蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2021-12-30]Quora问答:日本害怕中国的复兴吗?

文章原始标题:Is Japan afraid of China's revival?
国外来源地址:https://www.quora.com/Is-Japan-afraid-of-Chinas-revival
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:我认为每个国家都害怕中国的复兴,尤其是入侵中国并杀害数百万中国人的那些国家。这些国家有更多的恐惧,他们担心如果中国成为超级大国,就会像曾经对待中国的那样对待他们
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Jay in New Zealand History and Current Affairs interest
I think everyone is afraid of Chinas’ revival especially those countries that invaded China killing millions of Chinese people. Those countries have a lot of fears, concerned that if China becomes a super power they will do to them what they did to China.
Luckily for those countries, China isn’t made the same way. What can be guaranteed is China will never allow their country and their people to ever be mistreated again. So they are not vengeful, but they will not forget.
China is strong enough to defend themselves, and strong partnerships to gain allies if needed, China Russia Bilateral Military Partnership is one of the strongest allowing the sharing of military technology and future military development.
China have no goals to rule the world or invade other countries, they have the goal to ensure the people of China are able to live their best lives, they want win win scenario and partnerships of mutual benefit.

【回答】住在新西兰,对历史和时事感兴趣
我认为每个国家都害怕中国的复兴,尤其是入侵中国并杀害数百万中国人的那些国家。这些国家有更多的恐惧,他们担心如果中国成为超级大国,就会像曾经对待中国的那样对待他们。
对于这些国家来说,幸运的是,中国不会采取一样的行为。可以肯定的是,中国永远不会允许他们的国家和人民再受到虐待。所以他们不会报复,但他们也不会忘记。
中国有足够的实力保卫自己,也有强大的伙伴关系在需要时获得盟友,中俄双边军事伙伴关系是最强大的伙伴关系之一,允许分享军事技术和未来的军事发展。
中国没有统治世界或侵略其他国家的目标,他们的目标是确保中国人民能够过上最好的生活,他们想要双赢的局面和互利的伙伴关系。
-------------------------------------------------------

Peter Webb
Perhaps should tell that to Taiwan? That would put a lot of people’s minds at rest, and not just in Taiwan.

【回复】也许应该把这些话告诉台湾?这会让很多人安心,不仅仅是台湾。

Eddie Leong
My contact in Guangdong says there will be no war. The Taiwanese are ready to surrender upon China entering Taiwan. Does not mean the Taiwanese simply listen to their current female President. She is the Chief Troublemaker.

【回复】我在广东的熟人说不会有战争的。一旦中国进入台湾(地区),台湾人就准备投降。并不意味着台湾人只是听从现任蔡的话。她是主要的麻烦制造者。

Shuai Quan
Taiwan is part of China, China can't invade Taiwan, just like you can't invade your foot. Even Taiwan recognised itself as part of China, Republic of China, that's written in the Constitution.

【回复】台湾是中国的一部分,中国不会侵略台湾(地区),就像你不会侵略你的脚一样。就连台湾也承认自己是中国的一部分,中华民国,这是写在宪法里的。

Molly D. Reaume
In general, I have been very happy to be born, raised, educated & live in Canada. It is generally a forward-looking country with UHC, a social safety net, pensions for retirees, a high-level of education &/training plus a peaceful, polite populace who enjoy a high standard of living, good health, a low crime rate plus longevity. Number one for quality of life worldwide, we are quite fortunate; however, it seems China is going to achieve these very same goals very soon. Congrats & may China's achievements encourage others to follow in their path of peaceful development & economic prosperity.

【回复】总的来说,我很高兴能在加拿大出生、长大、受教育和生活。它是一个具有前瞻性的国家,有全民医保、社会安全网、退休人员养老金、高水平的教育和/培训以及和平、有礼貌的民众,他们享有高生活水平、良好医疗、低犯罪率和长寿。全球生活质量第一,我们很幸运;然而,中国似乎很快就会实现同样的目标。祝贺&祝愿中国取得的成就,激励了其他国家也能走上他们的和平发展与经济繁荣的道路。

Kenneth Milne
Yes, Canada is a wonderful country and a great place to live, but I think China is a little bit ahead of it now. USA is quite a bit down the line from both of them.

【回复】是的,加拿大是一个很棒的国家,一个很适合居住的地方,但是我认为中国现在有点领先加拿大了。美国和这两个国家的差距都很大。

Molly D. Reaume
Yeah, I gotta agree. But with one caveat: Canada has taken almost all of it's people out of poverty. China is a work in progress on that score. On the question of infrastructure, buildings, food production, China is a world leader in innovation & I believe, environmental awareness. I am so glad I lived long enough to see China & her people prosper in this way - without wars, coupes, covert actions, etc.

【回复】是的,我同意。但有一点需要注意:加拿大已经让几乎所有的人脱离了贫困。在这方面,中国正在进行中。关于基础设施、建筑物、食品生产,中国在创新、以及我相信环保意识方面,是世界领先的。我很高兴我活了足够久,看到了中国和她的人民以这种方式繁荣起来——没有战争、没有政变、没有秘密行动等等。

Xane Feng
Canada has taken almost all of its people out of poverty?
Ever been to Vancouver East Side?
First Nation communities can't even get access to safe drinking water.

【回复】加拿大已经让几乎所有的人摆脱了贫困?
去过温哥华东区吗?
第一民族社区甚至无法获得安全的饮用水。

Molly D. Reaume
Yes, almost all; of course that implies there are those areas with problems. May we, the Canadian people & her government, have the courage & fortitude to move on theses issues.

【回复】是的,几乎所有;当然,这意味着有些领域存在问题。愿我们,加拿大人民及其政府,有勇气和毅力在这些问题上继续前进。

Joe Wong
My perspective on Canadian democracy is talk and talk but nothing is done. What a waste of time. We had loss 40 years of precious time. If we don’t change our way of managing our government we will not grow and it will go down like US.
No one talk about China 40 years ago. She was a dirt poor country after WW2.
China is in Africa and around the World, is promoting business, peace and harmony. China is promoting prosperity for all countries unlike the US. and the Western allies. China knows how it is to be poor and knows how to help others with their experience on the rise.
I am disturbed by our Canadian and US politicians criticizing China without any evidence. We in the West has a ton of garbage in our front yard and yet we want to criticize other country which is non of our business. I think we should get off our high horse.
Have been travelling for the last 30 years and have seen a lot of wonders around the World.

【回复】我对加拿大民主的看法是不停地说,但什么都没有做。很浪费时间。我们已经失去了40年的宝贵时间。如果我们不改变我们政府管理的方式,我们就不会成长,就会像美国一样衰落。
40年前,没有人谈论中国。二战后,她是一个极度贫穷的国家。
现在中国在非洲和世界各地,促进商业,和平与和谐。与美国不同,中国正在促进所有国家的繁荣。以及西方盟国。中国知道贫穷的滋味,也知道如何用自己的经验帮助其他国家。
我们加拿大和美国的政客在没有任何证据的情况下指责中国,这让我感到不安。我们西方国家的前院里堆满了垃圾,却要批评其他国家,这与我们无关。我认为我们应该放下架子。
在过去的30年里,我一直在旅行,在世界各地看到了许多让人惊叹的事物。

Molly D. Reaume
Joe, I agree with most of your comment; but, we have not wasted 40 years.

【回复】Joe,我同意你的大部分意见,但是,我们没有浪费40年的时间。

Zbigniew Dzwonkowski
Yes, Chinese compassion first and money the second, is so great for all underdeveloped countries on Earth … soon USA will join them …

【回复】是的,中国人同情心第一,金钱其次,对地球上所有不发达国家来说都是伟大的... 很快美国也会加入他们的行列...

Wilson Lee
We are living in same planet. To be honest, I don't care which country is better than another. We are one.

【回复】我们生活在同一个星球上。说实话,我不在乎哪个国家比另一个国家好。我们是一体的。

Shuai Quan
Molly, if Chinese people as rich as the Canadians, take the population into consideration, 0.038 billion Canadians, 1.44 billion Chinese, the GDP of China will hold 65% of the whole world, or 38 times of Canada, can you imagine what does this mean?
By the way China eradicated extreme poverty in 2020, I visited every province of China in the last few years, witnessed the history, they are really care about the people, and they do have plans, most importantly they are doing it, they can make things done.
Just like you, hope that one day the Chinese can have the same living standards like Canada.

【回复】Molly,如果中国人像加拿大人一样富有,考虑到人口,0.38亿的加拿大人,14.4亿的中国人,中国的GDP将占全世界的65%,或者加拿大的38倍,你能想象这意味着什么吗?
顺便说一下,中国在2020年消除了极端贫困,我在过去几年中访问了中国的每一个省,见证了历史,他们真的很关心人民,而且他们确实有计划,最重要的是他们正在做,他们可以把事情做好。
就像你们一样,希望有一天中国人能够拥有和加拿大一样的生活水平。

Kenneth Milne
Yes China is doing very well. If I was a young man today I would probably go and check out China for opportunities. A lot of people that work there on short contracts often end up staying much longer because they like it so much.

【回复】是的,中国做得非常好。如果我现在还是个年轻人,我可能会去中国寻找机会。很多在那里做短期工作的人,因为非常喜欢那里,所以最终会呆得更久。

Shuai Quan
Actually older foreigners also have opportunities in China, just stay in China and to be a YouTuber, and tell the truth about China, counter misinformation from the Western mainstream media, older people has more credibilities normally.

【回复】事实上,年长的外国人在中国也有机会,只要呆在中国,成为一个油管用户,说出中国的真相,反击西方主流媒体的错误信息,年长的人通常会更有可信度。

Kenneth Milne
Thankyou Shuai Quan, I will keep that in mind for when the Covid pandemic is over.

【回复】谢谢你,我会记住的,当疫情结束的时候。

Shuai Quan
Actually during the pandemic, you still can visit China, well, if you are willing to take the quareintine procedure, currently it's 14+7 days.
Check out a YouTube channel Barrett.
His name is Barrett Lee, of course there are a lot of YouTubers out there.
When lies are everywhere, truth will be more cherished.

【回复】其实在疫情期间,你仍然可以去中国,如果你愿意接受隔离流程的话,目前是14+7天。
看看油管频道Barrett。
他的名字是Barrett Lee,当然还有很多油管UP在那里。
当谎言无处不在的时候,真理就会更加珍贵。

Zbigniew Dzwonkowski
Yes, really good things in life do not need the Western style advertisement …

【回复】是的,生活中真正美好的东西不需要西方式的广告...

Benjamin Simpson
Yes, the path of peaceful development is so important.

【回复】是的,和平发展的道路非常重要。

Pai How Nee
Thks for sharing, Jay. Agree & endorse your opinion. Countries (esp Japan) that invaded China & committed atrocities fear the military rise of China. China does not want to rule the world nor invade any country. China only want to secure her sovereignty territorial rights & reunify with Taiwan in near future peacefully. Chinese are not revengeful, but they will not forget.

【回复】谢谢你的分享,Jay(答主)。同意并支持你的观点。入侵中国并犯下暴行的国家(尤其是日本)害怕中国的军事崛起。中国不想统治世界,也不想侵略任何国家。中国只想保护自己的领土主权,并在不久的将来和平统一台湾。中国人不会报复,但不会忘记。

Yap You Wai
the Jap biz corps are happy to do biz in/with China, but guess the politicians need to listen to the US?

【回复】日本的商业团体很乐意与中国做生意,但我猜政客们需要听美国的话?

Gordon Chow
To be fair, it’s not as if the Japanese politicians signed the Plaza Accord in the 80s without army bases on it’s lands.

【回复】平心而论,日本的政客们在80年代签署《广场协议》时,并没有在其土地上建立军事基地。

Ron Chow
I think Japan is more concerned with, but not ‘afraid of’, China's rise. But while the concern is there, two way business will continues unabated.

【回复】我认为日本更关心,而不是害怕中国的崛起。但是,尽管存在这样的担忧,双向业务将继续有增无减。

Jay Hatano
Actually government is paying companies to relocate their factories out of china

【回复】实际上,(日本)政府正在付钱给公司,让他们把工厂迁出中国

Joe Wong
It is Japan’s choice to move or stay. Also Japan has to remember where is the biggest lucrative market….China. It takes 2 to tango!

【回复】是离开,还是留下,这是日本的选择。此外,日本必须记住,哪里是最有利润的市场... 中国。跳探戈需要两个人!

George Khoo Swee Tuan
Those countries who are anti Chinese or Chinese haters have among those countries with guilty consciences and instead of aiding China are plotting to make more trouble and the US is the ring leader

【回复】那些反中或敌视中国的国家里,一些有负罪感的国家,非但没有帮助中国,反而阴谋制造更多的麻烦,而美国就是这些国家的头目。

Paul Mitchell
The thing at the moment is that China is accumulating allies, such as Russia, without setting out to do so, and the USA is losing them, such as Europe, and New Zealand despite desperately trying gain them.
Interesting times.

【回复】目前的问题是,中国正在积累盟友,比如俄罗斯,而美国正在失去盟友,比如欧洲和新西兰,尽管他们拼命想要得到它们。
有趣的时代。

Joe Louis
Those countries live in a paranoia state.
Like a Mafia leader who always think that someone will come and kill him and take his money and illegal business. Specially from those who the Mafia killed, abused, …

【回复】那些国家处于偏执狂的状态。
就像一个黑手党头目总是认为有人会来杀了他,拿走他的钱和非法生意。尤其是那些被黑手党杀害,虐待的人...

Ribelle One
China was THE Superpower for majority of the last 2000 years, they did not invade the world then and why would they do it when they regain their Superpower title in a few years? I believe many countries including the current Superpower are insecure and trying their best to prevent this from happening, however I do not see a problem with this if it is based on true competition, instead of lies and deceptions.

【回复】中国在过去两千年的大部分时间里都是超级大国,他们当时并没有入侵世界,为什么在几年后重新获得超级大国的头衔时,会这么做呢?我相信许多国家,包括当前的超级大国,都缺乏安全感,并尽力阻止这种情况发生,然而,如果这是基于真正的竞争,而不是谎言和欺骗,我不认为这有什么问题。

Bruce Bai
I think it’s one of the reasons Japan tied to USA.

【回复】我认为这(中国的复兴)是日本和美国联系在一起的原因之一。

Buergud Tong
I can tell from my experience that the newer generation of Japanese don't seem to have the war engaging mentality, or maybe they just hid well. It's at least not hate but more of rivalry in technical advancement, economical achievement and social status. What I don't understand is that how the Japanese still would work with the US who dropped two nukes on them? Is it an opportunistic approach or being progmatic? I just can't understand that.

【回复】从我的经验来看,新一代的日本人似乎没有战争的心态,或许他们只是藏得很好。至少不是仇恨,而是在技术进步、经济成就和社会地位方面的竞争。我不明白的是,日本人怎么还会和美国合作?美国已经向他们投下了两枚核弹?这是一种机会主义的做法,还是实用主义的做法?我就是不明白。

Hao Wu
Because US let janps alive after ww2. US is evil, but it is knowed evil. China, on the other hand is unknown. No matter how kindness China is now. If janps have power, they will kill the unstable factors first, and then the evil.

【回复】因为美国在二战后让日本活着。美国是邪恶的,但它是已知的邪恶。另一方面,中国则是未知的。无论中国现在有善良。如果日本有了实力,他们会先杀死未知因素,然后再杀死邪恶因素。

JK Chia
Japan is very afraid of China because of what Japan did to the Chinese
US is not afraid of China but afraid of Japan because of what US did to the Japanese

【回复】由于日本对中国人的所作所为,日本非常害怕中国
美国不是害怕中国,而是害怕日本,因为美国对日本的所作所为

Harry Teo
China never ever be like that anymore

【回复】中国再也不会像那样了
-------------------------------------------------------

Michael Feng studied at Royal Institute of Technology
Absolutely, I been to Japan, knows quite some, and on a personal basis I like Japanese, Japanese are polite, at least on surface, homogeneous, are very keen in details, they generally don't like to take charge of doing things, or take responsibilities when things goes wrong in, they don't want to be seen as trouble by the mainstream, but if there is a Yang then there is always a Ying, the darkside is that Japan doesn't wanna recognize it's past wrong, especially during WW2, it's low esteem when things goes wrong and super confidence without regard to other when things are going well.
This make Japans relationship with it's neighbors like Koreas and China hard to reconcile.
Although most Japanese will deny that they are frightened by China and it's rapid development, but if you know them well enough, at least some will admit that they are afraid that China will extract a way of revenge vs Japan because of it's past aggression vs China when China was weak, split and in civilwar, and it's refusal to adhere to a formal reconciliation which includes formal apology to the countries it ravaged, the overall anxiety level in Japan have increased greatly the past 20 years, anyone claiming it's not are simply not been truthful.

【回答】就读于皇家理工学院
当然,我去过日本,认识不少人,就个人而言,我喜欢日本人,日本人有礼貌,至少在表面上是这样,同质,非常注重细节,他们一般不喜欢负责做事情,或者不愿在事情出错时承担责任,他们不想被主流社会视为麻烦,但有阳就有阴,阴暗的一面是,日本不愿承认它过去的错误,特别是在二战期间,日本在事情出问题的时候,会很自卑,而在事情进展顺利时又超级自信,不顾他人。
这使得日本与邻国韩国和中国的关系很难和解。
虽然大多数日本人会否认他们害怕中国和它的快速发展,但是如果你足够了解他们,至少有一些人会承认,他们害怕中国会采取报复的方式,因为它过去侵略中国时,中国很软弱,处于分裂和内战,它拒绝坚持正式的和解,包括向被它蹂躏的国家正式道歉,日本的整体焦虑水平在过去20年大大增加,任何声称不是这样的人,都是不诚实的。
-------------------------------------------------------

Ron Chow
In all fairness the current generation of Japanese has nothing to do with the atrocities done to China a generation ago. It is the current politicians which, for reasons of pride or history, or others, steadfastly fail to acknowledge the terrible deeds of their ancestors, unlike what the Germans have done. The Chinese and Koreans have a right to be upset by this lack of remorse.

【回复】公平地说,当前这一代日本人与上一代日本人对中国犯下的暴行毫无关系。正是现在的政客们,出于自尊心、历史或其他原因,坚决不承认他们先人的可怕行为,这和德国人的做法不同。中国人和韩国人有权对这种缺乏悔意的行为感到不安。

Shuai Quan
Not really, the current generation of Japanese inherited from their ancestors wealth, so they have to inherit their ancestors’ notorious fame. It's just like you want a coin, then you have to accept both sides of it.
China and South Korea demand nothing but the current Japanese admit their ancestors’ wrong doing in history and apologize like the German did. Instead the Japanese denying and take those WWII criminals as their heros, can the Westerners imagine the Germans worship Hitler and other war criminals?

【回复】并非如此,现在的日本人从他们的先人那里继承了财富,所以他们不得不继承他们先人臭名昭著的名声。这就像你想要一枚硬币,那么你就必须接受它的两面。
中国和韩国什么也不要求,只要求现在的日本人承认他们先人在历史上的错误行为,并像德国人那样道歉。相反,日本人否认并把那些二战罪犯当作他们的英雄,西方人能想象德国人崇拜希特勒和其他战犯吗?

Ron Chow
It is like saying if your parent commits murder then you are a criminal by inheritance. Don’t think that’s logical. But I do agree the current Japanese government, not the people, should openly acknowledge the wrongdoing of their ancestors as the Germans did. Having said that, if you search the web, you will find a number of Japanese now living and working in China, offering their respective expertise - art, language, agriculture know-how, etc. - to the local communities. I applaud these people for their effort to make amends.

【回复】这就好比说,如果你的父母犯了谋杀罪,那么你就是一个继承而来的罪犯。不要认为这是合乎逻辑的。但是我确实同意现在的日本政府,而不是民众,应该像德国人那样公开承认他们先人的错误。话虽如此,如果你上网搜索,你会发现许多日本人现在在中国生活和工作,为当地社区提供各自的专业知识——艺术、语言、农业知识等。我赞赏这些人做出弥补的努力。

KT Chan
Based on your reasoning, are you suggesting that when the generation who commit brutal atrocities during WW2 passes on, than all should be forgotten with no apologies because the present generation cannot be held responsible for the actions of their parents and grand parents?

【回复】根据你的推理,你的意思是,当在二战期间犯下残酷暴行的那一代人去世后,所有一切都应该被遗忘,不需要道歉,因为这一代人无法对他们的父母和祖父母的行为负责?

Ron Chow
Germany played a similar role as Japan during WW2. But no one is blaming the current generation of Germans. Why? Because the German government acknowledged the wrong doing of their ancestors, apologized and even made financial compensation to families of Jewish victims.
On the contrary the Japanese government has done none of that. So I am holding the Japanese ‘government’ accountable for this failure, but will hold nothing against the current generation of Japanese. As I said in some other posts, some Japanese actually made amends on their own, visiting and living in parts of China to offer their expertise to help out local communities. These Japanese deserve out praise.

【回复】德国在二战期间扮演了与日本类似的角色。但是没有人责备现在的德国人。为什么?因为德国政府承认了他们祖先的错误行为,向犹太受害者的家庭道歉,甚至给予经济赔偿。
相反,日本政府没有做到这点。因此,我认为日本的“政府”应该为这次失败负责,但我不会针对当前这一代日本人。正如我在其他一些回答中所说的,一些日本人实际上自己做出了补偿,到访并居住在中国部分地区,提供他们的专业知识,帮助当地社区。这些日本人值得表扬。

KT Chan
I agree with comments in your first paragraph and holding the Japanese Government accountable. But is this good enough? Clearly, the Japanese Government - past, present and future (unless pressured) has no intention to admit their mistakes inspite of prodding by former German Chancellor A Merkel when she visited Japan in 2015. In the meantime, young Japanese are fed propaganda and educational materials reminding them Japan never committed any of these alleged atrocities. So the Japanese Government make no apology. The current and future generations believe their ancestors have done no wrong. You do not blame them. So, they merrily go about doing their own things as if nothing bad or evil was ever committed!

【回复】我同意你第一段中的评论,要求日本政府负起责任。但是这样够了吗?显然,尽管德国前总理默克尔2015年访问日本时敦促他们承认自己的错误,但日本过去、现在和未来的政府(除非有压力)都无意承认自己的错误。与此同时,年轻的日本人被灌输宣传和教育材料,提醒他们日本从未犯下任何这些所谓的暴行。所以日本政府没有道歉。今世后代都相信他们的祖先没有做过错事。你不能责怪他们。所以,他们高高兴兴地做着自己的事情,好像没有什么坏事或邪恶的事情发生过似的!

Why do you think Germany apologise? Do you think the Government would have done so without public pressure? As early as 1942, young people from the University of Munich recognise the evil deeds of the Nazis against the Jews and started to protest. Some of them were arrested, trialed and found guilty by the Nazis. Guess what happened to them? They were guillotined! Yes, executed! Do our young Japanese have the courage and deep sense of justice to do the same? The execution of several students in 1942 in Nazi Germany did not stop others from taking up their cause. Over the decades, there were more demonstrations which eventually culminated in an apology. I salute the German Government for their courage and humility in making the apology.
A few Japanese individuals who make an effort to express their remorse over WW2 atrocities inflicted on Chinese, Koreans, Filipinos, Asians and some Europeans do not constitute an apology! Unless public pressure is brought to bear on the Japanese Government especially by young people and students who are ashamed of the bestial behavior of their fathers and grandfathers involved in WW2, nothing is going to happen.

你认为德国为什么要道歉?你认为政府会在没有公众压力的情况下这样做吗?早在1942年,慕尼黑大学的年轻人就认识到纳粹对犹太人的罪恶行径,并开始抗议。他们中的一些人被纳粹逮捕、审判并判定有罪。猜猜他们怎么了?他们被送上了断头台!是的,处决!我们的年轻日本人有勇气和深刻的正义感去做同样的事情吗?1942年纳粹德国处决了几名学生,但这并没有阻止其他人继续他们的事业。几十年来,越来越多的示威游行最后以道歉告终。我向德国政府作出道歉的勇气和谦逊表示敬意。
一些日本人努力对二战期间对中国人、韩国人、菲律宾人、亚洲人和一些欧洲人的暴行表示悔恨,但这并不构成道歉!除非公众对日本政府施加压力,特别是那些为参与二战的父亲和祖父的野蛮行为感到羞耻的年轻人和学生,否则什么都不会改善。

Arian Inigo
Maybe ceding the Ryūkyūs to the PR of China will be considered an adequate act of apology for the past actions of the Japanese Empire in China. Not geopolitically prudent, of course, but it should get Beijing to be less vociferous about the injustices.

【回复】也许把琉球让给中国,会被认为是对日本帝国过去在中国的所作所为的适当道歉。当然,这在地缘政治上并不明智,但应该会让北京对不公正的呼声减少。

Ron Chow
I think any sincere, formal apology should do. Don’t think China needs material compensation at this point.

【回复】我认为任何真诚、正式的道歉都可以。我不认为中国在现在需要物质赔偿。

Mel Victor
Abe himself is a direct descendent of one of those hardcore Jap war criminals. There are others too, members of the hardline, right wing political party, not to mention those with extreme views holding senior positions in universities, in their NGOs, etc. They are in effect cheerleading the American war hawks to contain and suppress China's rise, at the very least

【回复】安倍本人就是日本核心战犯之一的直系后代。还有其他人,强硬的右翼政党成员,更不用说那些持有极端观点的人,他们在大学、非政府组织中担任高级职位,等等。他们实际上是在鼓吹美国的战争鹰派,至少遏制和压制中国的崛起。

Pher Kimhuat
Japanese leaders only kowtow to those more arrogant and aggressive than them like the US to drop two atomic bombs for them to surrender and become US’s faithful lapdog. Nice and kind don’t work with Japan except for them to take advantage of kindness.

【回复】日本领导人只会向那些比他们更傲慢、更好斗的国家卑躬屈膝,比如投下两颗原子弹,让他们投降的美国,然后成为美国忠实的走狗。对日本来说友好和善良行不通,除非他们利用善良。

Long Calvin
Japanese leaders are extraordinarily machiavellian. I remember once they sent the US a huge display of their 1000 birds of paradise, put together by Japanese children, while they were ruthlessly bombing Shanghai and other Chinese cities.
They respect and follow the US precisely because they dropped two atom bombs on Japan and defeated them.

【回复】日本领导人异常阴险狡诈。我记得有一次,当他们无情地轰炸上海和中国其他城市的时候,他们向美国赠送了由日本儿童拼凑的1000只天堂鸟的巨大展览作品。
他们尊重和追随美国,正是因为他们向日本投下了两颗原子弹,打败了他们。

Daniel Ly
Of course, children are not responsible for sins of the fathers. This mind set is used often in the US by the white majority to continue the “white privilege” in all aspect of life. However, there have been noticeable efforts to correct the past wrongs. Because although the current generation is not responsible for what had been done, it realizes it has the responsibility to do the right thing. Do I see the young, current generation of Japanese admits the past sins and makes an accountable effort to right the wrongs?
No. I do not see that is happening. Look at that prick Abe and look how they still revere that shrine they built to worship those class A criminals. Yes, the Japanese has every reason to fear the rise of China and Korea.

【回复】当然,孩子不需要为父亲的罪行负责。这种心态在美国经常被大多数白人用来在生活的各个方面延续“白人特权”。但是,纠正过去错误的努力值得注意。因为尽管现在的一代人不需要为他们所做的事情负责,但他们意识到他们有责任去做正确的事情。我是否看到现在的年轻一代日本人承认过去的罪恶,并为纠正错误而付出了可靠的努力?
没有。我没有看到这种情况正在发生。看看那个卑鄙的安倍,看看他们是如何仍然崇敬他们,为供奉那些甲级战犯建造神社。是的,日本完全有理由担心中国和韩国的崛起。

Pher Kimhuat
You’re absolutely spot on. Abe is another asshole Japan’s ex-PM who is also a descendent of those heartless and merciless imperial family continue to be even more faithful as a lapdog to US in fear of today’s strong China to follow US against China and continue to send offerings to those WWII war criminals at Yasukuni shrine.

【回复】你说的完全正确。安倍是另一个混蛋日本前首相,他也是那些冷酷无情的皇室家族的后代。继续作为美国的走狗更加忠诚,害怕今天强大的中国,跟随美国对抗中国,继续供奉靖国神社的那些二战战犯。

Christopher Bong
Agreed that the politicians are to blame. They have hidden their wartime atrocities from their history books. This being why the younger generations are ignorant of their ancestors cruelty.

【回复】同意政客需要被指责。他们在历史书中隐瞒了战争时期的暴行。这就是为什么年轻一代对他们祖先的残忍一无所知。

Benny Jan
Apples dont run far from their mother tree. The genes are there for life into their offspring.

【回复】苹果不会远离它们的母树,这些基因会在后代中延续下去。

April Wang
If they thk they have nothing to do with the past, why would they afraid of chinas rise? We all have past, that’s called history, either personally or state wise. “九世犹可复仇乎? 百世亦可。”

【回复】如果他们认为自己与过去没有关系,为什么他们会害怕中国的崛起?我们都有过去,这就叫历史,无论是个人还是国家。“九世犹可复仇乎? 百世亦可。”

Ron Chow
China should always be vigilant against potential hostile nations. The US currently being one of them. But you painting the entire Japanese race with one brush is wrong. I know for a fact some Japanese, during the war or in the post-war era, are peace-loving individuals. Film director Masaki Kobayashi is one of them.

【回复】中国应该时刻警惕潜在的敌对国家。美国目前就是其中之一。但是你用一支画笔描绘整个日本民族是错误的。我知道,事实上一些日本人,无论是在战争期间还是在战后时代,都是爱好和平的人。电影导演小林正树就是其中之一。

L.K. Ee
Look at the American military bases in Japan. The whole country is surrounded by them. If American occupation has ended, why are foreign military bases still there and why do the proud Japanese tolerate them? Something tells me the Japanese tolerate them because of the fear of China. And the Americans retain their bases because they want to control the Japanese. The Japanese unfailingly hold memorials for the bombing of Hiroshima and Nagasaki.

【回复】看看美国在日本的军事基地。整个国家都被他们包围着。如果美国的占领已经结束,为什么外国军事基地仍然在那里,为什么骄傲的日本人容忍他们?直觉告诉我,日本人之所以容忍他们,是因为害怕中国。美国人保留他们的基地,是因为他们想要控制日本人。日本人一直为广岛和长崎的原子弹轰炸举行纪念活动。

Al Ko
yup the modern day shogun is mighty warlord USA. i think Japanese is afraid of facing the atrocities in China and even a singapore when my grand uncle was loaded onto a truck and disappeared; probably shot in the head by the japanese. Well at least the yearly remainder on Nanjing massacre by China is a message that the Chinese can forgive but not forget just like my grandfather.

【回复】是的,现代幕府将军是强大的美国军阀。我认为日本人是害怕面对在中国,甚至在新加坡的暴行,当我的叔公被装上卡车后就消失了,可能是被日本人开枪击中了头部。不过,至少中国每年对南京大屠杀的提醒就是一个信息:中国人可以原谅,但不会忘记,就像我的祖父。

Pher Kimhuat
My father was almost killed by the Japanese army but fortunately managed to escape otherwise I won’t be here to write my opinions. You’re right, we may forgive but will never forget those merciless and cruel past of the Japanese army especially when we constantly see in the news that Japanese leaders continue to send offerings to those WWII war criminals as if it’s the most important thing for them to do without any due consideration for the families of the WWII victims to arouse our anger even more.

【回复】我的父亲差点被日本军队杀了,但幸运的是他逃了出来,否则我就不能在这里写我的观点了。你是对的,我们可能会原谅,但是我们永远不会忘记日本军队残酷无情的过去,特别是当我们不断看到新闻报道日本领导人继续向供奉那些二战战犯,好像这对他们来说是最重要的事情,而没有对二战受害者的家人给予应有的考虑,这更加激起了我们的愤怒。

Bill Smith
So, have they been fearful of China since 1945, because that's how long the bases have been there? And they aren't there because the Americans demand it, it's because the Japanese pay for them to be there.

【回复】那么,他们是不是从1945年开始就害怕中国了,因为那些(美军)基地在日本已经存在了很长时间了?他们在那里并不是因为美国人要求,而是因为日本人付钱让他们在那里。

L.K. Ee
Japan was under American occupation between 1945–1952. Yes, I am aware Japan pays for continued US occupation of their country. Why do the Japanese want such an arrangement and why do the Americans agree to continue with their occupation of Japan?

【回复】1945-1952年间,日本处于美国的占领之下。是的,我知道日本付钱让美国继续占领他们的国家。为什么日本人想要这样的安排,为什么美国人同意继续占领日本?

Bill Smith
The Americans are NOT occupying Japan. The Japanese could ask them to leave at any point. Those bases remain there at the discretion of the Japanese government.
Currently it suits both countries to have these bases.

【回复】美国人没有占领日本。日本人随时都可以要求他们离开。这些基地是否留在那里,由日本政府自行决定。
目前,拥有这些基地对两个国家都有利。

L.K. Ee
I am not sure about the first point. It can only be verified when the marching order is given.
I agree with your second point.
If there are foreign bases and armed forces in your country, isn’t this called occupation? Maybe it doesn't sound so bad if you use “vassal”.

【回复】关于第一点我不太确定,只能在下达行军命令时才能证实。
我同意你的第二点。
如果在你们的国家有外国的基地和武装力量,这不就是所谓的占领吗?如果你用”附庸”这个词,也许听起来就不那么糟糕。

Ruobing Qian
God I've seen so many articles on Yasukuni Shrine visits and ultra nationalist demonstrations (mostly anti-Korean) all which could be traced back to Japan's government's attempts to revive the ideals of its Imperialistic past. The funny thing is, the world has changed and empires are a thing of the past. The modern world will not accept them. Yet a rather obsolete mindset seems to purvey in Japan and it is ironic that a country perceived as so developed and modern fails to have the insight to realise or question this. Either that or there's some shady stuff going down to ensure any voices that are in opposition to the dominant narrative are suppressed, which makes it all the more frightening. Like the whole editing of historic textbooks with regard to WW2. A whole generation is made to think Japan was the victim and China and Korea are being the aggressors or too emotional. Yikes.

【回复】天啊,我看过太多关于参拜靖国神社和极端民族主义示威(大多是反韩)的文章,这些都可以追溯到日本政府试图恢复其帝国主义过去的理想。有趣的是,世界已经改变,帝国已经成为过去。现代世界不会接受他们。然而,一种相当过时的心态似乎在日本蔓延,讽刺的是,一个被视为如此发达和现代化的国家,竟然没有洞察力来意识到或质疑这一点。要么是这样,要么是有一些见不得人的事情在发生,以确保任何反对主流叙事的声音都被压制,这让一切更加可怕了。就像整个二战时期历史教科书的编辑一样。整整一代人都认为日本是受害者,中国和韩国是侵略者,或者太激进。我操。

L.K. Ee
“A whole generation is made to think Japan was the victim and China and Korea are being the aggressors or too emotional”
Yes, the Japanese were victims of American firebombing and nuclear bombing. But they asked for it by launching a sneak attack on Pearl Harbour. But the East Asians and S.E. Asians did not ask for it. They were invaded.

【回复】“整整一代人都认为日本是受害者,中国和韩国是侵略者,或者太激进。”
是的,日本人是美国燃烧弹和核轰炸的受害者。但他们对珍珠港发动偷袭,是自找的。而东亚人和东南亚人并没有自找。他们是被入侵的。

Pher Kimhuat
Correct, 欺善怕恶 are the most appropriate Chinese words to describe Japan.

【回复】没错, “欺善怕恶”是形容日本最合适的中文词汇。

Henry Juskevicius
Japan has real companies with strong brands. China has none! Game over….

【回复】日本有拥有强大品牌的真正公司。中国没有!游戏结束...

Michael Feng
I have a Audi Q5, hade a Toyota Camry before it, I am now considering a Nio EV or Tesla for my next car. Japanese car industry are sadly falling behind once again, this time in EV.

【答主回复】我有一辆奥迪Q5,以前有一辆丰田凯美瑞,我现在正在考虑下一辆车选蔚来或者特斯拉。可悲的是,日本汽车工业再次落后,这次是在电动汽车领域。

Jake Yang
Brand recognition takes time and chinese brands are relatively young compared to Japanese and american and european brands.its understandable
One must be blind To call chinese brands are not well known
DJI is a world well known drone maker, arguably the best drone maker in the whole world.
Tik tok is the number 1 downloaded app in app store. And its parent company, bytedance is the most valuable start-up company in the world
TCl is the hottest selling tv on amazon and it's also the fastest growing tv maker in the u.s
Huawei is the largest communications equipment provider in the world and it's also the leader in the 5G technology. And its phone business is sometimes number 1 and sometimes number 2 in number of phones sold.

【回复】品牌认知需要时间,与日本、美国和欧洲品牌相比,中国品牌相对年轻,这是可以理解的。
说中国品牌不知名,那一定是瞎了眼
大疆是世界知名的无人机制造商,可以说是全世界最好的无人机制造商。
抖音是app store中下载量第一的应用程序。它的母公司字节跳动是世界上最有价值的创业公司。
TCl是亚马逊上最热销的电视机,也是在美国增长最快的电视机制造商。
华为是世界上最大的通信设备供应商,也是5G技术的领导者。它手机业务的销量时而第一,时而第二。

Yaw Asuman
I beg to differ. On the contrary, the Japanese are not afraid of the Chinese rise one single bit. The Japanese are warriors by nature and it doesn’t change the fact whether modern or ancient!! Japanese on the other hand are willing to die for their emperor and it has been proven over the course of their history. Added to the fact that the Japanese aren’t afraid of death one bit. A people who can commit seppuku on the whim. Why will they be afraid of China?

【回复】恕我不敢苟同。相反,日本人一点也不害怕中国的崛起。日本人是天生的武士,不管是现代还是古代,事实都不会改变!
另一方面,日本人愿意为他们的天皇而死,这在他们的历史进程中得到了证明。再加上日本人一点也不怕死。一个可以一时兴起就切腹自杀的人。他们为什么会害怕中国?

Michael Feng
Well then you are simply stuck in the past with a self imagination of situations, there is no such a thing as warrior culture in Japan today, Japan have simply been castrated since WW2, Japanese culture is always tough on the weak and bending to the strong, that's just natural, as shown over and over again in history, both vs internal and external foes.

【答主回复】那么,你只是被困在过去的自我想象的情况下,当今的日本,没有所谓的武士文化,日本自二战以来就被阉割了,日本文化总是欺软怕硬,这很自然,正如在历史上反复显示的那样,无论是对内还是对外。

Pk Leong
During one of the seminars I attended . A Japanese speaker said , japan is afraid that one day japan will only b a province of China .

【回复】在我参加的一次研讨会上。一个日本人说,日本害怕有一天日本会成为中国的一个省。

Quan Fung
Japan is longing for what China has done and have today …respect , influence ,political clout in UN and around the World powerful army to defend its territories and some …this is what they dreamed before they started WW 2 …

【回复】日本渴望中国所实现的,以及今天所拥有的...尊重、影响、在联合国和世界范围内的政治影响力、强大的军队来保卫自己的领土,诸如此类... 这就是他们在发动二战之前的梦想...
-------------------------------------------------------

Robert Pierson, former Furnace Technician at United States Steel Corporation
I would be, especially after what they did to China during WWII, and they still refuse to admit much less apologize for what they have done.

【回答】美国钢铁公司前熔炉技术员
我认为会的,尤其是在二战期间他们对中国做了那些事之后,他们仍然拒绝承认,更不用说为他们的所作所为道歉了。