蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2022-11-11]Quora问答:中国的官媒说,中国年轻人“看不起”西方。这是真的吗?

文章原始标题:China's state media said that young Chinese people 'look down' on the West. Is it true?
国外来源地址:https://www.quora.com/Chinas-state-media-said-that-young-Chinese-people-look-down-on-the-West-Is-it-true
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:在一定程度上是正确的,而且在2020年之后变得更加突出。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Bora Taş Lived in China (2015–2018)
Partly true and it became more prominent after 2020.
North Americans and Europeans were definitely privileged in China in past. They used to have a lot easier time finding jobs and partners. People used to be extra kind and helpful toward them. This is still how it goes in most developing countries.
In China, this started to change after the sexpat flow to China after the Great Recession in 2008. Then the internet became ultra widespread and China started having a hard time hiding racism against the Chinese in the West from the Chinese people. Then Trump came and started the trade war.
Then COVID-19 happened. The West lost millions of people to it and failed to avoid economic catastrophe. Worse, Donald Trump, the US president of the time, fanned the flames of racism with phrases like “Wuhan virus” and “Chinese Flu”. Genocide accusations didn’t help either.

【回答】在中国生活(2015年-2018年)
在一定程度上是正确的,而且在2020年之后变得更加突出。
北美人和欧洲人以前在中国绝对享有特权。在以前,他们找到工作和伴侣要容易的多,人们对他们格外友好,乐于帮助他们。在大多数发展中国家,情况依然如此。
在中国,这种情况在2008年经济大衰退后垃圾白男进入中国后开始改变。然后在互联网流传开来,中国开始难以向中国人民隐瞒西方对中国人的种族主义。然后特朗普来了,发动了贸易战。
然后新冠疫情爆发了。西方因此失去了数以百万计的人民,也未能避免经济灾难。更糟糕的是,当时的美国总统唐纳德•特朗普用“武汉病毒”和“中国流感”等词语煽动了种族主义的火焰。种族灭绝的指控对此也于事无补。

So the Chinese people don’t see the West as a more advanced civilization anymore. They perceive it as a hostile civilization that is where it is because of its past success. They don’t really look down on the West because there is no narrative of national superiority in China. But they definitely don’t consider the West an example to look up to, and they don’t give preferential treatment to whites who live in China. When I was in China in 2018, the preferential treatment of expats was already mostly dead. They were mostly getting the same treatment as locals did.
It will be off-topic but this is also why the pro-democracy movement died in China. As the West stopped being the model for development, democratization stopped being a part of the progress too. It is just another foreign idea to the average Chinese nowadays. China’s peak Westernization was probably around 2015. It will culturally diverge again going forward.

因此,中国人不再把西方看作是一个更先进的文明。他们认为它是一个充满敌意的文明,它之所以有今天的位置,是因为过去的成功。他们并没有真正看不起西方,因为在中国没有民族优越感的说法。但是他们绝对不会把西方当作一个值得尊敬的榜样,他们也不会给生活在中国的白人以优待。2018年我在中国的时候,对外籍人士的优待已经基本消失了。他们基本上和当地人是一样的待遇。
可能这会跑题了,但这也是亲民主运动在中国夭折的原因。随着西方不再是发展的典范,民主化也不再是进步的一部分。对于现在的普通中国人来说,这不过是又一个外来的观念。中国的西化高峰可能是在2015年左右。未来它将再次出现文化差异。
-------------------------------------------------------

Ashley Sun
The point of view in the article is a little inaccurate. Now foreigners in China will still get better treatment. But this kind of treatment is based on the fact that the Chinese regard you as a guest of this country. It is rooted in Chinese Confucian culture to treat guests better. This tradition will not change for a long time.
However, if you do not respect the laws or social ethics of this country when you are in China, the Chinese tolerance will be lower than before. From the perspective of the Chinese people, if the guest does not perform like a respected guest, then we do not need to treat him as a guest.

【回复】文章中的观点有点不准确。现在在中国的外国人仍然会有更好的待遇。但是这种待遇是基于中国人把你当做这个国家的客人。善待客人是根植于中国的儒家文化。这个传统在很长一段时间内都不会改变。
但是,如果你在中国的时候不尊重这个国家的法律和社会道德,中国人的容忍度就会比以前更低。从中国人的角度来看,如果客人表现得不像一个受人尊敬的客人,那么我们就没有必要把他当作客人来对待。

Gao Yang
There absolutely is a narrative of national and ethnic superiority in China- in fact it’s been like this for hundreds of years. Chinese in the past considered themselves the most enlightened race in the world. China has been a Nation-State for most of its history.

【回复】中国绝对有一种国家和民族优越感的说法,事实上,几百年来一直如此。中国人过去认为自己是世界上最有见识的民族。中国在其历史上的大部分时间里都是一个民族国家。

Bora Taş
“Chinese in the past considered themselves the most enlightened race in the world.”
True for every single civilization. Peoples commonly put themselves in the center of the universe. Even the common world map you use is arranged by the British to have Britain on top and at the center. But no other civilization other than the European one created things like the French and British colonial empires which spent an extraordinary amount of resources on forcing their own culture on the colonized despite not even considering colonials as citizens. They called it civilizing the colonials and they came up with a vast ideological framework to justify it.
That is what doctrinized racism looks like and it is pretty unique to the West. China’s racism is the social exclusion of foreigners at most. The Chinese don’t believe in their civilization being inherently superior and its ways should be emulated everywhere. If you want to prove otherwise don’t come with social media posts. Come with examples of institutionalized racism. Things like affirmative action which penalizes Asians for the sake of “equality” and the “Europeanness” of the Baltics, for example.

【答主回复】“中国人过去认为自己是世界上最有见识的民族”
每一个文明都是如此。人们通常把自己放在宇宙的中心。甚至你使用的普通世界地图,英国人也会把英国放在地图的顶部和中心。但是,除了欧洲文明之外,没有其他文明创造出像法国和英国殖民帝国那样的东西,它们花费了巨大的资源将自己的文化强加给被殖民者,尽管它们甚至不把殖民者当作公民。他们称之为使殖民地文明化,并提出了一个庞大的意识形态框架来为其辩护。
这就是被教条化的种族主义看起来的样子,这是西方所独有的。中国的种族主义最多是对外国人的社会排斥。中国人不相信他们的文明天生就是优越的,他们的制度应该被各地效仿。如果你想证明并非如此,不要用社交媒体上的帖子来证明。请举出制度化种族主义的例子。例如,为了“平等”和波罗的海国家的“欧洲性”而惩罚亚洲人的平权法案。

Gao Yang
I don’t know how Britain and France are exactly relevant here- both nations have enforced their culture on others, as have most strong nations done throughout history.
Of course, China can do what it wants with its own system of government, that’s not relevant to me or to the West, no matter how much I personally may oppose it. The issue comes when ethnic and State nationalism becomes a foundation for baseless accusations, slanders, and other attacks, especially against Western nations and ethnic minorities.
The vast majority of Asians in the US support Affirmative Action, as do most other minorities, as well as other initiatives by the US Government that allow for benefits in many fields for ethnic minorities to succeed.

【回复】我不知道英国和法国在这话题里有什么关联,这两个国家都把自己的文化强加于他国,历史上大多数强国也是如此。
当然,中国可以用自己的政府体制做自己想做的事,这与我或西方无关,无论我个人如何反对。当民族和国家民族主义成为毫无根据的指责、诽谤和其他攻击的基础时,特别是针对西方国家和少数族裔的攻击时,问题就出现了。
美国的绝大多数亚洲人支持平权法案,其他大多数少数族裔也是如此,美国政府还采取了其他举措,让少数族裔在许多领域获得成功。

Bora Taş
France and Britain are relevant because their cultural imperialism is historically unique and shaped many Western ideas that are prevalent even today. The phrase of the civilized world the West still uses is a legacy of colonial empires. The politicization of values was how colonial empires were justifying their expansionist policies. Only values are different in 2022. Back then the excuse was bringing civilization. Now it is bringing democracy.
All of this is a great example of doctrinized racism that doesn’t exist in China or anywhere else. You have to believe you’re superior to feel it is justified to bomb countries to bring them your civilization/democracy.
Speaking of affirmative action, it is definitely racism. I see many people complaining about it and I don’t even live in the USA. Even whites are quite penalized by it if they aren’t athletes. But it hits Asians the worst.
If you want to see what a national superiority narrative looks like you can look at what Eastern European conservatives have been doing with European identity. Post-WW2 European identity was all about cooperation. Then Eastern European conservatives took in the 2000s and turned it into something extremely racist

【答主回复】法国和英国之所以有关联,是因为它们的文化帝国主义在历史上是独特的,它们塑造了许多西方思想,这些思想甚至在今天依然盛行。西方仍在使用的“文明世界”一词就是是殖民帝国的遗产。价值观的政治化是殖民帝国为其扩张主义政策辩护的方式。只是价值观在2022年有所不同。当年的借口是带来文明。现在则是带来民主。
所有这些都是教条化种族主义的一个很好的例子,这种种族主义在中国或其他任何地方都不存在。你必须相信自己比别人优越,才会觉得轰炸别国,给他们带来你的文明/民主是正当的。
说到平权法案,这绝对是种族主义。我看到很多人抱怨它,我甚至不住在美国。即使是白人,如果他们不是运动员,也会颇受平权法案的惩罚。但这对亚洲人的打击最为严重。
如果你想看看民族优越感是什么样子的,你可以看看东欧保守派对欧洲身份认同的做法。二战后的欧洲身份认同完全是关于合作的。然后东欧的保守派在2000年代把它变成了一种极端的种族主义。

Micky Moist
There's no slander against the west i have told you before all that people says about racism and crimes are largely true.
Racisms against asian has even been institutionalized with affirmative action, if you says that most asina support affirmative action then it's the absolute evidence that they have been brainwashed, what kind of people works against their own interests?
Again there's no way that china or any country in asia is more racist than the west, the amount of physical violence against foreigner in china is way less than the violence against asian in the West

【回复】我不是在诽谤西方,我以前就说过,人们所说的种族主义和犯罪在很大程度上是真的。
针对亚洲人的种族主义甚至已经被平权法案制度化了,如果你说大多数亚洲人支持平权法案,那么这就是他们被洗脑的绝对证据,什么样的人会违背自己的利益呢?
同样,中国或亚洲任何国家都不可能比西方更具种族主义色彩,中国对外国人的人身暴力的数量远远少于西方对亚洲人的暴力

Gao Yang
LOL
Basically, majority of the tens of millions of Asian Americans including recent immigrants have been brainwashed. That totally makes sense.
They definitely are not true. You don’t see people in Southeast Asia being racist to Chinese people even though Chinese tourists have such a terrible reputation. The slanders are false and unfounded entirely.
Racism against Asians, don’t make me laugh, most Asians support affirmative action, and we don’t need Mainlanders speaking for us either. I suggest you to know something about a topic before talking about it.

【回复】哈哈
基本上,包括新移民在内的数千万亚裔美国人中的大多数都被洗脑了,这真说得通啊。
绝对不是真的。你不会看到东南亚人对中国人有种族主义,尽管中国游客的名声很糟糕。这些诽谤完全是虚假的,没有根据。
针对亚洲人的种族主义,别逗我笑了,大多数亚洲人支持平权法案,我们也不需要大陆人为我们说话。我建议你在谈论某个话题之前先了解它。

Micky Moist
Yes, it makes sense when we look at the policy again what kind of people works against their interests if they're not brainwashed?
Huh? Chinese tourist are commonly found in tourist area, they're not found everywhere in the city, also chinese tourist behaves badly but white tourist commit crimes, there has been multiple report of pedophiles from the west who molest children in southeast asia
Most asian support affirmative action, but is affirmative action a legalized form or racism? We all know thay affirmative action penalized asian, any asian who support such thing is indeed brainwashed

【回复】是的,当我们再次审视这项政策的时候就会发现,如果没有被洗脑,什么样的人会违背自己的利益?
嗯?中国游客在旅游区很常见,但在城市中并不是随处可见。中国游客行为糟糕,但白人游客是在犯罪,有多起报道称,来自西方的恋童癖者在东南亚猥亵儿童。
大多数亚洲人支持平权法案,但平权法案是合法化的形式还是种族主义?我们都知道平权法案不利于亚洲人,任何支持这种事的亚洲人都是被洗脑了。

Gao Yang
If affirmative action was a legalized form of racism, which it is not, then most Asian Americans wouldn’t support it. And yet they do, so they aren’t brainwashed. Remember you’re taking to an actual Asian American. Which I know you don’t do much, seeing as how you don’t know much about the Wet outside of false slander and fallacy making. Gonna call me brainwashed?
I brought up Chinese tourists to make a point relevant to racism in host countries, so why are you using whataboutism and bringing up white tourists? That’s not relevant at all.
Most Asians actually end up benefitting from affirmative action anyways, including me. Thanks to the US Government as well as Columbia University, I was able to get a scholarship to go study in America in my youth.

【回复】如果平权法案是种族主义的一种合法化形式(事实并非如此),那么大多数亚裔美国人都不会支持它。但他们确实支持了,所以他们没有被洗脑。记住,你在和一个真正的亚裔美国人对话。我知道你了解得不多,因为除了虚假诽谤和制造谬论,你对西方的了解很少。难道你想说我被洗脑了吗?
我提到中国游客是为了说明与东道国的种族主义相关的观点,而你为什么要用“比烂法”以及提到白人游客呢?这根本不相关。
事实上,大多数亚洲人最终都会从平权法案中获益,包括我。多亏了美国政府和哥伦比亚大学,我才能在年轻的时候拿到奖学金去美国留学。

Micky Moist
Lol what?? Again is affirmative action penalize asian in favor of black and Hispanic? Yes absolutely, so why are asian support it? It literally go against their interests? The only answer is that they've been brainwashed.
Huh? I dont know why you use Chinese tourist im southeast asia, we're talking about china and the west nor Southeast asia.
Most asian dont get benefits from affirmative action it has been proven that the implementation of affirmative action actually benefits white women the most, most asian are penalized by it

【回复】哈哈 说什么呢??再问一次,平权法案是不是不利于亚洲人,而偏向于黑人和西班牙裔?是的,显而易见,那么为什么亚洲人支持它呢?这简直违背了他们的利益吧?唯一的答案就是他们被洗脑了。
啊?我不知道你为什么要提到东南亚的中国游客,我们谈论的是中国和西方,而不是东南亚。
大多数亚洲人并没有从平权法案中获益,事实证明,平权法案的实施实际上对白人妇女最有利,而不利于大多数亚洲人。

Gao Yang
I mentioned Chinese tourists in Southeast Asia because you don’t see those nations being racist to Chinese people despite they have such a terrible reputation and act poorly and uncivilly in these nations. So again, why did you bring up white tourists?
And I am telling you that there is no such racism against Asians and that Asians can benefit from affirmative action and other programs. The only brainwashed person here is you, who is unable to accept the truth from an Asian American himself.

【回复】我之所以提到东南亚的中国游客,是因为你没有看到那些国家对中国人有种族主义,尽管他们在这些国家有糟糕的名声,行为恶劣,不文明。那么再问一次,你为什么要提白人游客?
我要告诉你,根本不存在针对亚裔的种族主义,亚裔可以从平权法案和其他项目中受益。这里唯一被洗脑的人就是你,你自己都无法接受一个亚裔美国人说出的真相。

Micky Moist
Which is irrelevant to the whole topic at all, we're talking about racism in china vs racisms in the west not Southeast asia. Which in this case the overwhelming evidences show that the violence against chinese people in the west happen more often then the violence against westeners in china.
Huh? And I'm telling you that it's simply not true because ot has been proven that affirmative action penalized asian in favor or non asian

【回复】这和整个话题完全没有关系,我们现在讨论的是中国的种族主义和西方的种族主义,而不是东南亚的种族主义。在这种情况下,压倒性的证据表明,在西方针对华裔的暴力事件,比在中国针对西方人的暴力事件发生得更为频繁。
嗯?我也要告诉你,这根本不是真的,因为事实已经证明,平权法案不利于亚裔,而有利于非亚裔。

Brett
Most Asians actually end up benefitting from affirmative action anyways, including me. Thanks to the US Government as well as Columbia University, I was able to get a scholarship to go study in America in my youth.
Speak for yourself. I got screwed by it. All of my Asian American classmates got screwed. Even our top class genius got denied to his preferred university because he was seen as a liability as his good grades and extracurriculars were seen as a “suicide risk” instead. We have to compete against each other — it is the only route we’re given!
I support affirmative action in the context that it is better than nothing for the purposes of black-white racial relations but it is absolutely one of the shittiest positions that the US could take. It solves almost nothing, creates a lot of animosity, screws us, and is really just a measure that is meant for white people to pat themselves on the back for being “enlightened.” When in reality you and I both know that the only acceptable answer is reparations. Something that a supermajority of the US will not even consider.
Mainlanders are absolutely right in calling out affirmative action as harmful to us. There are much better solutions, ones that solve the situation for all minorities.

【回复】引用Gao Yang“事实上,大多数亚洲人最终都会从平权法案中获益,包括我。多亏了美国政府和哥伦比亚大学,我才能在年轻的时候拿到奖学金去美国留学”
那只是你自己的说法。我被平权法案给坑了。我所有的亚裔美国同学都被坑了。即使我们班上的顶尖天才也被拒绝进入他喜欢的大学,因为他的优秀成绩和课外活动反而被视为“自杀风险”,被视为一种负担。我们必须相互竞争——这是我们得到的唯一路线!
我支持平权法案,因为它对黑人和白人的种族关系来说,聊胜于无,但它绝对是美国可以采取的最糟糕的立场之一。它几乎没有解决任何问题,制造了大量的敌意,坑惨了我们,而且这实际上只是一项为了让白人吹嘘说自己“很开明”的措施。而实际上,你我都知道,唯一可以接受的答案是赔偿。这是绝大多数美国人甚至不会考虑的事情。
大陆人指出平权法案对我们有害,这是完全正确的。还有更好的解决方案,可以解决所有少数族裔的问题。

Pras Sethiyo
The issue comes when ethnic and State nationalism becomes a foundation for baseless accusations, slanders, and other attacks,
That's has been favorite tools of the west, Anglo Saxons west especially, thanks to the widespread adoption of English. You're one of the little insignificant examples (the major one would be something like, Iraq WMD’s or uyghur genocide)

【回复】引用Gao Yang“当民族和国家民族主义成为毫无根据的指责、诽谤和其他攻击的基础时,问题就出现了”
这一直是西方人最喜欢的工具,特别是盎格鲁撒克逊人的西方,多亏了英语的广泛使用。你只是其中一个微不足道的例子(主要的例子或许是,谎称“伊拉克大规模杀伤性武器”或“维吾尔族种族灭绝”)

Kevin Chen
You can always find few individuals holding a racist views in China, but overall there is no such narrative in China of racial superiority like you could find in Western countries. After all, the Chinese civilization was built upon cultural similarities rather than racial background, even the notion of “Han” ethnicity was the result of racial mixture over thousands of years.

【回复】在中国,你总能发现少数持有种族主义观点的人,但总的来说,中国没有像西方国家那样的种族优越论。毕竟,中华文明是建立在文化相似性,而非种族背景之上的,甚至“汉族”的概念也是几千年来种族融合的结果。

Por Yong Ming
Sorry outside of fringe groups, there is no such racial superiority narrative in Western countries either. How else can you explain India born Indians rising to head companies like Microsoft and Google, or ethnic Chinese heading Nvidia and AMD? Or Obama becoming US president and Sunak becoming UK prime minister? One of Western countries’ great strengths is their ability to attract the best talents regardless of race and give them an environment with which to thrive.

不好意思,除了边缘群体之外,西方国家也没有这样的种族优越论。否则,你如何解释在印度出生的印度人成为微软和谷歌等公司的领导,或者华裔成为英伟达和AMD的领导?或者奥巴马成为美国总统,苏纳克成为英国首相?西方国家的巨大优势之一是,他们有能力吸引最优秀的人才,不分种族,并给他们一个可以茁壮成长的环境。

Kevin Chen
If so, what was the reason for the recent “Black Lives Matter” movement?
And what was the reason for recent demonstrations of “Stop Asian Hate”?
The above were not cosplays, they reflected deep racial divisions in the American society that has been going on ever since American independence.

如果是这样,最近的“黑人的命也是命”运动的原因是什么?

还有最近的“停止亚裔仇恨”的示威活动又是什么原因呢?

以上这些都不是cosplay,它们反映了美国社会自美国独立以来一直存在的根深蒂固的种族分裂。
-------------------------------------------------------

Li Pengii Former Import company owner (2000–2017)
This isn’t just a Chinese thing. I remember the UK in the 1980s.
EVERYBODY wanted to be an American kid as the place seemed incredibly awesome from what we saw through television and media of the USA.
I recall a kid who had the surname Snell. His dad was an American and he’d fly over there every break he had. He had photos of him shooting guns and riding motorbikes off road. It seemed much more awesome than what we had in the UK.
Then the internet started coming online through dialup and via IRC a lot of people there seemed to complain about working rights (there weren’t very many) and medical bills. The great decline was in the early 00s. Where there were other Snells who showed awesome pictures of stuff in the USA. I was fascinated by the muscle car culture at the time.

【回答】前进口公司老板(2000年-2017年)
这不仅仅是中国的情况,我还记得上世纪80年代的英国。
每个人都想成为一个美国孩子,因为从我们通过电视和美国媒体看到的情况来看,这个地方似乎让人难以置信地棒。
我记得一个姓斯内尔的孩子。他的爸爸是美国人,他一有空就会飞过去。他有他开枪和骑摩托车越野的照片。看起来比我们在英国的情况要好得多。
然后,互联网开始通过拨号连接,通过IRC,很多人似乎在抱怨工作权利(不是很多)和医疗费用。大衰退发生在2000年代初期。在那里,还有其他斯内尔展示了美国精彩东西的照片。当时我被肌肉车文化深深吸引了。

But as time went on you’d find our more nasty things and realise how it was very messed up. Some people grew up in developing China and America was literally a shining city on the hill. But by the 00s the shine had worn off.
A similar thing in Japan happened. The big thing as Bora Taş says is when the western economy imploded in 2008. Prior to 2008 you got a trickle of shysters and shitheads that went to East Asia. These people were treated well because they were from a better society apparently.
It was seen that they were forgoing a better life to educate East Asians. The fuckups were seen out outliers and just a bad apple in a barrel of apples. 2008 changed all of that.
Why would you come to China if your life was so great in the USA/UK/Canada etc.
Few people could give satisfactory answers and a LOT of them were suddenly no longer treated positively as they had been before.

但随着时间的推移,你会发现我们更讨厌的东西,并意识到它有多糟糕。一些人在发展中的中国长大,而美国简直就是山上一座闪闪发光的城市。但到了00年代,光芒已经褪去。
日本也发生了类似的事情。正如Bora Taş所说,2008年西方经济的崩溃是一个重大转折。在2008年之前,你会看到稀稀拉拉的骗子和混蛋去了东亚。这些人受到很好的待遇,因为他们显然来自一个更好的社会。
人们认为他们是为了教育东亚人而放弃了更好的生活。这些混蛋被看作是特例,只不过是一框苹果中的一个坏苹果。2008年后一切改变了。
如果你在美国、英国、加拿大等地的生活这么美好,你为什么还要来中国呢。
很少有人能给出让人满意的答案,他们中的很多人突然不再像以前那样受到优待。

The millennial generation also actually went to the western world and the shine and glow was replaced by reality that it wasn’t a paradise out there. The younger ones also got VPNs and saw what the rest of the world thought about us.
Then the trade war came about.
Then Trump, then covid.
It’s what Alain De Botton said in Status Anxiety or where you’re told never to buy your dream car or meet your heroes where you think doing or getting a certain thing will make your life awesome. Once you get to see it in the flesh it’s far less impressive and your dream is shattered.

千禧一代确实也去了西方世界,那里的光鲜亮丽被现实所取代,那里不是天堂。年轻人也有VPN,看到了世界其他地方对我们的看法。
然后贸易战爆发了。
然后是特朗普,然后是新冠病毒。
这就是阿兰-德波顿在《身份的焦虑》一书中所说的,或者有人告诉你“永远不要买你梦想之车或者遇见你心目中的英雄,你认为做某件事或得到某个东西会让你的生活变得精彩。不过一旦你亲眼看到它,它的印象就大打折扣了,你的梦想也就破灭了。”
-------------------------------------------------------

Xiao Wen
Some westerners originally came here with great joy, hoping to discover a new Japan or an upgraded version of Thailand or the Philippines. At first, we thought they were interesting, but then we found some real rubbish among them. Unfortunately, we don't recycle western garbage now.

【回复】一些西方人原本是满心欢喜地来到这里,希望发现一个新的日本,或者一个泰国或菲律宾的升级版。起初,我们认为他们很有趣,但后来我们发现他们中有一些真正的垃圾。不幸的是,我们现在不再回收西方的垃圾了。

Bill Chen
This is good writing!

【回复】写得真好!

Josh Bergeman
I agree this is good writing! I don’t always agree with Li but I can’t deny that he writes amazing well. Plus he seems like a really nice guy.

【回复】我同意这是一篇好文章!我并不总是同意Li的观点,但我不能否认他写得非常好。另外,他看起来是个不错的人。

Jonathan Carlson
As a foreigner (from the US) living in China, I feel that I should point out that not all foreigners are like this.
I, for example, decided to become an EFL teacher because I have a passion for studying languages (in high school I studied Spanish and Japanese, in college I studied Japanese, Latin, and Ancient Greek. I’ve also dabbled in Italian and Dakota - a Native American language). I wanted to share the joy and excitement of discovering, learning, and using a new language. I specifically chose to come to China because A. I didn’t know the language and B. I also love history, and I knew that China has history stretching back 5000+ years.
Also, living in China has made me realize that the society that has grown here, is a fantastic society to live in. I am not here to extract wealth, hunt women, or party until I collapse. No, I hope that one day to get a green card, settle down here, and start a family.
I am just as, if not more disgusted by the kinds of people that you describe - after all, they give all us foreigners a bad name.

【回复】作为一个生活在中国的外国人(来自美国),我觉得我应该指出,并不是所有的外国人都是这样的。
例如,我决定成为一名EFL教师,因为我对学习语言充满热情(在高中我学习西班牙语和日语,在大学我学习日语,拉丁语和古希腊语。我还涉猎过意大利语和达科他语(一种美洲土著语言)。我想分享发现、学习和使用一门新语言的喜悦和兴奋。我特别选择来中国是因为: A、我不懂中国的语言;
B、我也喜欢历史,我知道中国的历史可以追溯到5000多年前。
同时,住在中国让我意识到,在这里发展起来的社会,是一个非常适合生活的美好社会。我来这里不是为了榨取财富,猎取女人,或者狂欢至死。不,我希望有一天能拿到绿卡,在这里定居,组建家庭。
我对你所描述的那些人同样感到讨厌,甚至更加厌恶——毕竟,他们给我们所有的外国人带来了一个坏名声。

Bug
Its not just China. Most of Asia has this issue. Superiority complex mixed with oriental fetish has created this huge bad batch of western travelers to Asia.

【回复】不仅仅是中国。亚洲大部分国家都有这个问题。优越感和恋亚洲癖混合在一起,造就了大批西方游客来到亚洲。

Michael Furlong
You know Li, Articles like this really make me think well of you but then other times it's just so full of resentment and bitterness. I wish this was your quality all the time.
Unfortunately I saw alot of this behaviour in east Asia while working. Half the “teachers" were absolutely useless and some were straight up abusive and anti- social. I always wondered how they could keep their jobs.
Then I realised, because the managers didn't care about education. They just wanted a body in the room that weren't bad enough to scare away students.
Im glad the worst are being kicked out because they bring a bad name to everyone. Better no English teacher than one that does more harm than good.
But however bad they are, its nothing compared to the messed up shite that some immigrants in the UK get away with. Korea started deporting the trouble makers about the time I was leaving (though that was more “students", failed “businessmen", and other riff raff that overstayed their visas). I hope China will do the same and Europe as well. No society should be the dumping ground of another society's problems.

【回复】你知道吗Li,像这样的文章真的让我对你有好感,但有时只是充满了怨恨和苦涩。我希望这就是你一直以来的文章品质。
遗憾的是,我在东亚工作期间看到了很多这种行为。一半的“老师”是完全没用的,有些是直接辱骂和反社会。我一直想知道他们是怎么保住工作的。
后来我意识到,因为经理们并不关心教育。他们只是希望教师里的人不要太糟糕以至于吓跑学生。
我很高兴最糟糕的被踢出去了,因为他们给大家带来了坏名声。没有英语老师总比一个危害更大的老师好。
但是不管他们有多糟糕,都比不上英国的一些移民所做的乱七八糟的破事。在我离开的那段时间,韩国开始驱逐那些惹麻烦的人(尽管那些人中有更多的是“学生”、失败的“商人”和其他签证过期的乌合之众)。我希望中国和欧洲也能这样做。任何社会都不应该成为另一个社会的问题倾倒场。

Joe Martin
As an American I didn't even know about our shit-pats, sorry that we sent over our worst.

【回复】作为一个美国人,我甚至不知道我们中的一些垃圾,对不起,我们送去了我们最糟糕的东西。

Happy Yadav
I find the concept of “racism" itself very funny. We have recorded history of approximately 5000 years. Out of these, only last 300 years ( I know I am being generous but let’s take it) the west was more powerful than east ( India and China to be precise).
This sums up to 6 % of total time. The western nations have only been in power for 6% of human timeline and they think they are the master race and look down at others. Seriously ??
When eastern nations started rebuilding themselves, they started becoming insecure. Today, China is an “autocratic, without freedom, slaves ( I literally have read pieces saying CCP uses slavery and child labour), copy cat and poor quality material producer ( yeah while being largest consumer)”.
Funny, innit??

【回复】我觉得“种族主义”这个概念本身非常有趣。我们有记载的历史大约有5000年了。其中,只有过去300年(我知道我很慷慨,但让我们这样假设吧),西方比东方更强大(确切地说,是印度和中国)。
这加起来占总时间的6%。西方国家只掌权了人类时间线的6%,他们认为自己是优等民族,看不起其他民族。认真的吗??
当东方国家开始重建自己时,他们开始变得没有安全感了。如今,中国被抹黑成一个所谓“专制、没有自由、奴隶(我确实读到过一些文章说中共使用奴隶制和童工)、抄袭和劣质材料生产商(是的,同时也是最大的消费者)”。
挺有趣的,不是吗??

Jason Tan
I believe US is losing respect worldwide, not just young Chinese

【回复】我相信美国正在失去全世界的尊重,不仅仅是中国年轻人
-------------------------------------------------------

Western Decline Lives in China (1990–present)
Something has been wrong with the West since 2008.
In the past two decades, the leaders of various Western countries have been selected very strange.
The European economy has stagnated since 2008.
Many people who travel, study and work in Western countries bring real information from the West back to China.
The Chinese are beginning to feel that the only advantage of Western countries is to promote themselves.
The most important thing is that the West promotes itself too well, and the gap between it and reality is too big.
We think the West is a bunch of liars.

【回答】住在中国(1990年-至今)
自2008年以来,西方世界就出现了问题。
在过去的二十年里,各个西方国家选举出来的领导人都很奇怪。
欧洲经济自2008年以来一直停滞不前。
许多在西方国家旅行、学习和工作的人,把真实的信息从西方带回中国。
中国人开始觉得西方国家唯一的优势就是抬高自己。
最重要的是,西方把自己抬得太高了,与现实的差距太大。
我们认为西方是一群骗子。

Goku Wingardium Lives in Kuala Lumpur, Malaysia
It isn’t just young Chinese people who look down on the United States in its current form. The US is what the Chinese refer to when they say the West. When we say the west, it means US and Europe.
The US is one of the worst examples of democracy, and is listed as a flawed democracy. I’d prefer Sweden or New Zealand if you want actual democracy

【回答】住在马来西亚吉隆坡
不仅仅是中国的年轻人看不起现在的美国。中国人说的西方,指的是美国,而我们说的西方,指的是美国和欧洲。
美国是民主最糟糕的例子之一,被列为有缺陷的民主国家。如果你想要真正的民主,我更喜欢瑞典或者新西兰。

Peter Ole Kvint Creative boss. at The Internet (2008–present)
I don't know if it's true. That the young Chinese look down on the United States. But isn't there something wrong in the US? Just a little bit?

【回答】互联网创意老板(2008年-至今)
我不知道这说法是不是真的。中国年轻人看不起美国。但美国难道没有什么问题吗?就一点点?


Clifford Nelson Former System Engineer
I have some friends in China, not that young, should be some indication, and I have also noticed how use to be a lot of Chinese I would work with in the tech industry and now there are not so many young Chinese, only Chinese that have been in the country for decades. This is despite the fact that at least in California there are so many Chinese in schools like CalTech and University of California, Irvine. With time it seems that the attitude towards the United States has changed. Of course, attitudes towards Chinese by Americans have become more negative, they hear about the beating up and murder of Asians in the United States, some know about the lies that propagate on Western media, they get the impression that the west does not care about its people with the way they handled the pandemic, they also hear about all the murders in the US by police (about 1500 per year vs about 1 per year in China), and all of the mass murder events in the United States. Seems like there is little desire among Chinese in China any more to move to the United States. Of course, other parts of the west may be different, especially since there is not the same level of violence in countries like Germany as there is in the United States.

【回答】前系统工程师
我在中国有一些朋友,不是那么年轻的,这应该有一些迹象,而且我还注意到,以前有很多与我一起在科技行业工作的中国人,现在没有那么多年轻的中国人了,只有在美国呆了几十年的中国人。尽管事实上,至少在加州,像加州理工学院和加州大学欧文分校等学校有很多中国学生。随着时间的推移,人们对美国的态度似乎发生了变化。当然,美国人对中国人的态度变得更加消极,他们听说了美国对亚洲人的殴打和谋杀,一些人知道西方媒体上散布的谎言,他们得到的印象是,西方处理疫情的方式说明西方并不关心它的人民,他们还听说了美国所有的警察谋杀事件(每年约1500起,而中国每年约1起),以及美国所有的大规模谋杀事件。似乎在中国的中国人已经没什么愿望移居美国了。当然,西方的其他地区可能会有所不同,尤其是像德国这样的国家,暴力程度和美国不同。

A B
Q: China's state media said that young Chinese people 'look down' on the West. Is it true?
A: Who cares what they think and like, or how they act? Hitler also taught German youths to be bigots.

【回答】
问:中国有媒体称中国年轻人“看不起”西方,这是真的吗?
答:谁在乎他们的想法和喜好,或者他们的行为?希特勒还教导过德国年轻人成为偏执狂。

Gilbert Koh Knows Chinese
It's hardly surprising (if you regard the USA as representing the West).
I mean - even within the USA itself, you have all those people running around, blocking highways, burning buildings, looting shops, destroying vehicles, as they protest against white cops brutally killing black people.
If you see those protestors/ rioters as violent criminals, then basically the USA has hordes of criminals running around freely. If you see them as standing up bravely for civil rights, well, there are so many of them and they are so angry - this tells you that something has gone severely wrong with civil rights in the USA.
In other words, it's not just Chinese youth having a low opinion of US society. US society itself has a low opinion of US society.

【回答】懂中文
这并不奇怪(如果你认为美国代表西方)。
我的意思是,即使是在美国本土,你也能看到那些人到处乱蹿,封锁公路,焚烧建筑,抢劫商店,破坏车辆,因为他们抗议白人警察残忍地杀害黑人。
如果你把那些抗议者/暴徒看作是暴力罪犯,那么基本上美国有成群的罪犯在自由地四处游荡。如果你认为他们勇敢地为民权而战,那么,他们人数众多而且非常愤怒——这就能告诉你,美国的民权出现了严重的问题。
换句话说,不仅仅是中国年轻人对美国社会评价不高。美国社会本身对美国社会的评价也很低。

Peter Kaye worked in Taiwan, Japan, India, Saudi Arabia etc.
More than likely, seeing how the “west” slanders them all the time, I would look down on them as well, for making up all those slandering lies. Who wouldn’t?

【回答】曾在台湾、日本、印度、沙特阿拉伯等地工作
更有可能的是,看到“西方”一直在诽谤他们,我也会看不起他们,因为他们编造了所有的诽谤性谎言,谁不会这样呢?

Ashley Sun
To be exact, in the past, young people in China exaggerated the advantages of Western society while ignoring the shortcomings of Western society and regarded Western civilization as a better civilization. Now they don't think so. Now the views of young people in China are more balanced and objective. They regard the western civilization as an ordinary civilization, which has both advantages and disadvantages, but it cannot be used as the development direction of their own country in the future. They tend to continue to learn from the advantages of the West, but avoid the mistakes of the West and create a new civilization belonging to their own nation.
In fact, all civilizations and countries in the world should treat other civilizations and countries in this way.

【回答】
确切地说,过去中国的年轻人夸大了西方社会的优势,却忽视了西方社会的缺点,把西方文明视为更好的文明。现在他们不这么认为了。现在中国年轻人的观点更加平衡和客观。他们把西方文明看作是一种普通的文明,有利有弊,但不能作为自己国家未来的发展方向。他们倾向于继续学习西方的优势,但避免西方的错误,创造属于自己民族的新文明。
事实上,世界上所有文明和国家都应该这样对待其他文明和国家。

A famous painter in China's Qing Dynasty said a famous saying. He said, "化我者生,破我者进,似我者死." He means that if someone can master my painting skills, he can survive among painters. If someone can break through my painting skills, he will be more famous than me. If someone just imitates my paintings, he will be unknown and looked down upon.
Every country and civilization has its own personality. It should neither be arrogant nor belittle itself. It should learn from the advantages of other countries and civilizations according to its own actual situation to make itself better. This is what every country and civilization should do.

中国清代一位著名画家说过一句名言:“化我者生,破我者进,似我者死”,他的意思是,如果有人能掌握我的画技,他就能在画家中生存。如果有人能突破我的画技,他就会比我更出名。如果有人只是模仿我的画,他将不为人知,被人看不起。
每个国家和文明都有自己的个性。它既不应傲慢自大,也不应贬低自己。它应该根据自己的实际情况,学习其他国家和文明的优势,使自己变得更好。这是每个国家和文明都应该做的。