蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2021-11-14]雅虎评论区:中国媒体计算了真子小室夫妇的收支,质疑其纽约的名流生活

文章原始标题:中国メディアが眞子さん小室さん夫妻のNYセレブ生活を疑問視
国外来源地址:https://news.yahoo.co.jp/articles/34e3b2f2d8afeafe41d4922aa8adbb49a35caa26
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:被海外媒体客观质疑的,作为日本公民我感到羞耻。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


ure*****
中国頑張れ
まだまだ沢山の国民の声を届けてください!
日本は報道規制が掛かっているのかな... - UP: 34081 DN: 1084

中国加油
请继续传递更多国民的声音!
日本真的限制报道了吗...

wil*****
海外のメディアに客観的に疑問視されるような事態は、日本国民として恥ずかしいです。
日本の皇族・宮内庁は2度とこのようなことのないように、日本のマスコミも忖度することなく報道して欲しいと思います。 - UP: 26395 DN: 500

被海外媒体客观质疑的,作为日本公民我感到羞耻。
希望日本的皇室宫内厅不要再发生这样的事情,希望日本的媒体也不要妄加揣测地进行报道。

cho*****
家賃は収入の20%が目安って聞いた事ある。
住宅ローンだったかな?
てことは、五千万円の収入が必要になる計算。
納税するともっと大変。
今後数十年に渡って税金が投入されるんだろうな。
小室親子の高笑いが聞こえてきそうだ。
馬鹿馬鹿しくて、納税したくなくなる。 - UP: 24902 DN: 559

据说房租是以收入的20%为标准。
是按揭贷款吗?
也就是说,需要五千万日元的年收入。
纳税就更难了。
未来几十年里,税金会被投入进去吧。
几乎可以听到小室一家的大笑声了。
荒谬至极,我不想纳税了。

aru*****
彼にとって、弁護士資格や法律事務所勤務などどうでもいい事です。
すでに小室親子の策略にはまり眞子の金(血税)を手に入れたのだから。
十分セレブ生活は出来るはず - UP: 13516 DN: 206

对他来说,律师资格和律师事务所工作等都无所谓。
因为已经中了小室一家的圈套了,拿到了真子的钱(血税)。
完全可以过上名流生活

マル
母子家庭で400万を交際相手から借りた母親で、息子をニューヨークまで留学させる、お金があるならまずは、400万をありがとうございましたと言う意味で母親は返済するべき、その上、日本で法学部も出ていない人がニューヨークの司法試験に合格出来るわけがないし、まずは日本の司法試験を受けて、しっかり勉強して合格してから、ニューヨークへ渡米しては如何でしょうか?眞子さんの入社面接や試験が無く1500万の年収がある会社へ入社出来る事も別問題、一般人なら面接や試験を受けて入社するべきだと思います。 - UP: 12883 DN: 187

单亲家庭的母亲,从她的男友那里借了400万,如果她有钱送儿子去纽约留学的话,为了表示对400万的感谢,母亲应该把钱还上,而且,在日本连法学部都没有毕业的人,不可能通过纽约的司法考试,为什么不先参加日本的司法考试,好好学习,通过考试,然后再去纽约呢?真子不用面试和考试就能进入一家年收入1500万的公司,这是另一个问题,普通人应该要经过面试和考试才能进入吧。

nga*****
NYてセレブ生活する以前に、やるべきことがあるはず。
例の会見で「(金銭問題の)解決に向けて、私ができる限り対応したい」と、偉そうに言ったのだから、せめてこの件だけでも解決したらどうなんだろう? - UP: 11268 DN: 148

在纽约过上名流生活之前,肯定有事情要做。
在那次记者会上,既然他自以为是地说:“我会尽我所能解决这个问题(金钱问题)”,至少把这件事解决一下怎么样?

ijt*****
中国のメディアまでもとりあげる異常事態です。
ご本人がおっしゃられた「誤った情報がなぜか間違いのない事実であるかのように取り上げられ、いわれのない物語となって広がっていくことに恐怖心を覚えるとともに、辛く、悲しい思いをいたしました。厳しい状況の中でも圭さんを信じ続けて下さった方々に感謝しております。」
この言葉はとても印象に残る言葉です。
お二人静かに幸せにお過ごしいただきたいのですが、法的、倫理的に誤りがあるのであれば、誰かが正さなければいけないものだと思います。 - UP: 10414 DN: 195

这是连中国媒体都报道的异常情况。
她本人这样说的“不知何故,错误的信息被认为是不可否认的事实加以报道,变成无凭无据的故事传播开来,这让我感到恐惧的同时,也感到痛苦和悲伤。感谢那些在艰难的情况下,仍然相信圭先生的各位”
这句话让我印象很深刻。
我希望你们两位能安静幸福地生活,但如果在法律和道德上存在错误,我认为就必须有人来纠正。

yon*****
眞子さんは個人資産で1億ぐらいあるから、10年はしのげるよ。 - UP: 7613 DN: 359

真子的个人资产有一亿左右,可以撑过十年。

Toughばなな
今更ですがお二人の新しい生活はNYでないといけないのでしょうか?
このまま日本で住むのは難しいかもしれんが小室氏が国際弁護士を目指しているのは分かりますが、他の国や地域ではダメなんでしょうかね?
ランクは下がるかもしれませんが、それなりに考え方ひとつで少しでも住みやすい場所はあるかもしれません。 - UP: 6047 DN: 186

事到如今,你们的新生活就一定要在纽约吗?
就这样在日本生活可能很困难,我知道小室想成为一名国际律师,但是在其他国家或地区不行吗?
虽然级别可能会下降,但只要有自己的想法,还是能找到适合居住的地方。

uky*****
事務員の小室さん配偶者がどうして就労ビザがとれるのか?メトロポリタン学芸員になれ1500万もの年収が得られるのだろう?
その辺はメディアは追及せず、最近やたら国民の誹謗中傷決めつけ記事が目立つ。
これも皇室のタブー利権から世間の目をそらす言論規制ではないか? - UP: 4686 DN: 53

办事员小室的妻子怎么能拿到工作签证呢?成为大都会艺术博物馆的策展人,就能拿到1500万的年薪?
这方面媒体没有深究,最近不容分说指责国民胡乱诽谤中伤的报道随处可见。
这难道不也是一种将公众视线从皇室禁忌利权上转移开的言论限制吗?

nao*****
中国のメディアは忖度無くて良いね。日本のメディアとは大違い。
これからもいっぱい発信して下さい。
楽しみにしてます。 - UP: 4490 DN: 88

好在中国的媒体没有胡乱揣测。和日本媒体大不相同。
请今后也继续发信息。
很期待。

--qwe*****
王室を無くする選択をした国の国民の気持ちが少しわかるような気がします。今日この頃。 - UP: 38 DN: 3

我觉得有点能理解那些选择取消皇室的国家的国民感受了。今天这个时候。

--hxg*****
来年の一般参賀。あるか知らんけど、あるなら来る人激減してんちゃう?
秋篠宮家も立つわけやし、ピリピリしてそう。 - UP: 24 DN: 2

明年的一般参贺。不知道还有没有,如果有的话,来的人会骤减吗?
秋筱宫一家也要站起来了,会很紧张吧。(译注:一般参贺,是指日本国民前往皇居内的“长和殿”前广场表达祝贺的仪式。)

--ちゃちゃら
> あるなら来る人激減してんちゃう?
大丈夫じゃないですか?たぶんエキストラ雇う税金はしっかり徴収してると思うので - UP: 5 DN: 2

>如果有的话,来的人会骤减吗?
不是没问题吗?大概雇佣临时演员的税金,已经好好征收了吧。

dor*****
なんやかや手段を作って、お金が渡されると思う。このお二人は自分たちの力だけでやっていこうという気持ちは持っていない。小室夫人の就職先も皇室の息がかかっているはず。夫の方も同じだろう。職場から給料としてもらうのは、もしかしたら日本から送金された「寄付」かも。ふう。 - UP: 4002 DN: 60

感觉他们会做一些手段拿到钱。这两个人没有想单靠自己的力量的意思。小室夫人的工作地点也应该与皇室息息相关。丈夫也一样吧。从单位领取的工资,说不定是从日本汇来的“捐赠”。唉。

--srj*****
自力で職を探すとか思いつきもしないんだろうな
銀行口座開設してガス電気水道の引き落とし
一人暮らしの大学生ができることができそうにない30歳
あ、だんなはうどん作れるんでしたっけ? - UP: 98 DN: 0

不会想靠自己的力量去找工作吧,
开设银行账户,煤气、电、自来水的扣款,
一个独居的30岁大学生,似乎做不到。
啊,老公会做乌冬面来着?

--e7d*****
ところで圭さんは、いつまで休暇なの? - UP: 52 DN: 0

话说回来,圭先生,你要休假多久?

笑い袋
こういう海外メディアからの厳しい声についてきちんと記事にしてくれるのが東スポしかいないことに恐怖を感じる。
根拠のない誹謗中傷はダメだけど、納税者として税金の使われ方に疑問を持つことすら誹謗中傷。バッシングと言われるとそれこそ、北の御国となんら変わらんではないか。 - UP: 3700 DN: 59

只有《东京体育报》会对海外媒体的这种严厉批评进行适当报道,这让我感到害怕。
虽然毫无根据的诽谤是不行的,但是作为纳税人,对税金的使用方法抱有疑问,甚至被称为诽谤中伤。被说成是抨击,这不就跟北方那个国家没什么两样了吗。

--mie
海外メディアからの厳しい声をきちんと記事にするよりも、現マスコミ(テレビ・新聞等…)は、きちんと正確な情報を、忖度なく、記事にしてほしいと思います。 - UP: 102 DN: 0

与其认真报道海外媒体的严厉声音,我更希望现在的媒体(电视、报纸等...)能够认真、不加揣测准确地报道这些信息。

piko*****
嫁の両親である秋篠宮ご夫妻も、司法試験に合格し生活基盤も確立出来るという見込みで結婚を容認したでしょうから、合格率も低くはない状況を考えると、義父母への大きな不義理ではありますよね。不合格だと、眞子さん曰くの「誹謗中傷」いう人が減らないの、わかるでしょうに。不合格だったこと、秋篠宮ご夫妻に報告、謝罪したんですかね。
私は皇族方の結婚相手には、精神面での品位を期待したいのですが、なんかこう小室圭さんって、そういう品位ってどうなの?と思えてします。学歴とか見ると、うわっつらの品位を母子共に追求してきたように見えて。 - UP: 3478 DN: 54

新娘的父母秋筱宫夫妇,估计是考虑到他能通过司法考试,然后确立生活基础,所以才同意这桩婚事,考虑到录取率也不低的情况,这对岳父母太不讲情义了吧。不及格的话,真子所谓的“诽谤中伤”的人就不会减少,你应该明白吧。不及格的事情,有向秋筱宫夫妇报告并道歉了吗。
我希望皇室成员的结婚对象在精神上有品格,但总感觉小室圭先生的这种品格是怎么回事?从学历来看,母子俩似乎都追求肤浅的品格。

dee*****
中国メディアの目は確かだ。しっかり現実を見ていると思う。
元々、小室さんにそれほど能力はなかったのに、国民みんな騙された。国民どころか、ニューヨークの大学も婚約者という名のもとに騙され、奨学金など出してきたが、結局、本質的な実力はなかったことが証明された。あとはニューヨークで生活が苦しくなった眞子さまが自らの力で小室氏が人間的にもダメなことを気づくか、時間の問題だろう。 - UP: 3314 DN: 68

中国媒体的判断是正确的。感觉看清现实了。
本来,小室就没什么能力,国民都被欺骗了。别说是国民,就连纽约的大学也被以未婚夫的名义受骗,提供奖学金,但最终被证明没有真正的实力。之后,在纽约生活艰难的真子会不会通过自己的努力意识到小室在人性上也不行,也只是时间问题吧。

samag
収入なくても、援助されるんでしょうね。
NYの後援者もいる様ですし。
本来年収600万でアッパーウエストサイドなど無理に決まってるし、元から二人でやってく気などないんじゃない?
秋篠宮と親友の奥野法律事務所が援助するとか言ってるし。
それより眞子さんのメトロポリタン美術館勤務の1500万円のがおかしいよ。
それはもう日本政府のコネ。
メトロポリタン美術館に勤務したい優秀な人はたくさんいるでしょ。何か恥ずかしいよ。 - UP: 2757 DN: 40

即使没有收入,也会得到援助吧。
好像纽约也有赞助人。
本来年薪600万,上西城之类的肯定是不可能的,而且本来两个人就不想一起工作吧?
秋筱宫的亲友奥野律师事务所,说他们会提供帮助。
倒是真子在大都会艺术博物馆工作的1500万日元年薪,那个才奇怪啊。
那已经是日本政府的关系了。
很多优秀的人都想在大都会艺术博物馆工作吧。总觉得有点羞耻啊。

--Bach*****
家賃が高いなら郊外から電車で通勤すれば良いと思います。
メトロノース沿線なんか良い住宅地があるみたいですよ。 - UP: 89 DN: 2

如果房租很贵的话,从郊区坐地铁去上班就好了。
地铁北沿线好像有不错的住宅区哦。

--duf*****
>メトロポリタン美術館に勤務したい優秀な人はたくさんいるでしょ。何か恥ずかしいよ。
優秀な学芸員希望の人が沢山いるでしょうが、アメリカ人にすれば神秘的な日本の元皇族、また今回の騒動の眞子様が東洋美術などを説明してくれるとなると観覧者が押すな押すなの盛況になることは間違いないでしょう? - UP: 2 DN: 2

>很多优秀的人都想在大都会艺术博物馆工作吧。总觉得有点羞耻啊。
相信有很多有才华的人都想当策展人,但对于美国人来说,神秘的日本原皇族、以及这次有争议的真子如果能说明东洋美术等的话,肯定会有观众蜂拥而至的盛况吧?

--ルサンチマン
メトロポリタン美術館の運営費の一部は企業からの寄付金や会員のサポートによって賄われています。商社や銀行を始めとする日本企業も寄付者に名前を連ねています。美術館としても眞子さんの知名度に期待するのは当然のことでし、それで運営資金が増えれば他の人の雇用にも使えます。 - UP: 4 DN: 6

大都会艺术博物馆的部分运营费来自于公司的捐款和会员的支持。以商社和银行为首的日本企业也在捐赠者名单上。作为一家美术馆,期待真子的知名度也是理所当然的,这样一来,如果运营资金增加,也可以用来雇佣其他人。

--sat*****
海外で日本の元皇族が就職する際には日本政府が「給料を肩代わりするので雇ってほしい」と依頼するとドイツの新聞記事に掲載されたと。
国民が貧しくなるわけです。 - UP: 36 DN: 0

据德国报纸报道说,日本前皇室成员在海外就职时,日本政府会委托他们“代为支付工资,请雇用他们”。
难怪国民会越来越穷。

まさか優勝するとは!?
深刻な病気を持っている外国籍の人を1,500万円で雇用するNYの美術館は素晴らしいですね。働く方もしっかりと働かないとね。病気を理由にして休業補償貰おうなんて事がないようにして欲しいですね。 - UP: 1927 DN: 28

纽约艺术博物馆以1500万日元的年薪雇佣患有严重精神疾病的外国人,真是太棒了。工作的人也要好好工作啊。希望不要以生病为理由要求休业补偿。

--com*****
美術館勤務に通訳を雇うそうです。
その雇うお金に税金は絶対に使わないでいただきたい。 - UP: 47 DN: 0

听说美术馆工作需要雇翻译。
请千万不要把税金用在雇用那人的钱上。

--fur*****
横に通訳つけるって。それなら英語堪能な人を最初から雇った方がねえ。情けない。 - UP: 3 DN: 0

说要在旁边站着一个翻译。那最好从一开始就雇一个精通英语的人啊。可耻。

ara*****
あ~あ、とうとう中国メディアからも、あおり記事が出始めた。
日本のマスコミは擁護一辺倒だしーーー。
どちらにしても、本質を外しているとしか思えない。
問題の本質は、一言で言えば、「皇族」らしさ、にあるのではないでしょうか。
小室氏に対するコメント、小室家に対するコメント、結婚会見に対するするコメント、結婚後の生活に対するコメント、ーーーそのいづれにも共通するのが「皇族らしさ」を求めているような気がします。
「皇族らしさ」とは、「国民に寄り添う姿」ーーーそこには、「自己犠牲」が、ともなうものなのではないでしょうか。
しかし、今、見せられている姿は、真逆と感じます。
「欲望」にまみれた「世俗」の姿ーーー醜い姿です。
ただ、例え、外国メディアが、正しい論調を繰り返したとしても、現在の「皇族制度」のあり方を決めるのは、日本国民、それぞれでありたいと考えます。 - UP: 1549 DN: 32

啊~啊,终于中国媒体也开始发表煽动性的报道了。
日本媒体是一边倒地拥护——
不管怎样,都只能认为脱离了本质。
问题的本质,一言以蔽之,就是“皇族”的姿态吧。
对小室的评论,对小室家的评论,对婚礼记者会的评论,对婚后生活的评论,这些都有一个共同点就是像在追寻“皇族姿态”。
所谓“皇族姿态”,就是“亲民之道”,其中还伴随着“自我牺牲”吧。
但是,现在所看到的样子,让人感觉正好相反。
充满“欲望”的“世俗”姿态,一幅丑陋的形象。
但是,即使海外媒体反复发表正确的论调,决定现在“皇族制度”的方式,还是日本国民。

rsk*****
何の苦労もせず、たいした知識もないのに年収1500万の就職先を斡旋される優遇。
当然、残業なんかはするはずもなく、突然休みを取っても何もいわれない。
自分の力で、履歴書書いて一からやってみればいいと思う。 - UP: 1332 DN: 15

没有任何辛苦,也没有什么知识,却能优先介绍年薪1500万的工作。
当然,也不可能加班,即使突然请假,也不会有人说什么。
可以试试用自己的实力,写一份简历,从头开始吧。

lov*****
海外からも皇室が何かしら手助けしてると疑われても仕方ないよね。
眞子さん、今からでも遅くはない!
渡米しないで離婚してください。
そして批判が多いですが、国民だって本心は眞子さんが幸せになる事願ってるんですよ。目を覚ましてください! - UP: 1156 DN: 45

如果海外也怀疑皇室在帮忙的话,就没办法了。
真子,现在还不晚!
请不要去美国离婚。
虽然有很多批评,但是国民也真心希望真子能幸福。醒醒吧!

tz*****
中国からも心配されて恥ずかしい限りです。でも心配ご無用です。ちゃんと税金が投入されて生活することになるので、余計な心配は不要です。なんとしても、税金投入は阻止したい。他所から言われるのは本当に恥ずかしいですね。残念です。 - UP: 969 DN: 25

中国也在操心,真是太丢脸了。不过不用操心。因为会好好投入税金来生活的,所以没必要操心。无论如何,都要阻止税金被投入进去。听别人这么说真的很羞耻啊,很遗憾。

win*****
眞子さんの表情が暗くなるのも理解できるわ。
お金足りないのは一目瞭然だよ。
一般人だったらこの先どうやって暮らしていこう…って頭抱える状態だよ。
住まいを安いところに変えて二人で働いて節約するしかないでしょ。 - UP: 937 DN: 20

可以理解为什么真子的表情这么阴郁了。
很明显钱不够了。
如果是普通人的话,今后该怎么生活呢... 真是让人头疼啊。
只能把房子换到便宜的地方,两个人一起工作,节约开支吧。

oops*****
日本の恥。そもそも試験に落ち事務員として法律事務所で働くにしても会見のためにわざわざ日本に帰国したままずっと休んでいる。そんな会社あります?自分たちのお金でって行ってるけど眞子の貯金は全部血税でしょ!この二人のためにどんだけ税金使えば気が済むんだろう。本当に腹立つわ。 - UP: 890 DN: 16

日本的耻辱。说起来,即使考试不及格,以事务员的身份在律师事务所工作,为了见面,特地回到日本,然后一直在休息。有这样的公司吗?虽然是自己掏钱去的,但是真子的存款都是血税吧!为了这两个人要花多少税金才满意啊。真让人生气。

cpj*****
旦那さんちょっとおかしいんですよね。
上流階級にやたらと固執するよね。
弁護士やるなら、静かな町で市民のために真面目に弁護士やったらいいのに。
夫婦でがんばったら、日本国民としても誇らしいんだけどな。 - UP: 913 DN: 28

丈夫有点不对劲啊。
过分执着于上流社会。
要做律师的话,在安静的小镇上为市民做一名认真的律师就好了。
如果夫妻俩一起努力的话,作为日本国民也会很自豪的。

--nor*****
ニューヨークは旦那さんの選択ではなく奥さんが選んだんだと思います。 - UP: 37 DN: 1

我想纽约不是丈夫的选择,而是妻子的选择。

--tak*****
上流階級に固執するのはまさにK母からの教え。同じ血が流るるK。そしてこんな母子に媚び媚びのM子。 - UP: 5 DN: 0

执着于上流社会正是小室母亲的教诲。流著同样血的小室。还有讨好这对母子的真子。

コメント消さないで!
皮肉にも、中国メディアはよく見抜いている。眞子さんは掃除、洗濯、炊事はまるでダメ、家政婦の費用もバカ高くつくでしょう。その他・・・考えて行けば1億円を超えるとやらの眞子さんの預貯金も何年持つやら。セレブ生活は出来ない二人が、あえてこれをしようとしているのだから。本当の意味で一般人にならないとね、近い将来は暗くなると思う。 - UP: 688 DN: 16

讽刺的是,中国媒体早就看透了。真子不会打扫、洗衣服、做饭,保姆的费用也高得离谱吧。除此之外... 想想看,据说真子的存款超过1亿日元,这能维持几年呢。两个无法过名流生活的人,硬要这么做。如果不能成为真正意义上的普通人,我想不久的将来会变得很暗淡。

gok*****
一般になっても国民の税金を平気で使われるでしょね。皇族・皇室への個人で税金使用拒否権とか制度作ってほしいです。上皇とかの様に国民の理解があれば、その分税金を支給されてもいいけど。今回の件も兼ねてあの一家為に税金支給されてるのは、本当にやめてほしいです。 - UP: 653 DN: 13

即使变成普通人,也会毫不在意地使用国民的税金吧。希望制定对皇族、皇室的个人税金使用否决权之类的制度。如果能像上皇那样得到国民的理解,支付相应的税金也无妨。包括这次在内,我真的不希望看到纳税人的钱被用于那家人了。

tsu*****
今思えば、なんで「NY司法試験」受験とか、その先に弁護士とか、結果や実力が歴然と見えてしまうコースを選んだかなあ。留学して語学力を磨いてからなんとなく国連機関に就職とか、アラが目立たない道もあったと思うけどなあ。 - UP: 565 DN: 16

现在回想起来,为什么他要参加“纽约司法考试”,还有律师之类的,为什么选择了可以清楚地看到结果和实力的路线呢。留学提高语言能力之后,在联合国机构就职,也有不那么引人注目的路线啊。

--ksf*****
嫁のプライド - UP: 46 DN: 0

媳妇的自尊心。

hon*****
中国の方が言論統制されている日本よりも正しく報道してくれていますね。 - UP: 627 DN: 17

比起受言论控制的日本,中国更能更正确地报道。

--shi*****
中国も韓国も、自国に利害関係がなければ、意外と正確に報道する。 - UP: 36 DN: 0

无论是中国还是韩国,只要和本国没有利害关系,都会出人意料地准确报道。

mmm*****
セレブ生活であろうが、平均的生活であろうが、質素な生活であろうが、どれでもいいと思います。
「自分たちの心を守るための結婚」と主張した限りは、自分たちの為の生活をすべき。
今のように人様の助けを借りて、至れり尽くせりの生活は何の説得力もありません。
自分たちの力で将来、未来を切り開くべきです。
日本のみならず世界の目は、2人の今後の生き方、生き様に注目しているのだと思います。
人として誇れる生き方をしていれば、生活の程度はそれ程問題ではないと思います。
眞子さんはそれを望んでいたのだと思いましたが、違うんですか。
足りない分は実家に頼ろうなどと思ったら間違いだ。
しっかり元になる貯金が1億位あるようですから、一般国民よりはるかに恵まれたスタートです。 - UP: 467 DN: 9

无论是名流生活,正常生活,还是简朴生活,我觉得哪个都行。
只要坚持“婚姻是为了保护自己的心”,就应该为自己而生活。
像现在这样,在别人的帮助下,无微不至的生活是没有任何说服力的。
应该自食其力来开创未来。
我想,不仅是日本,全世界的目光都在关注他们今后的生活方式、生活状态。
作为人,如果你的生活方式值得骄傲,我认为生活水平就不是什么大问题了。
我以为真子是这么想的,难道不是吗?
如果觉得不够的部分就拜托娘家,那就错了。
据说有1亿左右的存款,比一般国民的起点要优越得多了。

stp
中国メディアの方がまっとうな情報を伝えている。明らかに主観を除き事実を冷静に捉えている。日本のメディアは爪の垢でも煎じて飲むがいい。主観的な見解など聞きたくない、忖度抜きの事実、真実を伝えて欲しい。更に、何故か未だに追求されない小室母子に関わる数多くの疑惑を徹底的に追求し、一日も早く伝えて欲しい。真子の今後の運命にも関わる程の重大な問題である。 - UP: 444 DN: 8

中国媒体传达的信息更为真实,很明显是除去了主观因素,冷静地捕捉事实。日本媒体应该好好向对方学习。我不想听到任何主观的见解,我只要你告诉我事实和真相。此外,希望能够彻底调查到目前为止尚未被追究的有关小室母子的众多疑惑,并尽快告知大家。这是关系到真子未来命运的重大问题。

cdk*****
眞子さんは小室氏の不合格の可能性を想定していなかったのだろうか。
あるいは年収について、税金の概念がなかったのだろうか。
私はこの関連の報道で年収を聞くたびに、「手取り考えるともっと厳しいよな」と、ずいぶん前から思っていました。眞子さんがわかっていたのか疑問です。 - UP: 443 DN: 15

真子没有预想到小室不合格的可能性吗?
或者对于年收入,没有税收的概念吗?
我每次在相关报道中听到年收入时,都会想“如果考虑到实得的收入,那就更严峻了”不知道真子是否明白。

--nor*****
私の従妹で就職して最初の給料をもらうまで、税金その他引かれるということを知らなかった子がいます。額面そのままもらえるものだと思って家賃の結構高いアパートに引っ越してしまっていて生活費が足りないからと親に泣きついたそうです。魔子さんも同じことをする可能性大ですね。 - UP: 26 DN: 1

我有一个表妹找到工作,拿到第一份工资之前,不知道要扣税和其他费用。她认为可以直接拿到面额,所以就搬进了租金很高的公寓里,现在因为生活费不够,所以向父母哭诉。魔(真)子也很有可能做同样的事。

sou*****
日本は報道の自由度世界ランキング67位だから、権力や圧力によって制限されたり偏ったりした放送ばかり。だからどこの局も似たり寄ったり、五輪開催前後なんて特にそうだし、今回の結婚に関しても同じ事。
週刊誌やネットで騒ぐと、間違った情報と誹謗中傷で一蹴される。
しかし、国外のメディアは日本で放送出来ない事を放送し始めてるのが現状。中韓とか米国等もね、どんどん増えていくと思う。
他国の報道に対して、間違った情報と誹謗中傷って宮内庁は発表しないのかね? - UP: 373 DN: 4

日本的新闻自由度在世界排名第67位,尽是受到权力和压力限制或有偏向的报道。所以每个电视台都差不多,奥运会前后尤其如此,这次的婚姻也是一样的。
如果在周刊杂志或网络上引起骚动,就会被认为是错误的信息和诽谤中伤。
但是,国外的媒体开始播放在日本不能播放的事情。中韩和美国等国家,在不断增多。
对于其他国家的报道,难道宫内厅就不称为错误的信息和诽谤中伤吗?

mas*****
海外の報道は忖度なしで容赦ないですね。日本の一般国民の思っていることと一致していて、スッキリします。なぜ日本ではこのような報道できないのか?日本人がいまままで言論の自由とか思ってたのは何だったのかな。 - UP: 365 DN: 0

国外的报道没有胡乱猜测,毫不留情啊。和日本普通民众的想法一致,很畅快。为什么日本不能做这样的报道?日本人一直以来都认为的言论自由是什么呢。

anj*****
日本人の私でも疑問。 - UP: 499 DN: 8

身为日本人的我也有疑问。

--mes*****
おれも - UP: 15 DN: 0

我也是

--vir*****
拙者も - UP: 15 DN: 0

鄙人也是

ama*****
一般の人になったのにセレブである必要がありますか?
ご自身の収入に見合った生活をされればいいだけだと思います。
その生活を選ばれたのですから。
決して、税金で何らかの援助がなされない事を強く願います。 - UP: 348 DN: 3

已经成为普通人了,还需要名流吗?
只要能过上和自己收入相符的生活就可以了。
因为你选择了这样的生活。
强烈希望,永远不要用税金来为她提供任何援助。

fre*****
30年近くも皇室言う特権環境でぬくぬく育った小室真子には身の丈にあった生活は無理っぽい。
夫婦としてNYセレブ生活を送るには現状では厳しいし、何かしらどこぞの支援・援助が必要であろう。
願わくば小室真子夫婦のセレブ生活に国民の血税が永続的に使われない事を切に望む! - UP: 335 DN: 3

在皇室的特权环境中成长了将近30年的小室真子,过着适合自己的生活似乎是不可能的。
作为夫妻,想过纽约名流的生活现在很困难,他们可能需要某种支持和援助。
衷心希望小室真子夫妇的名流生活不要无止境地使用国民的血税!

kmf*****
ご心配なく。我が大日本帝国は増税を繰り返し、国民から撒き挙げた血税を惜しみ無く投入致しますので。 - UP: 376 DN: 14

别担心。我们大日本帝国不断增税,会把国民的血税毫不吝惜地投入进去。

上ミノBOY
メディアは日本より中国の方が真っ当だと思う。
小室ファミリーやメディアなど、日本はおかしいよね。
海外メディアはもっと客観的な目線でこの日本のおかしい所を取り上げてほしい。 - UP: 309 DN: 9

我认为中国的媒体比日本更真实。
小室家族和媒体等,日本很奇怪啊。
希望外国媒体能从更客观的角度来报道日本奇怪的一面。

cha*****
もう世界中から疑問の声が投げかけられ笑い者になった今、たとえ弁護士になったとしても誰も仕事を依頼しないんじゃないでしょうか。
事務所にとっても大いに迷惑です。
まぁ本人は弁護士になると言ってませんが。
日本に帰ってきたとしても居場所ないし。 - UP: 299 DN: 4

现在全世界都在质疑,成为笑柄了,就算成为了一名律师,恐怕也没有人会委托工作吧。
对事务所来说也是很大的麻烦。
好吧,他本人也没说要当律师。
即使回到日本,也没有立足之地。

koi*****
中国メディアがこのような報道をするのに、日本の各社は恥ずかしくないのですかね。
真実を正確に報道してもらいたいものです。
どんな生活をしようと勝手だが、自分の働いたお金で暮らすこと。
借りたお金はキチンと返すこと。
飛び出した皇室の恩恵に預からないこと。
子供でも解ることを無視するから誰も祝福しないのです。
セレブなんて、能力と努力でかち取るもの、ちゃんと働いている人に失礼ですよ。 - UP: 252 DN: 0

中国媒体做出这样的报道,日本各公司都不觉得羞耻吗。
准确地报道真相吧。
想过什么样的生活都可以,但是要靠自己工作的钱来生活。
借的钱要及时还清。
不要依靠跑出来的皇室恩惠。
没有人会给予祝福的,因为无视了即使是孩子也能理解的东西。
名流什么的,都是靠能力和努力争取来的,这对好好工作的人是很失礼的。

mar*****
中国に先鞭をつけられてしまい、知られてしまったな。
というより、将来設計が出来ていない状況の中、結婚やNY生活など公言してしまったことが今となっては、汚点になってしまった。 - UP: 258 DN: 6

被中国抢先了,让大家都知道了。
倒不如说,在没有规划好未来的情况下,公开说要结婚和在纽约生活,如今却成了污点。

--qip*****
あれだけ大見えきって離婚はないでしょう。二人でどうにかすべき。 - UP: 1 DN: 0

那么大张旗鼓不会离婚吧。应该一起想办法。

SAK*****
税金を使っての援助は絶対にさせては駄目。宮内庁秋篠宮が援助をやるとしたら、おそらく資金洗浄して出所を不明にするだろうから海外メディアはしっかり監視してほしい。
日本メディアは規制できても海外メディアは無理。こうやって元皇族の不正案件や闇がどんどん報じられていく。
中国メディアを応援したい気持ちになったのは初めて。我が国は国民主権だからね。皇族ではなく国民が主役です。 - UP: 206 DN: 7

绝对不能用税金来帮助。如果宫内厅秋筱宫提供援助,恐怕会洗钱,来路不明,希望海外媒体好好监视。
日本媒体虽然可以限制,但对海外媒体不行。就像这样不断报道前皇室成员的腐败案件和黑暗事件。
这是我第一次想为中国媒体加油。因为我们国家是国民主权。主角是国民,而不是皇室成员。

fow*****
渡米すらしてないのに、何でメトロポリタン美術館なんかに就職が決まってるんですかね?
どう考えても権力と皇室利用ですよね?
日本のメディアは全く信用ないからこれからも忖度ない国民目線の記事を中国に期待します。 - UP: 213 DN: 3

明明都没去过美国,为什么会在大都会美术馆就职呢?
怎么想都是利用权力和皇室吧?
日本媒体完全不能信任,所以期待中国今后继续以没有揣测的国民角度来报道。

spe*****
もうNY生活は諦めた方がいいよ。
小室は日本に戻ってきて地道に働くしかない。
司法試験は無理でも車の免許くらい取れるでしょ。
配送やタクシーなら需要もあるだろうしいいと思うよ。
眞子さんはもっと家賃の安い地域に引っ越して、近くのスーパーで働いたらどうだ?
庶民の金銭感覚も学べるしいいと思うよ。
この二人のそもそもの感覚の違いは、先に生活水準を決めて職を決めている事。
普通は逆だという事に気付いてください。 - UP: 169 DN: 1

最好放弃纽约的生活。
小室只能回到日本踏踏实实地工作。
即使过不了司法考试,但至少能拿到驾照吧。
配送和出租车的话,应该也有需求,我觉得挺好的。
真子为什么不搬到租金更便宜的地方,在附近的超市工作呢?
还可以学习到平民的金钱观,我也觉得挺好的。
这两个人原本的感觉就是错误的,是先决定生活水平再决定工作。
请注意,一般情况下是相反的。

mcn*****
そもそも小室夫妻は、ニューヨークに行く気が、あるのだろうか?
少しも小室圭が、ニューヨークへ行く準備をしていると言う情報が、全くない。
もし、小室夫妻が、揃ってニューヨークに行けば、生活が、やって行けるのかも?疑問です。
小室圭が、一人でニューヨークへ行けば、なんとか生き延びると思う。 - UP: 181 DN: 5

原本小室夫妇就有去纽约的打算吗?
根本没有小室圭准备去纽约的消息。
如果小室夫妇一起去纽约,也许生活就可以过下去了?很怀疑。
如果小室圭一个人去纽约,应该能勉强活下去。

fum*****
もうこの我が儘勝手な二人の話は聴きたくありません。
真面目に堅実に生活していても、世の中には辛い思いや悲しい思いをしている人々は沢山います。
悲劇のヒロインの様に騒ぎ立てないで下さい。
早くアメリカに行って、皇室を頼らず自分たちの力だけで生活して下さい。 - UP: 154 DN: 2

我不想再听这两个自私的人说话了。
即使过着认真踏实的生活,世界上还是有很多人在经历痛苦和悲伤。
不要像悲剧女主角一样吵吵闹闹。
请快点去美国,不要依靠皇室,只靠自己的力量生活吧。

agj*****
この二人はどこで暮らそうとこの先ずーと注目されるでしょうね。
海外からも注目されているので、日本のマスコミが忖度しても正確な情報が海外のマスコミから入るので有難いです。 - UP: 139 DN: 0

这两个人不管在哪里生活都会受到关注吧。
因为受到了海外的关注,所以即使日本的媒体胡乱揣测,也能从海外的媒体得到正确的信息,非常感谢。

不都合な真実
自活できなければ、秘密裏に血税を送金することになると思います。眞子さんは民間人になってもずっと皇室特権に守られるのでしょう。その確信なくして不確定要素だらけで、しかも一時金を辞退してまで強行結婚することはないでしょうから - UP: 137 DN: 4

如果我不能自食其力,我想我会秘密汇血税。真子即使成为平民也会一直受到皇室特权的保护吧。因为没有这种确信,就充满了不确定因素,而且你不会在拒绝一次性付款的情况下强行结婚

cam*****
現実的には、お金の心配は要らない。
たとえ2人とも無職でも、眞子さんの蓄えだけで数年は問題ないだろう。
その間に小室さんが合格すればいい。
たとえ合格できなくても問題ない。
秋篠宮家が直接資金援助しなくても、この夫婦がお金を得られるようにする方法はいろいろある。
だから、お金は心配は無用。
問題は、眞子さんのメンタル面。
結婚って、愛する人と一緒にいられる幸せはあるけど、相手の嫌な面も見えてきて、我慢と妥協の連続でもある。
どの夫婦にも「こんなはずじゃ…」と思う瞬間はある。
これまでは、国民の批判(彼らにとっては誹謗中傷)と闘う同志であり、ある意味、その批判が2人の絆を深めていった。
アメリカに行き、報道されなくなれば、国民の関心は薄れる。
批判の声が聞こえなくなってからが、真の夫婦の試練だと思う。 - UP: 116 DN: 1

实际上,不用担心钱。
即使两个人都没有工作,光靠真子的积蓄,在几年内也不会有问题。
在这期间,小室能考上就好了。
就算不及格也没关系。
即使没有秋筱宫家族的直接资助,也有很多方法可以让这对夫妇赚到钱。
所以,不用担心钱。
问题是,真子的心理方面。
所谓结婚,虽然有和爱的人在一起的幸福,但也会看到对方讨厌的一面,是不断忍耐和妥协的过程。
每对夫妇都会有“不应该是这样的...”想法的时刻。
到目前为止,对方是与国民批评(对他们来说是诽谤中伤)作斗争的同志,在某种程度上,这种批评加深了他们之间的羁绊。
如果去了美国,不再被报道,国民的关注度就会下降。
我认为,在听不到批评之声之后,才是真正夫妻的考验。

--hol*****
至言です! - UP: 12 DN: 0

至理名言!

jka*****
はっきりと物言えぬ国民にかわり適切な指摘をしてくれた中国に感謝します。日本人が同じことを言うと誹謗中傷と言われますので日本のマスコミはあの会見以降、言えませんでした。
生活破綻を税金で乗り切ろうとしているのが見え見えですが、宮内庁及び政府がひた隠しにしています。中国メディアには感謝と期待を申し上げます。これからもよろしくね。 - UP: 97 DN: 2

感谢中国代表那些无法清楚表达的国民,提出了恰当的指责。如果日本人说同样的话,就会被称为诽谤中伤,所以日本媒体在那次见面会之后,就不能说了。
虽然可以看到他们试图通过税金来度过生活的危机,但是宫内厅和政府一直在隐瞒。对中国媒体表示感谢和期待。今后也请多多关照。