love your trading partners.
Keep in mind that Great Britain became great because of trade, more importantly, because of free trade.
China also owns over a trillion dollars worth of US treasury debt. China might want it all back one day. If they decide to dump it and/or stop buying it, it could easily start a selloff and big drop in the value of US treasury, giving the US difficulties in finding money to simply run their government. Default becomes a possibility. Again, in this scenario, US citizens and US corporations quickly turn on their government. China also owns a fantastic amount of other forms of US debt. It’s not just the owning part. It’s the consistently buying more part that helps fund the US government. But China wouldn’t do that because it is a good trading partner and by hurting the US it is hurting itself.
Japan also owns over a trillion dollars worth of US treasury debt.

总会有一些特殊的贸易事件需要解决。 贸易总是需要一些监督。但是,鉴于美国与这三个国家之间每年的贸易额超过1500亿美元,这确实是美国或世界上有史以来最成功的贸易协定。这对美国大有裨益。如果你喜欢在美国的生活,那么你需要爱你的贸易伙伴。
请记住,大不列颠之所以曾经伟大是因为贸易,更重要的是因为自由贸易。
中国还拥有价值超过一万亿美元的美国国债。中国也许有一天会想要回这一切。 如果他们决定抛售或停止购买美国国债,美国国债很容易出现抛售和大幅贬值,从而使美国难以找到资金来管理本国政府,有可能造成违约。 同样,在这种情况下,美国公民和美国企业很快就会背叛他们的政府。 中国还拥有大量其它形式的美国债务。它不仅仅是拥有,还正持续购买更多,为美国政府提供了资金。但中国不会抛售,因为美国是一个很好的贸易伙伴,而且这即伤害了美国,也伤害了自己。
日本也拥有价值超过一万亿美元的美国国债。

Basically, every single american owes over $3000 to each country. That's every man, woman and child. Every american person owes three Chinese persons about $1000 dollars. It’s a very simplistic view of US Treasury holdings but you get the idea.
And it is likely that these and other countries will eventually take some kind of economic and perhaps strategic advantage of the poor leadership in the White House. So not only Trump should be scared but every American should be scared.
Also, China is exercising more influence in the Asian region and this is a region the US has dominated since the end of WWII. China will probably never have a military that can challenge the military of the US but it can easily defend it’s borders and, as the largest military force in the region, potentially deal with any conflicts among its near neighbors.

基本上,每个美国人都欠每个国家超过3000美元。每个人指的是每一个男人,女人和孩子。平均每个美国人欠三个中国人大约1000美元。 这是对美国国债持有量的一种非常简单的描述,我相信你会明白其中的意思。
而且,这些国家和其他国家最后很可能会从白宫那糟糕的领导层,获得某种经济或战略优势。 因此,不仅特朗普会感到害怕,而且每个美国人都应该感到害怕。
此外,中国正在亚洲地区行使更多的影响力,这是美国自二战结束以来一直主导的地区。 中国可能永远不会拥有一支可以挑战美国军事力量的军队,但它可以轻松地保卫自己的边界,并且作为该地区最大的军事力量,也可以处理其周边邻居之间的任何冲突。

None of this should be surprising to an American. Look around you. How much of things you use are made elsewhere? Even if they're made in the US, the parts probably were made elsewhere. It's been like this for a long time and it's one of the major reasons life in the US is pretty easy and nice compared to most of the world. Do you really want to go to factory everyday and make curling irons all day the rest of your life? Or have your kids grow up to work in a factory making electric fans all day the rest of their lives? And do you want those curling irons and electric fans to cost 10 times as much? You want better than that. Think about it.
Politicians just want your vote and they are willing to scare you about things that aren't true or that they can't or won't fix. Trump is doing just that. Do some research. Do some thinking. And figure out some things on your own.

对于一个美国人来说,这些都没什么奇怪的。 看看你的周围,你使用的东西有多少是在别处制造的? 即使它们是在美国制造,零件也可能是在其他地方制造的。 这种情况已经持续了很长一段时间,这也是为什么与世界上大多数国家相比,美国的生活相当简单而美好的主要原因之一。 你真的想每天都去工厂做卷发器,一辈子都做吗?或者你的孩子长大后在一家工厂里上班,整天制造电风扇?你想要那些卷发器和电风扇的价格提高10倍吗? 你肯定想要更好的生活。好好想想吧。
政客们只是想要你的选票,他们愿意用那些不真实、不能或做不到的事情来吓唬你。而特朗普现在就在这么做。自己做一些调查吧,自己做一些思考吧,然后自己解决一些问题吧。

For instance, Trump scaring you that refugees are going to come in and cause terrorist attacks and need to be banned. No refugee has ever committed a terrorist attack on US soil, ever. Refugees have been coming in for decades and the US refugee vetting system is very extensive.
Another for instance, since 9/11, there have been about 3300 deaths from terrorist attacks on US soil. This includes 9/11 and many terror attacks not related to Islam. In the same time period, there have been over 400,000 deaths caused by gun violence. If you caught all the terrorists before they caused harm, which is hard because you don't easily know who they are, you could have saved about 3300 people. If you banned guns, you could have saved over 400,000 people. Simple math.
Think for yourself. Stop letting others scare you into not thinking.

例如,特朗普吓唬你说,难民会进来制造恐怖袭击,需要禁止。但从来没有一个难民在美国领土上实施过恐怖袭击,一次也没有。几十年来,难民一直涌入美国,美国的难民审查制度非常宽松。
另一个例子是,自从9.11以来,美国本土已经有大约3300人死于恐怖袭击。 这包括9.11和许多与伊斯兰教无关的恐怖袭击。在同一时期,有超过40万人死于枪支暴力。如果你在所有的恐怖分子造成伤害之前抓住他们,这很难,因为你不容易判断是谁,你可以拯救大约3300人。如果你禁止枪支,你可以拯救超过40万人。简单的数学运算。
自己想一想,不要让别人的恐吓吓到你,而不去思考。

Trump is clearly still acting the bully and, as expected, attempting to bully China. With no actual plan in place or any solid reasons to bully China, Trump continues to attempt to provoke China while, at the same time, attempting to rabble rouse his supporters while playing to their ignorance of how a global economy works. Tariffs are effectively taxes on people in the United States buying things from China. Mostly Americans. My guess is that most Americans don’t realize this (including Trump!).
China simply has to wait him out because he is clearly just swinging blindly
Trump continues to escalate a trade war with China and, as expected, the markets are starting to get annoyed by it and money is flowing out. his supporters will start to clear out.
China is just beginning to use it’s significant trading abilities to counteract Trump’s senseless, political trade wars.
China can due its currency. stop buying US debt, move trading to other partners and a variety of other things to pressure the US to be a good trading partner again.

很明显,特朗普仍在扮演着恶霸的角色,并且正如预期的那样,试图欺凌中国。 由于没有实际的计划,也没有任何充分的理由去欺负中国,特朗普继续挑衅中国,同时试图煽动他的支持者,利用这些支持者对全球经济运行方式的无知。在美国,关税实际上是对从中国购买商品的人征收的税。对象大部分是美国人。我的猜测是,大多数美国人没有意识到这一点(包括特朗普自己!) .
中国只需要等着他出局,因为很明显,他只是闭着眼在瞎干。
特朗普继续升级与中国的贸易战,正如预期的那样,市场开始对此感到恼火,资金正在外流。他的支持者将开始撤离。
中国才刚刚开始利用其重要的贸易能力,来打击特朗普毫无意义的政治贸易战。中国可以让人民币贬值。 停止购买美国国债,转而与其它伙伴进行贸易,以及做其它各种事情,迫使美国再成为良好的贸易伙伴。

Anurag Nikhare
With the advent of time, global geopolitical discourse is increasingly getting shifted towards and driven by economics rather than military or hard power dimension. So far USA maintained its grip over world order using combination of hard power and its excellent economic credentials being the largest economy in the world.
However global geopolitical narrative is undergoing transformation at unprecedented pace. In shaping of world order, economics is assuming primacy over military strength or hard power dimension.
According to recent report of IMF, China has surpassed USA as largest GDP in the world. According to IMF estimates, Chinese GDP (in PPP terms) stands at US $ 23 trillion whereas USA’s GDP (in PPP terms) is US $ 19 trillion. (Source : Report for sexted Countries and Subjects). When calculated on nominal GDP terms, USA’s GDP stands at US $ 18.5 trillion whereas Chinese GDP is estimated worth US $ 11.4 trilion. According to IMF estimates, GDP growth rate of China is approximately 6.90% whereas for USA it is just 2.60%.

Anurag Nikhare
随着时间的推移,全球地缘政治话语正越来越多地转向经济层面,而不是军事或硬实力层面。到目前为止,美国通过硬实力和世界最大经济体的出色经济实力,来维持对世界秩序的控制。
然而,全球地缘政治正以前所未有的速度发生转变。在世界秩序的形成过程中,经济学的重要性高于军事实力或硬实力。
根据国际货币基金组织最近的报告,中国的GDP已经超过美国成为世界最大的经济体。 据国际货币基金组织估计,中国的 GDP (按购买力平价计算)为23万亿美元,而美国的 GDP为19万亿美元。 按名义 GDP 计算,美国的 GDP 为18.5万亿美元,而中国的 GDP 估计为11.4万亿美元。 据国际货币基金组织估计,中国的 GDP 增长率约为6.90% ,而美国仅为2.60% 。

In terms of investments outside the country, China is rapidly enhancing its footprint in hitherto unexplored regions like Africa and Latin America. It is attempting to bolster its ties across the world through generous investments and transfer of technologies. One Belt One Road project encompassing more than 60 countries in the world , is clearly a symbol of China’s ambition to unleash its economic dominance over the world.
Though Chinese military capabilities are nowhere match to that of USA’s but when China and Russia combined, it definitely reach near to USA’s military and defence capabilities. Russia has higher number of nuclear weapons than USA. Presently USA has 38 operational overseas military bases located across length and breadth of the world. In comparison to this Russia has roughly 10 overseas military bases mostly located in earstwhile USSR countries. But China is aggressively acquiring military bases across Indian Ocean. Its doctrine of string of pearls is case in point. In addition to this its assertive behaviour in South China Sea and East China Sea underscores its ambition to assume larger role in Pacific ocean.

在海外投资方面,中国正迅速扩大在非洲和拉丁美洲等迄今尚未开发的地区的影响力。 中国正试图通过慷慨的投资和技术转让,加强与世界各地的联系。包括全世界60多个国家的一带一路项目,显然是中国成为世界经济主导地位的雄心的象征。
虽然中国的军事实力无法与美国相提并论,但是当中国和俄罗斯联合起来的时候,中国的军事实力肯定已经接近美国的军事和防御能力。俄罗斯比美国拥有更多的核武器。 目前,美国在世界各地拥有38个海外军事基地。 与此相比,俄罗斯大约有10个海外军事基地,大部分位于前苏联国家。但是中国正在印度洋上积极地部署军事基地。它的珍珠链战略就是一个很好的例子。除此之外,中国在南中国海和东中国海的强硬表现,也突显出其在太平洋地区发挥更大作用的野心。

US-China bilateral trade, according to 2015 statistics, stands at whooping US $ 659 billion, with trade balance in favour of China. US trade deficit with China is of extremely high order amounting to US $ 336 billion. (Source : The People's Republic of China). In case China decides to declare trade embargo on USA, it might cripple US economy.
Due to all these factors, China is poised to replace USA as global hegemon in near foreseeable future. Right now, a picture is emerging where China and USA are getting involved in “Thucydides Trap”. Donald Trump’s administration is cognizant of power and clout that China presently wields over world order and global geopolitics. Any conflict of serious scale with China would be detrimental to political economy of USA. Hence US administration under presidency of Donald Trump is harbouring cautious approach with regards to China.

根据2015年的统计数据,美中双边贸易额高达6590亿美元,贸易平衡有利于中国。 美国对华贸易逆差高达3360亿美元。如果中国决定对美国实施贸易禁运,可能会严重影响美国经济。
由于所有这些因素,在不久的将来,中国将取代美国成为全球霸主。现在,中国和美国卷入“修昔底德陷阱”(注:是指一个新崛起的大国必然要挑战现存大国,而现存大国也必然会回应这种威胁,这样战争变得不可避免)的局面正在浮出水面。特朗普政府意识到中国目前在世界秩序和全球地缘政治中拥有的权力和影响力。任何与中国的严重冲突都将对美国的政治经济产生不利影响。因此,在特朗普担任总统期间,美国政府对中国采取了谨慎的态度。

Bob Qusi
He, like many american are suffering a case of sinophobia. It doesn’t matter that their part of liberal, conservitive, democrat, republican, progressive or alt right they all dislike of the chinese. This is nothing new however, sinophobia has happen for hundreds of years and is unlikely to change anytime soon.
The truth is China hasn’t really done anything other than purchasing the things the U.S has sold to them over the years. In a moral stand point China is full in right for purchasing and taking those jobs. Sure it have might screw over americans but it is not China duty or responsibility for the U.S incompetence in managing their country. If the U.S goverment has manage their economy from manufacturing to service better then they would not be in this pitable state their in right this moment. The U.S goverment has been rather wasteful of it’s resources and their sturbborn political bearucraccy has stop any major or meaningful reform. If U.S was a Chinese dynasty I would say this may be their signs of their decay into chaos.

Bob Qusi
和许多美国人一样,他也患有恐华症。无论他们是自由党、保守党、民主党、共和党、进步党还是其他另类右翼,他们都不喜欢中国人。这并不是什么新鲜事,然而,西方已经患了恐华症数百年,短期内不太可能改变。
事实上,中国除了购买美国多年来卖给他们的东西,中国并没有真正对美国做什么。在道德立场上,中国完全有权购买和接受美国这些工作。当然,这可能有点欺负美国人,但这不是中国的责任,也不是美国政府管理国家无能的责任。如果美国政府能够更好地管理从制造业到服务业的经济,那么他们现在就不会处于这种状态。美国政府一直在浪费自己的资源,他们的城市化政策阻止了任何重大或有意义的改革。如果美国是中国其中一个朝代,我会说,这可能是他们从衰落到混乱的标志。

I know Americans like to say that the globalism are evil and bad etc but I believe that is misguided and ignorant of this complex issue. Truthfull I think the globalist the american rants about should be refer as coporate imperialism. Often then not these coporate entity do not have the best intrest at heart and often strong arm many nation into giving them more cash.

我知道美国人喜欢说全球主义是邪恶和糟糕的等等,但我认为这是被误导的,他们对这个复杂的问题一无所知。我认为美国人咒骂的那个全球主义,应该被称为企业帝国主义。 这些企业往往没有更好的核心利益,强迫许多国家给他们更多的现金。

Michel McGill , worked in China.
He should. USA lost Korean War to Red China when Red China was still an infant and USA was an superpower at its summit after WWII. USA lost Vietnam War when Red China was still a youth.
Now Red China is a mature vigorous man, and USA is old superpower. USA never win Red China from the very beginning. USA always lost to Red China regardless how weak was Red China and how strong was USA.
Some think tanks and strategists argue that USA will defeat China on South China Sea; however, they forget that all these calculations based on military advantage of US failed on Chinese Civil War, Korean War, and Vietnam War. All their calculations does not work on Red China. When US against China, it seems that they are against God’s will.
God bless America that Trump will not do some stupid things on Red China. God help Trump that he will not do something as stupid as against Red China. Trump should be afraid of China, or he is risking US’ fate on a losing bet.

Michel McGill ,在中国工作
他确实需要害怕。美国在朝鲜战争中输给了红色中国,当时红色中国还是婴儿,美国在第二次世界大战后的成为一个超级大国。 当红色中国还是少年的时候,美国输掉了越战。
现在的红色中国是一个充满活力的成年人,而美国是一个古老的超级大国。美国从一开始就没有赢过红色中国。美国总是在任何时候输给红色中国,不管红色中国有多弱,也不管美国有多强。
一些智囊团和战略家认为美国将在南中国海打败中国;然而,他们忘记了所有这些基于美国军事优势的计算,在中国内战、朝鲜战争和越南战争中都失算了。他们所有的计算都不适用于红色中国。当美国对抗中国的时候,感觉他们似乎违背了上帝的意愿。
上帝保佑美国吧,让特朗普不要在红色中国问题上再做傻事了。特朗普应该害怕中国,否则他就是在拿美国的命运赌博。

William Regan , I've been living in China for seven years.
Why is Donlad Trump so afraid of China?
I don’t think he is afraid of China. I think he just finally has the backbone to stand up to China. Bush had the backbone but not the brains, Obama had the brains but not the backbone to confront China. Trump might have both — but its a very delicate situation — and any trade war could end up hurting both parties involved.
His tough stance against trade fits perfectly with his populist rhetoric. He’s a “people person” — and saying that China has stolen the people’s jobs is something that people in the rust belt states (Midwest) will get fired up about. While China has, indeed, hurt the US manufacturing sector — I’m really not sure if that’s what he should be targeting. China is now starting to lose manufacturing jobs to other countries in Asia as their labor becomes more expensive.

William Regan 在中国生活了七年
为什么特朗普这么害怕中国?
我不认为他害怕中国。我想他终于有勇气站起来反抗中国了。布什有骨气,但没有头脑;奥巴马有头脑,但没有骨气来对抗中国。特朗普可能两者都有,但这是一个非常微妙的局面,任何贸易战争最终都可能伤害到相关双方。
他反对贸易的强硬立场与他的民粹主义言论完全吻合。他是一个“以人为本”的人,说中国抢走了美国人的就业机会,这是铁锈地带各州(美国中西部)的人们会感到愤怒的事情。尽管中国确实伤害了美国制造业,但我真的不确定,他是否应该瞄准这个目标。随着亚洲其他国家的劳动力成本越来越高,中国制造业的工作岗位正开始流失到这些国家。

Dongsheng Ai
On the other hand , we should ask USA : why are USA detest china during so many years ? just because of political difference ? we all know that the answer is USA don’t allow every country or community(such as European unx and USSR) in the world stronger than USA, because a bigger country or unx is threaten to American’s benefit, DOLLAR benefit .
When japan was second economic entity in the world , America ,Japan ,West Germany ,UK and France governments signed Plaza Accord secretly , Plaza Accord cause Japanese Economic crash for about 10–20 years.
And now the America government regard China as the next target,These western countries want to play the same tricks upon China recent years , settled lots of anti-china medias, economy sanctions , trade barrier, anti-dumping investigation ……
Vietnam and Laos are also nation of communism , but America don’t care about them at all , because these countries couldn’t threaten America’s benefit anymore.

Dongsheng Ai
另一方面,我们应该问美国:为什么美国这么多年来厌恶中国?就因为政治上的分歧? 我们都知道,答案是美国不允许世界上的每一个国家或联盟(如欧盟和苏联)都比美国强大,因为一个更大的国家或联盟会威胁美国的利益,美元的利益。
当日本成为世界第二大经济体时,美国、日本、西德、英国和法国等国政府秘密签署了《广场协议》 ,导致日本经济崩溃约10-20年。
而现在美国政府又把中国作为下一个目标,这些西方国家近年来又想对中国玩同样的把戏,制造了大量的反华媒体、经济制裁、贸易壁垒、反倾销调查等问题...
越南和老挝也是共产主义国家,但美国根本不在乎它们,因为这些国家再也不能威胁到美国的利益了。

Chen Xu
Afraid of China? No you’re wrong. He is not afraid of China, he just told you that you should be afraid of China.
If you believe him, you’ll be living in fear. Fear makes people vulnerable, so he can manipulate you to do whatever he wants.
Don’t you remember he said he will lead you to make America great again? Don’t you remember he was a businessman? Don’t you remember he can at most be POTUS for 8 years? Don’t you know he and his daughter have companies in China?

Chen Xu
害怕中国? 不,你错了。 他不害怕中国,他只是告诉你应该害怕中国。
如果你相信他,你将生活在恐惧之中。而恐惧让人们变得脆弱,所以他可以操纵你去做他想做的事情。
你不记得,他说过他会带领你们使美国再次伟大起来吗? 你不记得,他是个生意人吗? 你不记得,他最多只能当八年总统吗? 你难道不记得,他和他的女儿在中国有公司吗?

Adam Roy
Speculation here.
Donald Trump sees the world as a Zero sum game. Any gain in power, prestige, wealth or happiness takes away from a finite supply, and denies the rest of the players a portion.
China is a major and growing power. He can only understand the world in a way that sees there gain as our loss.
Of course, that perspective is absurd. The very concept of an economy relies entirely on the idea that any sort of deal, exchange, purchase or trade fundamentally creates wealth, and contributes to the size of the overall proverbial pie. If it didn’t, we would all be living in mud huts hideing from lions.
The simple answer is that Donald Trump is not a bright man.

Adam Roy
这里是推测。唐纳德 · 特朗普认为世界是一个零和游戏。任何权力、威望、财富或幸福的增加都会减少有限的供给,并且剥夺其他玩家的一部分。
中国是一个正在崛起的大国。所以他只能以这样的方式来理解这个世界,那就是把他们得到的,看作是我们的损失的。
当然,这种观点是荒谬的。 经济体的概念完全依赖于这样一种观念:即任何形式的交易、交换、购买或贸易都能从根本上创造财富,并为整个蛋糕做出贡献。如果不是这样,我们到现在都还住在泥屋里,躲避狮子。
答案很简单:唐纳德 · 特朗普不是一个聪明的人。

Chi Zhang
I don't think he is. I think he just throws an easy target for an angry public to hate about. And if things don't go his way, it's China’s fault. If things go his way but his way is the same as the old way, he gets credit. win win. Same story with that damn wall. Same trick when Soviet unx can't find a better excuse to execute party members so just blame them as American spies. Just to feed something to an angry public. If you look up some history, this is a trick that never fails in secure a good position for politicians or political groups, as well as make things really nasty for everybody in the end.

Chi Zhang 华裔美国人
我不这么认为。我认为他只是给愤怒的民众一个容易憎恨的目标。如果事情不如他所愿,那就是中国的错。如果事情按他的方式来,但他的方式跟以前一样,他就会得到赞扬,双赢。那堵该死的墙也是一样。当苏联找不到更好的借口处决党员的时候,也是同样的伎俩,那就把他们归咎为美国间谍吧,只是为了满足愤怒的民众。如果你查阅一些历史,这是一个绝对不会失败的把戏,为政治家或政治团体争取良好地位,同时也会让每个人觉得事情变糟。

Terri Cam , Minding My Own Business at Me, Myself, and I (1900-present)
He isn't afraid of China. The us has shaky but strong ties with the republic of china. The us has strong trade relations with them as well. The last thing the us wants to do is invade or destroy other countries. They would rather talk to them. So far China and USA have had reasonable talks and wonderful trade relations. There is no reason to fear them.

Terri Cam
他不怕中国。美国与中国的关系虽说不稳固,但也很牢固。美国与他们也有很强的贸易关系。 美国最不愿意做的事就是侵略或者摧毁其他国家,宁愿和他们沟通。 迄今为止,中美两国进行了合理的对话,建立了良好的贸易关系。 没有理由害怕他们。

Joe Troise , Writer & Publisher
China is the 600 lb gorilla in Asia and the USA can’t do a thing about it.
The US is used to bullying other countries and interfering merrily in their internal politics, (with either good intentions or bad) which is why, by the way, Iran and Venezuela hate our guts, just to name a few.
But China will do what China wants to do. They are the world’s oldest existent civilization and I suspect they know how to survive in the geopolitical realm.

Joe Troise 作家和出版商
中国是亚洲一头体重600磅的大猩猩,美国无能为力。
美国习惯欺负其它国家,愉快地干涉它们的内部政治(无论是出于好意还是恶意) ,这就是为什么伊朗和委内瑞拉对我们恨之入骨,仅举几例。
但是中国会做中国想做的事情。他们是世界上现存最古老的文明,我觉得他们知道如何在地缘政治领域中生存。

Jin Zhang , studied at Zhongnan University of Economics and Law
This question just remind American People and Trump to fight with China.
If you were not Trump, why you know he so afraid of China?
But we all know, China still is a developing country, we just want to trade with other countries peacefully.
I just think the a nation leader should pay more attention to improve the lives of poor people in thier land.
Isn't it?

Jin Zhang ,就读于中南财经政法大学
这个问题只是提醒美国人,特朗普与中国的贸易战。
如果你不是特朗普,你为什么知道他害怕中国?
但我们都知道,中国仍然是一个发展中国家,我们只是希望与其他国家进行和平贸易。
我认为,作为一个国家的领导人,应该更加关注改善自己国家穷人的生活。
不是吗?

Ron Bennett , studied at Doctor of Medicine (1967)
Because he can exert very little control over them. Ironically if he had not withdrawn from the Trans-Pacific Partnership (TPP), the partnership could have put a lot of pressure on China to stop its unfair trading practices.

Ron Bennett ,医学博士(1967)
因为特朗普几乎控制不了他们。具有讽刺意味的是,如果他没有退出跨太平洋战略经济伙伴协定(TPP) ,因为这可能会给中国带来很大压力,就能迫使其停止其不公平的贸易行为。

Ziaddinè Chahoud , Been to the United States as a tourist for two weeks
Please remember Trump is no economist, not a professional politician and not even say, Trump has no brain to analyze the big picture, I will take one reason. It maybe a surprise, but it answers everything:
Trump dislikes China in a way, Saudi Arabia, UAE and Israel hate the Chinese
Now, don’t ever ask, why I added Israel on this list. Because Trump, as we know, has no brain and no idea of what’s going on. He listens only three of them.
The current stage of this hostilities is mostly based on trade war and economic conflict. Trump has realized the status of America as global power has been under basic threat, and he wants to justify that the China is a threatening fear of him. This is the actual answer, but it is mostly mistaken.
In more reality, Trump’s real motivation came from China’s diplomacy.

Ziaddinè Chahoud 作为一个游客,在美国呆了两个星期
请记住,特朗普不是经济学家,也不是专业的政治家,甚至不要说,特朗普有分析大局的头脑,我只说一个原因。这可能意想不到,但它回答了所有问题:
在某种程度上,特朗普不喜欢中国,而沙特阿拉伯、阿联酋和以色列也讨厌中国。
不要问,为什么我把以色列加入这个列表。因为众所周知,特朗普没有头脑,也不知道发生了什么。他只听其中的三个的话。
目前阶段的敌对主要是基于贸易战和经济冲突。特朗普已经意识到美国作为全球大国的地位受到了基本的威胁,他想证明中国是对他的威胁,这是实际的答案,但大多数情况下这答案是错误的。实际上,特朗普的真正动机来自中国的外交。

China has been increasing its political influence, but the most notable reason to justify for Trump’s war is based on Iran. It is matched with the ideology of Netanyahu, Bin Salman and Abu Dhabi.
Economic reason is not a reason. Trump is no economist, and for being a moron, he cannot understand the increasing global movement. He does business, but has he ever understood business? I don’t think so, he has gone bankrupt plenty of time, more interested on making rape cases.
So how Trump sees China.
Trump does not see China in either political or economic. He is seeing by the way Israel, Saudi Arabia and the UAE demand from him. And since China has tie with the Iranian regime, which are perceived as a threat by both, it is not a surprise that Trump wants trade war against China.

中国一直在增加自己的政治影响力,但特朗普发动贸易战的最明显的理由是伊朗。这与内塔尼亚胡(以色列总理)、本•萨勒曼(沙特王储)和阿布扎比的意识形态相符,
而经济原因不是发动贸易战的理由。特朗普不是经济学家,作为一个低能儿,他无法理解日益增长的全球运动。他做生意,但他懂生意吗?我不这么认为,他已经破产很长时间了,对强奸案更感兴趣。
那么特朗普如何看待中国。
特朗普看不到中国的政治和经济。他只看到了以色列、沙特阿拉伯和阿联酋对他的要求。由于中国与伊朗政权关系密切,而且两国都被视为是威胁,所以特朗普希望对中国发动贸易战并不奇怪。

Trump hates Iran and has torn down the Iran deal, re-imposed sanctions. However, it is no secret that China has worked with Iran so long, and even helped, financed and backed a number of Iranian projects, including the controversial Iran nuclear program. How to cut down Chinese hand? Because as long as the Chinese are there, sanctions are nothing.
So Trump wages trade war on behalf of these Middle East trio. But trade war not because of economic.
Rather, the real fear is because he hates Iran and he hates how China has backed Iran for years.

特朗普憎恨伊朗,撕毁了伊朗协议,对伊朗重新实施制裁。然而,中国与伊朗合作这么长时间,甚至帮助、资助和支持了许多伊朗项目,包括有争议的伊朗核项目,这已经不是什么秘密。如何阻止中国对伊朗的帮助? 因为只要中国在伊朗那里,对伊朗制裁就没有意义。
因此,特朗普代表这三个中东国家发动了贸易战。 但贸易战不是因为经济原因。
相反,真正的恐惧是因为他讨厌伊朗,讨厌中国多年来对伊朗的支持。

Vicente Negrete , studied at Ibero-American University
Donald Trump is afraid of everyone and everything, why else would he need a yuuuuge wall and so many weapons?
I think that now that their power is declining so fast, He’s mostly afraid of ghosts from the past coming back to hunt US for all the naughty things they’ve done

Vicente Negrete ,伊比利亚美洲大学毕业
唐纳德 · 特朗普害怕任何人、任何事,不然他为什么需要一堵墙和那么多武器?
我想,现在他们的力量正在迅速衰退,他最害怕的就是过去的亡灵回来找美国算账,因为美国曾做了很多坏事。

Fang Deng , American Born Chinese SF Bay Arean
Hating China/Chinese is always political correctness in USA

Fang Deng,美籍华人,出生于美国旧金山湾区
憎恨中国或中国人在美国永远是政治正确

Luis Müller , works at Port Culinaire: Edition Port Culinaire
He's not afraid of anyone. But for us western people it's hard to understand their culture and estimate their actions. Risky!

Luis Müller,在克利内尔港工作
他不怕任何人。但是对于我们西方人来说,很难理解中国的文化和评估他们的行为。
太冒险了!

Mervyn Locke , Decade-long China resident
Because it’s the only nation which can seriously challenge US today.

Mervyn Locke , 住在中国10年
因为中国是今天唯一能够真正挑战美国的国家。

MC VERISIMILITUDE , lived in The United States of America
Who said he was! Believe me,
Trump is not afraid of China or Russia. They aren't threatening Americans freedoms or their safety.
There are countries that worry him and most of Americans. To be afraid of something is much different than to be guarded and worried.
Just a poor choice of words on your part I hope.

MC VERISIMILITUDE 住在美国
谁说他怕的!相信我,特朗普并不害怕中国或俄罗斯。他们并没有威胁到美国人的自由和安全。只是有些国家让特朗普和大多数美国人感到担忧而已,害怕某事和谨慎有很大的不同。我希望你只是用词不当。

Ray Comeau
Now, the world has to admit the fact that China is rising and the United States is declining. And the reason behind this is directed at that, that is, industrialization.
China has only three decades to establish the national industrial system
Because of industrialization, China only took three decades to establish the national industrial system, to achieve the rapid development of the national economy; because to industrialization, the United States will be a large number of factories moved to foreign countries, leading to the national economy shrinking year by year.
Because of this, we can see today the gap between China and the United States is getting smaller and smaller, the balance of the two faster than expected. In my opinion, one of the greatest facts of the world today is that China has achieved industrialization.
To be frank, the vast majority of intellectuals ignore this. Manufacturing industry is the source of all modern civilization, with a strong manufacturing industry must also have a strong military power, and have a strong military power to be qualified to become the world's leaders.

Ray Comeau
现在,世界不得不承认,中国正在崛起,而美国正在衰落。这背后的原因就是,工业化。中国只用了三十年的时间来建立国家工业体系,实现了国民经济的快速发展; 由于工业化,美国将大量工厂迁往国外,导致国民经济逐年萎缩。
正因为如此,我们今天可以看到中美之间的差距越来越小,两者的平衡比预期的要快。 在我看来,当今世界最重要的事实之一就是,中国实现了工业化。
坦率地说,绝大多数知识分子都忽略了这一点。制造业是一切现代文明的源泉,拥有强大的制造业也必须拥有强大的军事力量,并且拥有强大的军事力量才有资格成为世界领导者。