蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2022-04-22]Quora问答:中国是做了什么,让西方国家这么担惊受怕?

文章原始标题:What has China done to make Western countries so worried and scared?
国外来源地址:https://www.quora.com/What-has-China-done-to-make-Western-countries-so-worried-and-scared
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:以下引用了美国《2021年(对华)战略竞争法案》的声明,这说明了这一切:
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Ridzwan Abdul Rahman, Self employed (2000-present)
The following statement, from the introduction to the US “Strategic Competition (against China) 2021 Act” explains it all:
"The People’s Republic of China (PRC) is leveraging its political, diplomatic, economic, military, technological, and ideological power to become a strategic, near-peer, global competitor of the United States. The policies increasingly pursued by the PRC in these domains are contrary to the interests and values of the United States".
In other words, China’s growth is limiting the US ability to do anything and everything as they please. This is why the US is worried and scared. They can no longer be the sole superpower in the world.

【回答】自由职业者(2000年-至今)
以下引用了美国《2021年(对华)战略竞争法案》的声明,这说明了这一切:
“中国正在利用其在政治、外交、经济、军事、技术和意识形态方面的力量,成为美国在全球的近乎对等的战略竞争对手。中国在这些领域日益推行的政策,与美国的利益和价值观背道而驰”。
换句话说,中国的增长正在限制美国为所欲为的能力。这就是为什么美国感到担忧和害怕。他们不再是世界上唯一的超级大国。
-----------------------------------

Lee Henry
It's all about US god given rights to squeeze others, so when the shoe on the other foot it's not right.

【回复】这完全是美国上帝赋予的压榨他人的权利,所以当情况反过来(鞋子穿在另外一只脚上)的时候,这就不正当了。

Essop Akoob
Well.
I HOPE THEY GET GET THAT SHOE RIGHT UP THEIR ARSE.
AND DESERVEDLY SO

【回复】好吧。
我希望他们能把那鞋子塞进他们的屁眼里。
这是理所当然的

Jon Lee
It can all boil down to one sentence, it's against US interests.

【回复】可以归结为一句话,这违背了美国的利益。

Lio Ng
Sadly your understanding of the statement have a very different interpretation amount the American and their allies.

【回复】可悲的是,你对这份声明的理解与美国及其盟友的理解大相径庭。

Ridzwan Abdul Rahman
So explain your understanding of that statement

【答主回复】那么解释一下你对这句话的理解

Lio Ng
American doesn’t care what the statement means. They are fearful of everything and would hate on China regardless.

【回复】美国人不关心这个声明意味着什么,他们对什么都害怕,不管怎么样都会讨厌中国。

Jim Sorensen
IMHO an American individual only has an opinion about China when a network news outlet or a politician tells them what to believe.

【回复】在我看来,美国人只有在网络新闻机构或政客告诉他们该相信什么时,才会对中国有看法。

L.K. Ee
Put simply, the US will brook no competition.

【回复】简而言之,美国不会容忍任何竞争。

Leilani
Sadly When China was poor and weak the world looked down upon it snd its people AROUND the world. Chinese around the world ( especially in hostile SE Asian countries) were bullied, made fun of and called names saying Chinese people are poor, stupid and ugly ( I experienced this in the 80s as a child). Now that China is rich and strong, it is seen as a threat.

【回复】当中国贫穷和弱小的时候,世界看不起它和它的人民。世界各地的中国人(尤其是在敌对的东南亚国家)受到欺负、取笑和辱骂,说中国人贫穷、愚蠢和丑陋(我在80年代还是个孩子的时候就经历过这种情况)。现在中国富强了,却被视为一种威胁。真可悲。
-------------------------------------------------------

Barbara Wunderlich

【回答】
(图片)

-------------------------------------------------------

Felix Su
A better picture would be how much Africa has increased their GDP since China has been investing in Africa vs. the 400 years that the West has been “involved” in Africa as a ruler.

【回复】一张更好的图片应该是,自中国在非洲投资以来 vs 西方统治者“介入”非洲的400年,非洲的GDP增长了多少。

Charles Balderama
The West hasn’t ‘ruled’ Africa for 400 years. I’m not sure where or how u studied history but that’s just ridiculously off. The slave trade wasn’t the west ruling. It was a trade.
the scramble for Africa isn’t even 200 years ago and didn’t even last 100 years.

【回复】西方并没有“统治”非洲400年。我不知道你在哪里学的历史,也不知道你是怎么学的历史,但那真的很离谱。奴隶贸易并不是西方统治。这是一种贸易。
对非洲的掠夺还不到200年,甚至不到100年。

Jensen Lean
Pax Americana is still based on multilateralism, while, on the other hand, the Chinese is based on unilateralism and the deliberate indebtedness of other countries in order to then be able to control them.

【回复】美国治下的和平仍然是基于多边主义,而另一方面,中国则基于单边主义和蓄意让其他国家负债,以便能够控制它们。

Dipak Pant
I’d beg to differ, Mr. Lean. Actually, I have travelled and stayed longer periods (for work) in China and a few African countries where the Chinese have been doing infrastructure works. I am quite well impressed by Chinese actions in Africa. Of course, there might be some problems here and there; but they are minor. Overall, Africa is gaining by Chinese investment, not losing.
Actually, there is no Pax Sinica geopolitical strategy of hegemony like Pax Americana. From China, it is pure business - infrastructures and industries in exchange for market and natural resources, without any coercion. And, a little, soft power projection - demonstration of China’s “superiority” in governance, economy and logistics.

【回复】恕我不能苟同。实际上,我曾在中国和几个非洲国家旅行过,并在那里逗留了较长的时间(工作原因),中国人一直在那里从事基础设施建设工作。中国在非洲的行动给我留下了深刻的印象。当然,多少可能会有一些问题,但它们是次要的。总体而言,非洲正在从中国的投资中获益,而不是损失。
实际上,不存在像“美国治下的和平”那样的地缘政治霸权战略。对中国来说,这只是纯粹的商业行为——用基础设施和工业换取市场和自然资源,没有任何胁迫。此外,还有一点软实力投射——展示了中国在治理、经济和物流方面的“优势”。

Très Bien
Your definition of multilateralism is threatening, sanctioning, and giving coloured revolutions to those who do not obey the Yankee?

【回复】你对多边主义的定义是对那些不服从美国佬的人进行威胁、制裁和颜色革命?

Unknown
They have shown that if the United States especially ever no longer is the leader of the United Nations and the global market. That they would be one of the possible candidates to take their place. And they don't like that nor do they want that to stay a possibility. That is why all these conspiracy theories come out about them and all these allegations of trying to start another world war. But I think in the end they're consequences and result will be the same like it's been for everything else they tried to deny and cover up.

【回复】他们已经表明,特别是如果美国不再是联合国和全球市场的领导者。中国可能会成为接替他们的候选之一。他们不喜欢这样,也不希望这种可能性一直存在。这就是为什么所有这些关于他们的阴谋论,以及所有这些试图发动另一场世界大战的指控都浮出水面的原因。但我认为,最终他们的后果和结果都将是一样的,就如他们试图否认和掩盖的其他一切。

George Cunningham
If china doesn't start to become a global player than it can't take over usa. It need to form ties and defense treaties and not just belt and road initiative (as its mostly economical). China has been practicing self isolation since about the beginning of the pandemic which a world leader doesn't do if it wants to lead. Economics is only a single part of being world leader.

【回复】如果中国不开始成为全球玩家,那么它就无法接管美国。它需要建立纽带和防御条约,而不仅仅是一带一路倡议(因为这主要是经济的)。自从疫情开始,中国就一直在实行自我孤立,如果一个世界领袖想要领导,是不会这么做的。经济只是成为世界领袖的一部分。

Ayoub Elamrani
kudos to equatorial guinea

【回复】向赤道几内亚致敬
-------------------------------------------------------

Steven Mak, lives in Newark California (2003-present)
The West is not worried or scared of China.
The West is upset that they can’t stop China’s rise, and can’t do the Eight-Nation Alliance against China today.

【回答】生活在加利福尼亚州纽瓦克(2003年至今)
西方并不担心或害怕中国。
西方国家对于他们无法阻止中国的崛起感到不安,也无法在今天搞八国联军来对付中国。
-------------------------------------------------------

Feelix Wee
Is it so difficult to take USD100 billion out of a bloated USD700 billion a year defense budget and invest that money into education and infrastructure? No country in the right or even wrong frame of mind is going to attack USA. Even with a 600 billion as opposed to a 700 billion budget, that's still more than the best 10 countries defense budget combined. I would preferred a vibrant, strong America alongside China working together for a better world, rather than the risk of Armageddon WW3.

【回复】从每年7000亿美元臃肿的国防预算中拿出1000亿美元,来投资于教育和基础设施建设有那么难吗?任何心态正确甚至错误的国家都不会去攻击美国。即使不是7000亿美元的国防预算,有6000亿美元仍然比前10名国家国防预算的总和还要多。我更愿意看到一个充满活力、强大的美国与中国一起为一个更美好的世界而共同努力,而不是冒着第三次世界大战的风险。

Lance Chambers
Totally agree with you last sentence.

【回复】完全同意你最后一句话。

Erwin Lee
You have to understand running 800 military bases around the world plus research and development of new weapons are not cheap. It is a form of US investment in my opinion.

【回复】你必须明白,在世界各地运行800个军事基地,加上新武器的研发费用并不便宜。在我看来,这是美国投资的一种形式。

Stephen Springer
WE don’t want to stop China’s rise. A strong Chinese economy makes America strong and vica versa.

【回复】我们不想阻止中国的崛起。一个强大的中国经济能使美国强大,反之亦然。
-------------------------------------------------------

Michael Ciao, Business Owner Investor (1977-present)
Not “Western countries” but US only, and US absolutely is not worried nor scared of China.
US always needs an enemy, without a big enemy, there is no more reason for the US military, there is no logic to spend more and more money on military, peace is bad for American military industrial complex. The civilian jobs retired military personnel go to is with weapons makers and private contractors. If there is no enemy, all the reasons for the entire military-industrial complex disappear.
Military-industrial complex created the China enemy to keep business going on.

【回答】企业主投资者(1977年-至今)
不是“西方国家”,而是美国,美国绝对不担心也不害怕中国。
美国总是需要一个敌人,没有一个大敌,美国军队就没有更多的理由在军事上花越来越多的钱,和平对美国的军工复合体是不利的。退休军人在武器制造商和私人承包商从事文职工作。如果没有敌人,那么整个军工复合体的所有原因都将消失。
军工复合体创造了中国这个敌人,来维持业务的发展。
-------------------------------------------------------

Renjie Teoh
Include Australia too. The hysterical fear of China is very real here, firmly entrenched even amongst the centre-left!

【回复】包括澳大利亚在内,对中国的歇斯底里的恐惧在这里是非常真实的,甚至在中左派中也是根深蒂固的!

Arun Vaya
The US has a market share of 39% in international arms exports, and war helps their economy.

【回复】美国在国际武器出口中占有39%的市场份额,战争有助于他们的经济。

Terry Wong
The US is scared of the economic factor. The US is now behind the 8 ball past the point of no return. Industries, education, infrastructure, civil strife, everything is crumbling. The money printing won't save them.

【回复】美国是在害怕经济因素。美国现在凶多吉少,已经走上了不归路。工业、教育、基础设施、内乱,一切都在崩溃。印钞也救不了他们。
-------------------------------------------------------

Nathan James Geopolitical pundit and blogger.
Western countries have an over-active imagination. They think that China is a malevolent oppressive regime based on the fact that it is not a Western-style liberal democracy. They refuse to believe that China’s political system could possibly be peaceful and benevolent and good to its people.
And to the entire world.
In point of fact, the only things China has done are:
* protect its citizens from COVID-19
* improve its citizens’ standard of living hundreds-fold
* protect its citizens from terrorist violence in Hong Kong and Xinjiang
* protect its territorial rights in the South China Sea, including Taiwan
* trade with all the nations of earth and in the process enriched their citizens
* help countries in the Global South build their infrastructure via BRI

【回答】地缘政治学专家和博主
西方国家的想象力过于跳跃。他们认为中国是一个邪恶的专制政权,因为它不是西方式的自由民主。他们拒绝相信中国的政治制度可能是和平、仁慈、对人民有益的。
对整个世界来说也是如此。
实际上,中国做的一些事情只有:
* 保护本国公民免受疫情的影响
* 将本国公民的生活水平提高数百倍
* 保护本国公民免受香港及新疆恐怖暴力的侵害
* 保护其在南海(包括台湾)的领土权利
* 与地球上所有国家进行贸易,并在此过程中使其公民富裕起来
* 通过一带一路帮助南半球国家建设基础设施

* help countries in the Global South to vaccinate their populations as the rich Western nations have abandoned them through vaccine hoarding
* pursue diplomacy throughout the Middle East rather than bombing the shit out of the region — recently, China signed a 25-year cooperation deal with Iran
* negotiate with the Taliban for the future of Afghanistan instead of invading and occupying the country for 20 years
* engage the ASEAN countries in peaceful trade through RCEP, the world’s largest free trade bloc
* invite all nations to participate in its space station program, including the United States — recall that USA banned China from the ISS
* refrain from waging wars — China hasn’t fought a single war since 1979
But the Western countries’ over-active imagination twists all of the above into nefarious deeds.
China just can’t win.

* 帮助南半球国家为其人民接种疫苗,由于富裕的西方国家囤积疫苗抛弃了他们
* 在整个中东地区开展外交,而不是轰炸该地区,最近,中国与伊朗签署了一项为期25年的合作协议
* 与塔利班就阿富汗的未来进行谈判,而不是入侵和占领该国20年
* 通过RCEP(世界上最大的自由贸易集团)让东盟国家参与和平贸易
* 邀请所有国家参与其空间站计划,包括美国——要记得美国禁止中国进入国际空间站
* 不发动战争——中国自1979年以来从未打过一场战争
但是,西方国家过于跳跃的想象力把上述所有事情都扭曲成了邪恶的行为。
中国就是赢不了。
-------------------------------------------------------

Bruce Mah
China can’t win if someone else makes up all the rules … racist rules.

【回复】如果所有的规则都是别人定的,中国就不会赢... 种族主义规则。
-------------------------------------------------------

Sing Lau
China did nothing to make western countries so worried and scared. It is what the western countries did in the past that makes then worried and scared. Because these western countries in the past attacked and conquered others, enslaved and massacred others that, they worry, once China becomes so powerful one day, China will do to them what they did to others in the past. In Chinese we called this 以小人之心 度君子之腹,which means ‘wicked people use their wicked hearts to measure the hearts of the righteous’.

【回答】
中国没有做任何让西方国家担心害怕的事情。是西方国家在过去的所作所为让他们担心害怕。因为这些西方国家在过去攻击、征服、奴役、屠杀别人,他们担心,一旦有一天中国变得强大,中国会像过去他们对待别人那样对待他们。在中文里,我们称之为“以小人之心,度君子之腹”,意思是“恶人用他们邪恶的心来衡量正直的人的心”。
-------------------------------------------------------

Frank Jens
More like 以美国之计 度中国之略 😏

【回复】更像是“以美国之计 度中国之略”😏

Zbigniew Dzwonkowski
Yes and Carl Jung the Westerner , could say : “the wicked people project their wickedness on others around” … in reality, they are afraid of themselves…

【回复】是的,西方人卡尔·荣格会说:“恶人把他们的邪恶投射到周围的人身上”...事实上,他们是害怕自己...

Richard McMahon
Good idea! Soon China will be powerful enough to enslave and massacre the Western countries and be just as wicked as them.

【回复】好主意!很快,中国将强大到足以奴役和屠杀西方国家,并且和他们一样邪恶。

David Barry
China isn’t western though and will not succumb to such low grade ways as the west.

【回复】然而,中国不是西方国家,也不会屈从于西方那种低级的方式。

Richard McMahon
That makes so much sense. The West invented evil and ‘low grade ways’. Other peoples of the world are saintly.

【回复】这很有道理。西方发明了邪恶和“低级的方式”。世界上的其他民族都是圣洁的。

David Barry
European history and US current behaviour can hardly be matched. I very much doubt China will plan to invade, bomb and regime change like the US has done or to colonise and enslave like the UK did.

【回复】欧洲历史和美国当前的行为很难相提并论。我非常怀疑中国会像美国那样计划入侵、轰炸和政权更迭,或者像英国那样进行殖民和奴役。
-------------------------------------------------------

Lance Chambers Interested in US politics since the Kennedy assassination.
China is surpassing them economically.
China GDP growth rate 2.3%
US GDP growth rate -3.5%
That’s enough to send the US insane because if this continues CHina WILL surpass the US and that, the US, will not allow.

【回答】自从肯尼迪遇刺以来,就对美国政治感兴趣
中国正在经济上超越他们。
中国GDP增长率2.3%

美国GDP增长率-3.5%

这足以让美国发疯,因为如果这种情况继续下去,中国将超过美国,而美国不会允许这种情况发生的。
-------------------------------------------------------

Zeis Siez Lee
And this is why the USA is afraid of the rise of Japan (which the USA managed to control) and China
As long as the West keeps innovating and keeps a productive economy, they will do more than just fine. Today, most people in the global south just spend on the essentials like food. When Africans and Asians get more developed, they could afford to buy more inexpensive products from countries like China. When China gets richer, the Chinese could afford to buy world’s top products like Apple, Mercedes, Gucci, Bowers & Wilkins, Boeing from the West. After that, as more Africans and Asians get rich, there’s more demand for products from the West. It’s all good.

【回复】这就是为什么美国害怕日本(美国设法控制)和中国的崛起。
只要西方国家不断创新,保持生产性经济,他们就会做得更出色。当今,大多数南半球国家的人们只是把钱花在生活必需品上,比如食物。当非洲人和亚洲人变得更加发达时,他们就可以从中国这样的国家购买更多便宜的产品。当中国变得更富有时,中国人就可以买得起世界顶级的产品,比如苹果、奔驰、古驰、B&W、西方的波音。此后,随着越来越多的非洲人和亚洲人变得富有,对西方产品的需求也越来越大。一切都很好。

The problem with the West is the USA. The economy system in the USA only works by being a world hegemon.
The USA has just 4% of world population and geographically isolated from the main part of the world, the Eurasia-Afro super continent, where 87% of the people live.
How does the USA stay as the biggest economy with such a small population? The US dollars as the world’s reserve currency. The USA created a huge consumption-based economy that encourages the US dollars to flow out of the country and circulate in the world, strengthening it as the world’s reserve currency. Also, by running a trade deficit, America encourages countries like China and Japan to buy its Treasury Bonds, because bringing all US dollars back to China or Japan and exchange to the local currencies would inflate the local currencies, making their exports expensive. By holding debts in US dollars, Japan and China would have to support the US dollars, allowing the US to continue printing money. That is the reason why America, one of the richest countries in the world is in-debt to a developing country like China, which has just 1/5th of the USA’s GDP per capita.

西方的问题在于美国。美国的经济体系只有在成为世界霸主的情况下才能运转。
美国只有世界人口的4%,而且在地理上与世界主要地区,即与87%的人居住的欧亚大陆-非洲超级大陆相隔绝。
人口如此之少的美国,如何保持最大经济体的地位?美元作为世界储备货币。美国创造了一个巨大的以消费为基础的经济,鼓励美元流出美国,并在世界上流通,加强了美元作为世界储备货币的地位。同时,通过贸易逆差,美国鼓励像中国和日本这样的国家购买美国国债,因为把所有美元带回中国或日本,兑换成当地货币,会使当地货币膨胀,使其出口产品变得昂贵。通过持有美元债务,日本和中国将不得不支持美元,从而允许美国继续印钞。这就是为什么美国,作为世界上最富有的国家之一,欠着像中国这样的发展中国家的债务,而中国的人均GDP只有美国的五分之一。

When the huge population in Asia and Africa grow in economy, the share of America’s economy shrinks, and the importance of the US dollars shrinks accordingly. When that happens, the USA would no longer able to print money out of nothing without an inflation like Venezuela. The faster Asia, Africa and South America grow, the earlier that will come. Inflation caused by money printing is exported to other countries, particularly the agricultural countries. Because unlike the manufacturing countries, when inflation comes they could produce more goods to mitigate the problem. For agricultural countries, they can’t ramp up production because it’s limited by land and time. And also since agricultural products are generally not uniquely produced in one country, they face competition to lower their selling price. So the poor countries will continue to absorb the inflation and continue to be poor. Our wealth in cash depreciate about 9% every year since the abolishment of the Bretton Wood System. Keeping the global south poor is essential for the US dollars to continue its dominance. That’s why the USA wants to disrupt the Belt and Road Initiatives, which build infrastructures and promote trades in Asia, Africa and South America, by accusing China of setting up debt traps in Africa and Asia.

当庞大人口的亚洲和非洲经济中增长时,美国经济所占的份额就会减少,美元的重要性也会相应下降。当这种情况发生时,美国将不再能够无中生有地印钱,而不会像委内瑞拉那样发生通货膨胀。亚洲、非洲和南美洲的经济增长速度越快,这种情况来得就越早。印钞引起的通货膨胀被输出到其他国家,特别是农业国家。因为与制造业国家不同,当通货膨胀来临时,他们可以生产更多的商品来缓解这个问题。对于农业国家,由于土地和时间的限制,他们无法提高产量。而且,由于农产品通常不是在一个国家唯一生产的,它们面临着降低售价的竞争。因此,贫穷国家将继续承受通货膨胀,继续贫穷。自从布雷顿森林体系废除以来,我们的现金财富每年贬值约9%。保持南半球国家的贫困状态对于美元继续其主导地位至关重要。这就是为什么美国指责中国在非洲和亚洲设置“债务”陷阱,以破坏在亚洲、非洲和南美建设基础设施和促进贸易的一带一路倡议。

* In 2000 Saddam Hussein said he would start selling oil in Euros not Dollars. Saddam was hanged by the US.
* In 2009 Gaddafi made Libya export oil in Gold Dinars. Gaddafi was killed by US-backed NTC.
* Syria had an independent Central Bank NOT under the Rothschild and Federal Reserve controlled Bank of International Settlements (like Iraq and Libya once had before US regime change). Obama attempted to overthrow Bashar al-Assad.
* Iran has been trading oil in currencies other than US dollars since 2011. Iran was being sanctioned by the US.
* In 2011, Russia started to find alternatives to dollars in oil trades. Russia was sanctioned.
* China introduced the BRI, the ADR and digital-Yuan which bypass the SWIFT system. Now it’s China’s turn.
Both the USA and China did not want a Cold War, as the relationship between them has been win-win for the last 4 decades. American corporations like Walmart and Amazon have been the big beneficiaries of the relationship. Likewise America is the most important trade partner for China and the relationship created jobs. But no sane countries want to be looted by the dollars system forever. So far, China’s strategy of handling the dollar is by exchanging the dollar with building infrastructures both domestically and in the BRI projects, because infrastructures are genuine assets, and they lay the foundation for new trade markets for China. And this threatens the US dollars.

* 2000年,萨达姆·侯赛因表示他将开始以欧元而不是美元出售石油。萨达姆被美国绞死。
* 2009年,卡扎菲让利比亚以黄金第纳尔出口石油。卡扎菲被美国支持的NTC击毙。
* 叙利亚有一个独立的央行,不在罗斯柴尔德和联邦储备委员会控制的国际清算银行之下。奥巴马企图推翻巴沙尔•阿萨德。
* 自2011年以来,伊朗一直以美元以外的货币进行石油交易。伊朗一直受到美国的制裁。
* 2011年,俄罗斯开始在石油贸易中寻找美元的替代品,俄罗斯受到了制裁。
* 中国推出了绕过 SWIFT 系统的一带一路、 ADR和数字人民币,现在轮到中国了。
美国和中国都不希望发生冷战,因为他们之间的关系在过去的40年里一直是双赢的。像沃尔玛和亚马逊这样的美国公司是这种关系的最大受益者。同样,美国是中国最重要的贸易伙伴,这种关系创造了就业机会。但没有哪个理智的国家愿意永远被美元体系洗劫。到目前为止,中国处理美元问题的策略是用美元换取国内和一带一路项目的基础设施建设,因为基础设施是真正的资产,它们为中国开拓新的贸易市场奠定了基础。而这对美元构成了威胁。
-------------------------------------------------------

Frank Jens, Ma Public Diplomacy, University of Geneva
Developing. And not liberalising.
A non white country, Non liberal and non “democratic", who has effectively developed means and demonstrates that development is not the by product of “democracy”.
That completely destroys the idea that advanced means “liberal democracy"

【回答】日内瓦大学公共外交学硕士
发展中国家,而且不是自由化国家。
一个非白人,非自由化和非“西式民主”的国家,有效地发展了,这表明并意味着,发展不是“西式民主”的产物。
这彻底摧毁了“先进”意味着“自由民主”的观念。
-------------------------------------------------------

Bill Zhang
it’s more like Chinese democracy (true)vs western democracy (fake).

【回复】这更像是中国民主(真正的) vs 西方民主(虚假的)。
-------------------------------------------------------

Fred Chuatiuco, former Healthcare CFO
Western countries had the run of the world for the last few centuries.
And China is truly the only country with the size . . . and now the technological resource . . . to totally dominate the West.
This is what China has done and become to make western countries worried and scared.
And it’s not just China. It’s the entire Eastern hemisphere, especially East Asia and the Asean. The core of global economy is in the East now.

【回答】前医疗保健行业CFO
在过去的几个世纪里,西方国家一直统治着世界。
而中国确实是唯一一个拥有规模... 现在还拥有技术资源的国家... 能够完全主导西方世界的国家。
这就是中国所做的,让西方国家感到担惊受怕。
而且这不仅是中国。还包括整个东半球,尤其是东亚和东盟。现在,全球经济的核心在东方。
-------------------------------------------------------

Richard Chak
Let add some spices to what you said because the West have been a hagemonic beast for the last 200 odds yrs. They equate that China will behave like them at her peak of her power. Thus the fear of the yellow Peril…however, China will not & never will behave like the Westerners…why? China has existed for thousands of yrs. they have never Colonise other countries.

【回复】让我在你回答的内容中加上一些佐料吧,因为在过去的两百年里,西方一直是一头霸道的野兽。他们认为,中国在其权力巅峰时期的行为将会表现得和他们一样。因此,才有对黄祸的恐惧... 然而,中国不会也永远不会像西方人那样行事... 为什么?中国已经存在了几千年。他们从来没有殖民过其他国家。

Nick Davidson
We should note that the world is at war with each other

【回复】我们应该注意到,世界正处于相互交战之中
-------------------------------------------------------

Chien-Sheng Tsai, BA Psychology, Fairleigh Dickinson University
What China has done is peacefully ascend to its rightful place in the world of nations through the efforts of its people. This does not sit well with the USA and its Western cohorts, especially the American lapdogs.
America has been the big schoolyard bully, and that is all that it is—a nasty bully. America has been riding roughshod over the world and its global hegemony is being threatened by China’s presence. So the US wants to stymie China as it had Japan and the USSR.
America First and Only is the USA’s win-lose approach—beggar thy neighbor is the American “rule-based world order”. America hypocritically claims to be a force for good, but it has evolved into a most Evil Empire—a fact that it does not want to and cannot admit.
It’s nothing that China has done or is doing; it is just the USA and UK and the Anglo-Saxons lapdog countries.

【回答】费尔里·狄金生大学,心理学学士
中国所做的就是通过中国人民的努力,以和平的方式在国际社会中获得应有的地位。这与美国及其西方同盟国,尤其是美国的哈巴狗们不合拍。
美国一直是校园里的大恶霸,仅此而已,一个令人讨厌的恶霸。美国一直在世界上横行霸道,它的全球霸权正受到中国存在的威胁。因此,美国想要阻挠中国,就像当年阻挠日本和苏联一样。
“美国优先”也是美国唯一的输赢之道,以邻为壑就是美国的“基于规则的世界秩序”。美国虚伪地宣称自己是正义之师,但它已经演变成了一个最邪恶的帝国,这是它不愿意也无法承认的事实。
这不是中国做过或正在做的事情,只有美国、英国和盎格鲁-撒克逊哈巴狗国家才这样做。

Dimicii Chelsea
Before that, what has Western countries done to China or to the world? Then you will see the answer.

【回答】
在此之前,看看西方国家对中国或世界做了什么?然后你就会知道答案了。

Ng Brian, Bachelor Pharmacy, University of Sydney (2009)
A successful and developed socialist nation in the world will spell the demise of their capitalist system. The status of developed nations among themselves mostly gained through systematic exploitation of those less developed nations, the latter usually limited to resource extraction and tourism by whatever policies prescribed to them by the West.

【回答】悉尼大学药学学士(2009)
世界上一个成功的、发达的社会主义国家,将意味着资本主义制度的消亡。发达国家之间的地位大多是通过对那些欠发达国家的系统性剥削获得的,而欠发达国家通常被西方为他们制定的政策限制在资源开采和旅游业方面。

Sulskis Galina
The answer is simple.
For long, the western world tried and succeeded in convincing people that capitalisms and Christianity are the key to prosperity. That’s the way, and the only way! Other ways will fail!
With China’s success, it started to shatter that belief. People start to look at the China, and think, oh, there may be an alternative way to reach prosperity. And that’s what Western countries are so worried and scare.

【回答】
答案很简单。
长期以来,西方世界一直试图说服人们相信资本主义和基督教是繁荣发展的关键。这是唯一的方式!其他方式都将失败!
随着中国的成功,它开始动摇这种信念。人们开始关注中国,并且认为,噢,可能有另一种方式来实现繁荣发展。这就是西方国家所担惊受怕的。

James Santos
China GDP per capita is $10,200 same as Mexico a developing country.
China has 600 million chinese living in poverty making less than $140 a month.
China minimum wage is$360 a month working 996.
Western countries are afraid of China collapsing.

【回答】
中国的人均GDP是10200美元,相当于发展中国家的墨西哥。
中国有6亿人生活在贫困之中,每月收入不足140美元。
中国的最低工资是每月360美元,996工作制。
西方国家害怕的是中国崩溃。

David Barry, Lived in East Asia for Many Years. Now in Europe.
Nothing wrong at all. The west is in decline and sick from within. It is now following the evil US war narrative in turning on non white, non Imperialist countries. The west fantasises about White domination of the planet like in the old days of the 19th century. The US and Europe are in sharp decline. They have to accept this, instead of risking WW3 for their own attempts to dominate and follow the sick and evil USA.

【回答】在东亚生活了很多年,现在在欧洲
没什么不妥的。西方正处于衰落之中,而且内部患病。它现在正追随邪恶美国的战争叙事,将矛头对准非白人,非帝国主义国家。西方幻想着白人像19世纪的旧时代那样统治这个星球。美国和欧洲正在急剧衰退。他们必须接受这个事实,而不是为了自己的统治企图而冒着第三次世界大战的风险,跟随病态邪恶的美国。

Juliusz Turek former Construction Manager (2008-2009)
Simply put: in the last 30 years, the most powerful state of the West, the US, has sparked 13 wars that US taxpayers have paid $ 14 trillion dollars, and only 1% of the richest Americans have made a profit, so today they have as much wealth as the entire American middle class (170 million people).
At that time, the Chinese transformed their poor agricultural state of the Third World into a world industrial and technological power and the largest economy in the world by investing in education, science, industry, modern technologies, infrastructure, etc. Today China has millions of well-educated engineers and STEM doctoral students who will decide on the progress in science and technology of China.
Westerners have no reason to be happy and optimistic. Especially Americans, whose state from democracy has turned into plutocracy-kleptocracy and the center of political power in America today is Wall Street + military-industrial complex, not the US Congress and the US President.
Hence the "business model" of America, based on 800 military bases around the world and 6,000 nuclear warheads, with the help of which it is impossible to win in the field of economy, industry and technology. And this is the arena of competition for world leadership in the global world of the 21st century.

【回答】前建筑经理(2008-2009)
简而言之:在过去的30年里,西方最强大的国家,美国,引发了13场战争,美国纳税人支付了14万亿美元,只有1%的最富有的美国人获利,所以今天他们拥有的财富相当于整个美国中产阶级(1.7亿人)的财富。
在那时期,中国通过在教育、科学、工业、现代技术、基础设施等方面的投资,将其贫穷的第三世界农业国转变为世界工业和技术强国和世界最大经济体。今天,中国有数百万受过良好教育的工程师和 STEM 博士生,他们将决定中国的科技进步。
西方人没有理由感到高兴乐观。特别是美国人,他们的国家从民主变成了财阀-腐败统治,现在美国的政治权力中心是华尔街+军工复合体,而不是美国国会和美国总统。
因此,美国的“商业模式”是建立在遍布全球的800个军事基地和6000枚核弹头的基础上,借助于此,美国不可能在经济、工业和技术领域取得胜利。这是21世纪全球范围内,争夺世界领导地位的竞技场。
-------------------------------------------------------

Brady Milton
YOu could have said it in one sentence. China has developed while USA hasnt.

【回复】你可以用一句话来说,中国已经发展了,而美国还没有。

Juliusz Turek
Most Westerners fail to recognise that China has in the past 40 years copied the Industrial Revolution - a process of technological, economic, social and cultural changes - that took place in England and Scotland in the 18th century. This is the foundation of China's success. Worthy of the highest admiration.

【答主回复】大多数西方人没有意识到,中国在过去40年里复制了18世纪在英格兰和苏格兰发生的工业革命:一个技术、经济、社会和文化变革的过程。这是中国成功的基础。值得最崇高的敬佩。

Greg McHale
much of what you write is true.. however this China miracle has some serious problems today… debt carrying is a serious issue
Unemployment is also a major issue in China these days.
also foreign investment is leaving China
while it is great China has been able to rise up from their prior low levels of life quality, but all is not rosy and China faces major issues.

【回复】你写的大部分都是事实... 然而,这个中国奇迹今天有一些严重的问题... 债务负担是一个严重的问题。
失业也是中国目前面临的一个主要问题。
此外,外国投资正在离开中国。
尽管中国能够从以前低水平的生活质量中崛起,这很好,但并非一切都是美好的,中国面临着重大问题。

Juliusz Turek
I know all these troubles of China. It's just that the US / West has no less. And it has one larger, but crucial one: demographics.
The West is aging, shrinking, dying as a civilization. In the US, in 20 years, whites will become one of the racial minorities, losing their privileged social and political status. Trump played this 'white people fear' card in 2016 and 2020. He won once, lost once, but what happened at the Capitol on January 6, 2021 makes me afraid that America is slowly falling apart. It is no better in Europe: it is drifting.
The West has no idea for itself, capitalism as a political and economic idea is over.
West needs someone like Deng Xiaoping.

【答主回复】我知道中国所有的这些麻烦。只是,美国和西方也不少。它还有一个更大且至关重要的问题:人口结构。
作为一个文明,西方正在老化、萎缩、消亡。在美国,20年后,白人将成为少数种族,失去他们特权的社会和政治地位。特朗普在2016年和2020年打出了“白人恐惧”这张牌。他赢了一次,输了一次,但2021年1月6日在国会大厦发生的事,让我担心美国正在慢慢解体。欧洲的情况也好不到哪里去:它正飘忽不定。
西方没有自己的理念,资本主义作为一种政治和经济理念已经结束。
西方需要像邓小平这样的人物。

Greg McHale
China has a serious population crunch coming up.. there will be more old people than young to support them.
It is very true America is a mess today (I am not an American and never will be one). It is unclear if the USA will survived these painful times. how 20 million can accept such lies of the Republican Party is just crazy.

【回复】中国即将迎来严重的人口危机... 将会有更多的老年人而不是年轻人。
的确,美国现在是一团糟(我不是美国人,也永远不会是)。目前还不清楚美国能否熬过这段痛苦的时期。2000万人怎么能接受共和党的这种谎言,简直是疯了。
-------------------------------------------------------

Lio Ng, works at Creative Ideas
Back to history. China was invaded and partially occupied by foreign countries at the tail of ancient China. Now China is on the raise standing on it own too feet again. Population numbers are strong, economically doing ok. Who aren’t afraid China is not over the past wanting some revenge. I would say a logically China would never do such a thing. Yet hey, if you are the school bully and the kid you push over day in day out is a feet taller now aren’t you afraid of some revenge?

【回答】在 Creative Ideas 工作
回顾历史。中国在近代被外国侵略和被部分占领。现在,中国又站起来了。人口数量强劲,经济状况良好。谁不害怕中国君子报仇十年不晚呢。我想说的是,从逻辑上讲,中国永远不会做这样的事情。然而,如果你是校园恶霸,你每天推倒的孩子现在比你高一英尺,难道你不会害怕被报复吗?

Richard McMahon, Lecturer at University College London (2018-present)
Partly, China just worried the West because it is a rising superpower. In the past, the rise of new powers has often led to conflict between the rising and declining powers. China may work within the existing international governance system, in which it has thrived. However some Westerners resent its increasing role in this system, which threatens their previous dominance within it.

【回答】伦敦大学学院讲师(2018年-至今)
在一定程度上,西方担心中国,只是因为它是一个正在崛起的超级大国。在过去,新兴大国的崛起常常会导致新兴大国与衰落大国之间的冲突。中国可能在现有的国际治理体系中得到了蓬勃发展。然而,一些西方人对中国在这个体系中日益增长的影响力感到愤怒,这威胁到了他们以前在这个体系中的主导地位。

Dan-Wee Loh
China’s rise as a global power house is unavoidable ever since the dawn of civilization. Peaceful rise of a global house with economic, military might that can take on the USA and western developed nations with different language , culture and political ideologies. China is not eager for success as they just cruise along at their own pace.
The worry of western nations are self initiate, selfish attitude that has yet come to the reality that there are other nations that will rise up as leaders in this global village.

【回答】
自人类文明开始以来,中国崛起为世界强国是不可避免的。一个拥有经济、军事力量的全球大国的和平崛起,可以与美国和具有不同语言、文化和政治意识形态的西方发达国家抗衡。中国并不急于求成,他们只是按照自己的节奏前进。
西方国家的这种担忧是自发自私的态度,他们还没有认识到,在这个地球村中,还有其他国家将崛起为领导者。

George Limlosuy former Director (2000-2005)
The west is worried about the rise of China because they remember that in the 19th and early 20th century, they treated China badly by invading, occupying and plundering the country and made China pay huge reparations. With the rise of China, they fear that China might take revenge and push them around. They cannot accept the fact that a non-white nation can become richer and stronger than them. That’s why they stopped the rise of Japan in the 1980’s and 1990’s by forcing them to appreciate their currency and surrender their electronics intellectual property.

【回答】前董事(2000-2005)
西方之所以担心中国,是因为他们记得在19世纪和20世纪初,他们对中国进行侵略、占领和掠夺的恶劣行为,并要求中国支付巨额赔款。随着中国的崛起,他们担心中国可能会采取报复行动,对他们任意摆布。他们不能接受一个非白人国家可以比他们更富有、更强大的事实。这就是为什么他们在1980年代和1990年代阻止了日本的崛起,迫使他们的货币升值,放弃电子知识产权。