Maitreya Bhakal(印度评论员,撰写了关于中国、印度、美国和全球问题的文章)
In 2020, a bitter dispute broke out between India and China over their undemarcated border. A brawl ensued between the two militaries – which led to casualties on both sides.
America pounced. It wasted no time trying to exploit the fresh differences between India and China for its own anti-Beijing agenda. US officials publicly linked China’s actions on the Indian border with its “aggression” in the South China Sea, seeking to portray a pattern of Chinese belligerence (while itself hosting 800 military bases around the globe). US leader Donald Trump even offered to mediate between the two – a highly resistible offer that both nations sensibly refused.
Yet, India enjoyed the attention America showered on it. The “Quad” – an anti-China grouping consisting of the US, Japan, Australia, and India – was revived. India had been its most reluctant member until then, but now agreed to take it further. India had become America’s new trophy wife.
2020年,印度和中国之间爆发了一场激烈的边界争端。两军之间随后发生争斗,双方均有伤亡。
美国突然出击。它不遗余力地试图利用印度和中国之间的新分歧,来推行自己的反北京议程。美国官员公开将中国在印度边境的行动与其在南海的“侵略”联系在一起,试图描绘中国好战的模式(而美国在全球各地拥有800个军事基地)。美国领导人唐纳德·特朗普甚至提出在两者之间进行斡旋——这是一个极难接受的提议,两国都明智地拒绝了。
然而,印度享受着美国对它的关注。“四方集团”,由美国、日本、澳大利亚和印度组成的反华集团重新上演了。在此之前,印度一直是最不情愿的成员国,但现在同意采取进一步行动。印度已经成为美国的新花瓶妻子。
Yet, old habits die hard. The desire to prop up India as a hedge against China pushed back against supremacist American attitudes. Hegemons do not usually learn to respect other nations this quickly.
Take the recent Covid-19 pandemic, for example. When India was desperately in need of vaccines and medical equipment during its devastating second wave, the US regime – despite hoarding a surplus of vaccines, and despite having accepted assistance from India in its own time of need – refused to help. It would rather let vaccines expire than send them abroad – even to an ally whose friendship it so highly flaunts.
Eventually, after receiving much criticism from its own politicians and pundits, it finally acquiesced. That the regime helped a highly coveted partner only after a massive outcry shows how much importance it really gives to India. The delayed about-turn was merely a belated attempt to salvage its reputation, not some genuine desire to help an ally.
Another recent incident exposed America’s true colors further still. The US regime frequently orders its navy to conduct “Freedom of Navigation” (FONOPs) operations in the South China Sea, the geopolitical equivalent of gorilla-style chest thumping to prove its superiority over China. America says the operations are consistent with “international law.” Surprisingly, the US navy recently did the same to India, intruding into its Exclusive Economic Zone (EEZ) without permission. The US regime’s 7th Fleet openly snubbed India, boasting that it “asserted navigational rights and freedoms…inside India’s exclusive economic zone, without requesting India’s prior consent…” The statement even called India’s maritime claims “excessive.”
然而,旧习难改。支持印度以对抗中国的欲望回击了美国至上主义者的态度。霸权国家通常不会这么快就学会尊重其他国家。
以最近的新冠疫情为例。当印度在其毁灭性的第二波危机中迫切需要疫苗和医疗设备时,美国政府尽管囤积了过剩的疫苗,尽管在自己需要的时候接受了印度的援助,但仍拒绝提供帮助。它宁愿让疫苗过期,也不愿送往国外——即使是送到一个它如此高度炫耀友谊的盟友那里也不愿意。
最终,在受到本国政客和专家的大量批评之后,它最终还是默许了。在一场大规模抗议,显示出对印度的重视程度之后,这个政府才帮助了一个渴求的伙伴。这一迟来的转变只是为了挽回自己的声誉,而不是为了帮助一个盟友的真诚愿望。
最近的另一个事件进一步暴露了美国的真面目。美国政权经常命令其海军在南海开展“航行自由”行动,这在地缘政治上相当于大猩猩式的捶胸,以证明自己对中国的优势。美国表示,这些行动符合“国际法”。让人惊讶的是,美国海军最近也对印度做了同样的事情,未经许可就闯入其专属经济区。美国政权的第七舰队公开冷落印度,吹嘘它“在印度专属经济区内... 没有事先征得印度的同意... 宣称有航行权和自由”这个声明甚至称印度的海洋权利主张“过分”。
Incident by incident, evidence is mounting that the US regime has little intention of treating India as a nation on its own terms, but merely to use it as just another dispensable front in its hybrid war against China. Still, while India and other countries caught in the crossfire may be too smart to agree to every US demand (Vietnam also recently snubbed the US), they are all relishing the attention.
In its search for allies to counter China’s rise, the US often comes bearing gifts, many of them genuine. The best strategy for India would be to benefit from the new US-China Great Game and play the two against each other. After all, until you can become a superpower yourself (as you were for the better part of the last 2,000 years), the next best thing is to benefit from superpower rivalry.
一个接一个的事件,越来越多的证据表明,美国政权并不打算按照自己的意愿把印度当作一个国家来对待,而仅仅是把它当作对抗中国的混合战争中另一个可有可无的前线。不过,虽然印度和其它被夹在中间的国家可能太聪明了,不会同意美国的每一项要求(越南最近也冷落了美国),但它们都很享受这种关注。
为了寻找盟友来对抗中国的崛起,美国经常带着礼物过来,其中许多是真正的礼物。对印度来说,最好的策略是从新的美中大博弈中获益,让两者相互竞争。毕竟,在你自己能够成为一个超级大国之前(就像过去两千年的大部分时间一样),退而求其次的办法就是从超级大国的竞争中获益。
--------------------------------
RoHa
In other words, the US treats India the way it treats every other country aside from Israel. - UP: 1 DN: 0
换句话说,美国对待印度就像对待除以色列以外的其他所有国家一样。
Sam Smith
India is NOT America's new trophy wife. India is the USA's new whore. It's at least heartening that more and more Indians like this writer are waking up from the American Matrix or Nightmare. - UP: 23 DN: 1
印度不是美国的新花瓶妻子。印度是美国的新妓女。至让人振奋的是,越来越多像本文作者这样的印度人正从美国黑客帝国或噩梦中醒来。
NatureTruth
Writer forgot to quote Kissinger infamous words: "To be US enemies is dangerous. To be its friends is fatal."Just look at how all US friends had ended historically after usage expired, from Soviet under Yeltsin-Gorbachev to Indonesia Suharto, Libya Gaddafi, Iraq Saddam, Syria Assad, Kurds, Afgh Mujahideen, Ukraine, Georgia, Venezuela, Pakistan, ...India Modi-BJP will be disposed like used toilet paper once its usage expired, just like how Congress party been regime change for not been submissive under PM Manmohan Singh, who seeked peace with China & Pakistan for Asia prosperity. - UP: 11 DN: 0
作者忘了引用基辛格那句臭名昭著的话“与美国为敌人很危险,与美国成为朋友很致命“,看看历史上所有美国朋友在使用期后的结局吧,从叶利钦时期的苏联到印度尼西亚的苏哈托,利比亚的卡扎菲,伊拉克的萨达姆,叙利亚的阿萨德,库尔德人,阿富汗圣战组织,乌克兰,格鲁吉亚,委内瑞拉,巴基斯坦... 一旦过了使用期,印度莫迪-人民党就会像使用过的卫生纸一样被处理掉,就像国大党在辛格总理领导下没有顺从而被政权更迭一样,为了亚洲的繁荣,他寻求与中国和巴基斯坦的和平。
Ashok Bhagat NatureTruth
Another Chinese boot licker - UP: 0 DN: 5
又一个拍中国马屁的人
NatureTruth Ashok Bhagat
Unable to rebuke or debate on facts, that's all you can say? - UP: 3 DN: 0
无法指责或对事实辩论,这就是你所能说的?
ladyshadow
India isn't the oly country being used by the US terrorist, wake up and isolate the world from the US warped policies. - UP: 11 DN: 0
印度不是唯一一个被美国恐怖分子利用的国家,醒醒吧,把世界从美国扭曲的政策中隔离出来。
El Tigre
"China has brought the two countries closer than ever before".Not really. hindutva India has a "street punk" attitude. It likes to insert itself as a third party in any twosome situation, especially one involving China. With the US, it is just want to make or volunteer itself as a voluntary US GOON or gang member so as to threaten China. In the case of Russia, it wants to create a "crowd", being the third person in the "relationship", hoping to "steal" the partner away. In a word, a disgusting a-hole who just wish to create problems and needs nothing more than a BIG PUNCH to the face.That's india. A country that brings NOTHING and contributes NOTHING to the human race but sh1t only. Vile India need a psychiatrist, not alms or foreign aid; this delusional "superpower". - UP: 13 DN: 1
“中国使两国的关系比以往任何时候都更加紧密”,也不尽然。印度有一种“街头朋克”的态度。在任何两国之间的情况下,尤其是涉及中国的情况,印度都喜欢以第三方的身份介入。对于美国,它只是想成为美国志愿的打手或帮派成员,以威胁中国。对于俄罗斯,它想要创造一个“群体”,成为“关系”中的第三者,希望“偷走”合作伙伴。一句话,就是一个只想制造麻烦,只需要往其脸上来一拳就够了的恶心混蛋。那就是印度。一个对人类毫无贡献的国家。卑鄙的印度需要的是精神病医生,而不是施舍或外国援助;这个妄想的“超级大国”。
NatureTruth El Tigre
India is always playing a spoiler in every arena and global stage, be it SAARC, SCO, BRICS, RECP, BRI, etc.Churchill openly advocate to starve millions Bengali that breed like rabbits. Nixon called India PM a "b*tch. Russia knew how India backstabbed it by letting USM inspect its loan nuclear submarine. Mao Zedong lamented he thought hard for 10 days & nights still unable to reason out why would India Nehru want invade China's Tibet in 1964 to destroy China-India 5,000 yrs unbroken good relationship. - UP: 5 DN: 1
印度总是在每个场所和国际舞台上扮演着破坏者的角色,无论是南亚区域合作联盟、上海合作组织、金砖国家、RECP、 BRI等等。丘吉尔公开提倡饿死数百万像兔子一样繁殖的孟加拉人。尼克松称印度总理为“贱人”。俄罗斯知道印度背后捅刀子的行为,让USM检查其借用的核潜艇。毛曾感叹道,他苦思冥想了十天十夜,仍然不能理解为什么印度尼赫鲁要在1964年入侵中国的西藏,以破坏中印五千年不间断的良好关系。
LittleBuddha NatureTruth
Simple, many of them are opportunistic penny-wise pound-foolish gamblers, incl. Modi. They can't see 5 inches beyond their noses. I know Pakistan has a lot of internal problems and corruption but as a nation, they have been on buddy terms with China for the last 70 years and nothing changed. Now China is developing that kind of friendship with Russia. - UP: 1 DN: 0
很简单,他们中的许多人都是投机、小气、愚蠢的赌徒,例如。莫迪。他们看不到鼻子以外5英寸的地方。我知道巴基斯坦有很多内部问题和腐败问题,但是作为一个国家,他们在过去的70年里一直与中国保持密切的关系,没有任何改变。现在中国正在与俄罗斯发展这种友谊。
Orphic
When was India a "...superpower ...for the better part of the last 2,000 years..."? India is a creation of the British, amalgamated from multiple independent pre-colonial kingdoms on the Indian sub-continent. - UP: 11 DN: 1
印度什么时候是“在过去两千年的大部分时间里...的超级大国...”?印度是英国人的产物,是由印度次大陆上多个独立的殖民前王国合并而成的。
Аполлон Orphic
There was the Mughal Empire... Which was Islamic. - UP: 5 DN: 0
莫卧儿帝国... 是伊斯兰的。
Orphic Аполлон
Yes, and parts of the UK were once part of the Roman empire... don't see them boasting of a 2000 year empire. Just because you get conquered by a superpower doesn't make you a superpower. - UP: 5 DN: 0
是的,英国的部分地区曾经是罗马帝国的一部分... 看不到他们吹嘘自己拥有两千年的帝国。仅仅因为你被一个超级大国征服,并不意味着你就是一个超级大国。
DFAS ASF Аполлон
india cannot, and shall not return to greatness unless it comes under muslim rule once again - UP: 3 DN: 1
除非再次受到穆斯林的统治,否则印度不可能,也不会恢复伟大。
Rob campbell Ashok Bhagat
India was never a super power and never will be one - UP: 1 DN: 0
印度从来不是超级大国,也永远不会成为超级大国
LittleBuddha
Ms Maitreya Bhakal (the reporter) is one of the few clear eyed persons from India. No doubt the Indian elites (political families and tycoon) and most of the India diaspora in the West will continue to reap benefits from this honey moon period with the US. As long as China is in the US' cross hairs, India will still be useful. India would be particularly useful (the US will give India a lot of economic and military aid) if it can be persuaded to start a war with China or at least, sabotage China's BRI projects. The Indian elites have no problems to send in their foot soldiers who are basically Dalits and those from the lower castes. Good luck with India. - UP: 11 DN: 1
Maitreya Bhakal女士(该报道记者)是少数几个清醒的印度人之一。毫无疑问,印度精英(政治家族和大亨)以及大多数在西方的印度侨民,将继续从与美国的蜜月期中获益。只要中国仍然是美国的目标,印度仍然是有用的。如果能说服印度与中国开战,或者至少破坏中国的BRI项目,印度就特别有用(美国将向印度提供大量经济和军事援助)。印度的精英阶层可以毫不费力地派遣他们的步兵,这些步兵基本上都是贱民和低种姓的人组成。祝印度好运。
A.z LittleBuddha
The thing is China can put Pakistan in play if that happens. Why do u think they invested that much in that debt ridden hellhole it ain't only about BRI - UP: 4 DN: 0
问题是,如果这种情况发生,中国可以让巴基斯坦参与进来。你认为他们为什么要在那个债台高筑的地狱里投资那么多,这不仅仅是关于BRI。
LittleBuddha A.z
No doubt, Pakistan has a lot of internal issues esp. with the economic disparities among the different ethnic groups. As far as the friendship between the 2 countries is concerned, it has been CONSISTENT for the last 70 years. - UP: 4 DN: 0
毫无疑问,巴基斯坦有许多内部问题,特别是。不同民族之间的经济差距。就两国之间的友谊而言,过去70年来始终如一。
Ashok Bhagat LittleBuddha
Pakistan is in Chinese pocket - UP: 0 DN: 2
巴基斯坦是中国的囊中之物
Rhs Per Ashok Bhagat
Now you hindus are in the American pocket. Let history show what will come of it. - UP: 3 DN: 0
现在你们印度是美国人的囊中之物了,让历史告诉我们结果会怎样吧。
Ashok Bhagat Ashok Bhagat
Not only in Pocket but have sold their country. Took so much useless loan that they have to mortgage assets to the Chinese. - UP: 0 DN: 2
不仅在囊中,而且还出卖了他们的国家。借了太多没用的贷款,而至于他们不得不把资产抵押给中国人。
LittleBuddha Ashok Bhagat
80% of Pakistan's loans are from the IMF. don't lie. - UP: 1 DN: 0
巴基斯坦80%的贷款来自国际货币基金组织,别撒谎了。
DFAS ASF LittleBuddha
actually alot (if not most} of india diaspora is against modi. in fact, the biggest opponents of modi are based in the west, on top of the domestic modi haters - UP: 0 DN: 0
实际上,很多印度侨民(即使不是大部分人)都反对莫迪。事实上,莫迪的最大反对者是西方国家,在国内的莫迪仇恨者之上。
Ashok Bhagat LittleBuddha
You have no knowledge of India and characterization of Indian soldiers is flawed and devoid of reality. The same soldiers made 91000 Paki soldiers lay down arms,. It is not 1962 anymore. Why USA must love India continuously, it there a reason. India must be strong by itself. Present Govt is following the right policy. But Chinese behind are coming in the way. Some are bribed by Chinese, some are bought by the Chinese some are not smart enough to see through the Chinese game. Indians are smart, they know what Chinese are up to. - UP: 0 DN: 4
你对印度一无所知,对印度士兵的描述也是有缺陷的,而且缺乏真实性。同样是这些士兵让91000名巴基斯坦士兵放下武器。现在不再是1962年了。为什么美国必须持续地热爱印度,这是有原因的。印度必须靠自己强大起来。现在的政府遵循的政策是正确的。但中国人在背后挡道。有些人被中国人贿赂,有些人被中国人收买,有些不够聪明,看不透中国人的游戏。印度人很聪明,他们知道中国人在做什么。
LittleBuddha Ashok Bhagat
Do you know the disputed territory called Aksai Chin? What is 'Chin' in that name? In the 1965 Indo-Pak war, when India was winning, China gave India/ Nehru a strong ULTIMATUM to avoid the usage of Sino-Indian border as a vantage point for military installation within 3 days or face the grave consequences arising thereon (16/9/1965). It was an unmistaken message to the India and with full knowledge US' support of India at the time... stop the invasion of Pakistan within 3 days or face the consequences. This was only 2+ years after the 1962 border war. you are welcome to spin it in whatever way you like. - UP: 1 DN: 0
你知道有争议的领土阿克赛钦(Aksai Chin)吗?那个名字里的“Chin”是什么意思?在1965年印巴战争中,当印度正取得胜利时,中国向印度/尼赫鲁发出了强烈的最后通牒,要求其在3天内停止将中印边界作为军事设施的有利地点,否则将面临由此产生的严重后果(1965年9月16日)。这是给印度的一个明确信息,并且中国完全知道美国当时对印度的支持... 在3天内停止入侵巴基斯坦,否则将面临后果。这距离1962年的边境战争只有两年多。你想怎么翻转都行。
Rob campbell Ashok Bhagat
We all k ow India is about 100 years behind China! Fact ! - UP: 1 DN: 0
我们都知道印度比中国落后一百年!事实!
abrasax911
'India is little more than a pawn to be deployed against China...' - that's how the US views all other countries (with the possible exception of Israel though). They're not entities in their own right, they're means to further the US's hegemony. - UP: 7 DN: 0
“印度只不过是用来对抗中国的一枚棋子...”——这是美国对其他所有国家的看法(不过可能除了以色列)。他们本身并不是实体,他们只是推进美国霸权的手段。
abrasax911 Helga Fellay
Fair point, delete 'possible'. - UP: 1 DN: 0
公平的说,删除“可能”。
Ashok Bhagat Helga Fellay
I love Isreal - UP: 0 DN: 0
我爱以色列
Helga Fellay Ashok Bhagat
My heart felt condolences. I hope you recover soon. - UP: 1 DN: 0
我深表同情,希望你早日康复。
Nonsensical
India really got messed up after being fully colonized by the brits - UP: 6 DN: 0
在被英国人完全殖民后,印度真的一团糟。
Аполлон Nonsensical
I wouldn't blame the British for the current state of India, they gained independence and must take responsibility for themselves. Perhaps you should go back to the days of Alexander and blame him for the state of the Ganges too while you're at it? - UP: 7 DN: 0
我不会因为印度现在的状态而责怪英国,他们获得了独立,必须为自己负责。也许你应该回到亚历山大的时代,把恒河的状况也归咎于他?
DFAS ASF Nonsensical
india was built up to be one of the world's best economies under muslim rule. under british rule, the exact opposite happened - UP: 0 DN: 0
在穆斯林的统治下,印度成为世界上最好的经济体之一。而在英国的统治下,恰恰相反。
Helga Fellay
For the US, all other nations are little more than a pawn to be deployed against their perceived enemies, to be plundered, exploited, have their natural resources stolen – not nations to be respected on their own terms. Why should India be any different? - UP: 6 DN: 0
对美国而言,所有其它国家都只不过是棋子,被用来对付它们眼中的敌人,被掠夺剥削,自然资源被盗——而不是凭自己得到尊重的国家。为什么印度会有所不同呢?
NatureTruth Helga Fellay
All animals are equal, but some are more equal like 5Lies and Nato. India belong to the lowest rungs among US allies, a disposable used tissue paper in last 75yrs after ending its 300yrs coolie status under Brits master. - UP: 6 DN: 0
所有的动物都是平等的,但是有些更平等,比如“5骗子”和北约。印度是美国盟友中地位最低的国家,在结束了英国人统治下的300年苦力地位之后,在过去的75年里,印度成了一张用过的一次性纸巾。
Sermsak Songsiridej
Charity begins at home. Can't blame America for selfishness. A similarity between US and India is both care for external image while neglecting development at home. US deploys military around the world while India used to be world's biggest military hardware importer. Greatness must be built and earned and should always start at home. - UP: 6 DN: 0
仁爱始于家庭。不能责怪美国的自私。美国和印度的一个共同点是,都重视外部形象而忽视国内发展。美国在全球部署军事力量,而印度曾是全球最大的军事硬件进口国。伟大必须是建立和赢得的,并且应该始终从国内开始。
Scaathor Sermsak Songsiridej
"Greatness must be built and earned and should always start at home."Yup, and that is clearly what China is doing (though don't expect our corrupt establishment gatekeeprs to admit this vital fact). - UP: 7 DN: 0
“伟大必须是建立和赢得的,并且应该始终从国内开始”是的,这显然是中国正在做的事情(尽管不要指望我们腐败的当权派会承认这一重要的事实)。
Kiril Kirilov
Indian and Chinese national character does not matter. What is important is that they win wars for America by fighting between themselves. The US will watch from afar and help the weaker side in order to prolong the bloodletting. Look at WW2. Americans disembarked in France only at the last moment in the Summer of 1944, when Germany was already broken. - UP: 12 DN: 2
印度和中国的民族性格并不重要。重要的是,他们通过相互之间的战斗,让美国赢得战争。美国将从远处观望,并帮助较弱的一方,以延长流血冲突。看看二战。美国人在1944年夏天的最后一刻,才在法国登陆,当时德国已经分崩离析了。
NatureTruth Kiril Kirilov
Its one stone killing multi birds. US knew how to tickle India's jingoism to goad it fight China, thus destroying Asia golden century & multipolar world for US hegemony. - UP: 3 DN: 0
一石多鸟。美国知道如何搔弄印度的沙文主义,刺激它与中国抗衡,从而为美国霸权破坏亚洲的黄金世纪和多极世界。
Skorzeny44 Kiril Kirilov
There is no "fighting between" India and China, only Chinese aggression and the Indian response to it. - UP: 0 DN: 3
印度和中国之间没有“战争”,只有中国的“侵略”和印度的回应。
Rhs Per Skorzeny44
What response? - UP: 1 DN: 0
什么回应?
Sam
This is one of the best article, on US disposable friends and transactional relationships with other nations. This article is a manual and must read for any nation contemplating to ally or deal with the US in particular and NATO on general. If anyone needs to know what ROGUE state is, it is described herein, eloquently with historical and geopolitical facts. The author is commendable! - UP: 11 DN: 2
这是关于美国一次性朋友和与其他国家的业务关系的最好的文章之一。这篇文章是一本手册,对于任何考虑与美国,特别是与北约结盟或打交道的国家来说,都必须阅读。如果有人需要知道什么是“流氓国家”,这里用历史和地缘政治的事实雄辩地描述出来了。作者值得称赞的!
El Tigre Sam
That's because hindutva india WANTS to REPLACE the US and BE the chief global hegemon. Why do you think the article was written? It senses the wind is changing. - UP: 0 DN: 2
这是因为印度想要取代美国,成为全球主要霸主。你认为这篇文章是为什么写的?是感觉到风向正在改变。
Oscar Alx
What are "US consumer goods"? - UP: 5 DN: 0
什么是“美国消费品”?
Аполлон Oscar Alx
Rainbow coloured dildos. - UP: 7 DN: 0
彩虹色的自慰器。
Oscar Alx Аполлон
Thanks. I quite forgot about those. - UP: 3 DN: 0
谢谢,我差点忘了那些了。
MULLAH WEISS
Biden to Modi : love the location of your country, hate your religion, don’t fancy curry, could not give a dam about your people except female kind, just do as I say and you will die of natural causes. If not you will still die of natural causes but earlier. - UP: 10 DN: 2
拜登对莫迪说:喜欢你们国家的地理位置,讨厌你们的宗教,不喜欢咖喱,对你们人民毫不在乎,除了女性,只要按我说的做,你们就会自然死亡。如果不这样做,你们仍然会自然死亡,但更早。
NatureTruth MULLAH WEISS
Trumps is more direct, he called India the "sheet whole" after his first and only ever visit. - UP: 0 DN: 0
特朗普更直接,在他第一次也是唯一一次访问后,他称印度为 "粪坑"。
Tan Yew Guan MULLAH WEISS
This is a lesson that India needs to learn and wake up instead of building castles in the air! - UP: 0 DN: 0
这是印度需要吸取的教训,应该清醒过来,而不是建造空中楼阁!
fudo003
This is a beggar BS nation, this scum would sell it's own mother for 1 dollar. Just remember how this BS of a nation allowed better say sold an inspection of a Top Russian submarine by American experts. S... of a nation. - UP: 7 DN: 1
这就是个狗屁乞丐国家,这个渣滓会为了一美元把自己的母亲卖掉。只要记住,这个狗屁国家是如何允许或者更好的说法是出卖,让美国专家对顶级的俄罗斯潜艇进行检查。烂透的国家。
DFAS ASF fudo003
india is very popular with the american elites, but not so much with real people - UP: 4 DN: 0
印度在美国精英中很受欢迎,但在普通人中却不是这样
fudo003 DFAS ASF
Country with 1 billion slaves is always popular with elites. - UP: 4 DN: 0
拥有10亿奴隶的国家,总是受到精英阶层的欢迎。
Ken
India is the mouse who sees itself as lion king of the hill and the US is holding the mirror and keeps praising the mouse. - UP: 7 DN: 1
印度是一只认为自己是狮子王的老鼠,而美国则拿着镜子,不停地赞美这只老鼠。
Ashok Bhagat Ken
The fact that India has survived in spite of huge number of traitors in its midst is itself a surprise. Through out history, India has been full of traitors. Now there is a new kind of traitor: Traitor who love Chinese and licks its behind - UP: 0 DN: 9
尽管印度中间有大量的叛徒,但它仍然生存了下来,这一事实本身就让人吃惊。纵观历史,印度一直充满了叛徒。现在又出现了一种新的叛徒:热爱中国人,拍马屁。
Austrian friend Ashok Bhagat
true! and you have so many traitors because of the castesystem (by birth). indian type of castesystem divides nations more than class, makes nation weak and produces characterless traitors (mostly of upper caste, cause lower casts have nothing to decide or say). - UP: 5 DN: 1
确实!因为你们的种姓制度,所以有这么多的叛徒。印度的种姓制度,把国家分裂得比阶级还严重,使国家变得脆弱,产生了没有人格的叛徒(大多数是高种姓,因为低种姓无权决定或说话)。
Ashok Bhagat Austrian friend
You display classical signs of little knowledge which is a dangerous things. I now feel bad for Turks. They should have taken Vienna and destroyed all churches or converted them into mosques. But do not worry, lot of Moslems from North Africa are coming to you. Soon you will be serving them. Indian traitors are more persuaded by money than caste. Like present day traitors are persuaded by money from China and money pouring in from Moslem countries illegally and also from Church. Lot of CIA money through Ford Foundation is in this. So answer is not so simple. - UP: 0 DN: 6
你表现出典型的无知,这是很危险的事情。我现在为土耳其人感到难过。他们应该占领维也纳,摧毁所有的教堂,或者把它们改建成清真寺。但是不要担心,很多来自北非的穆斯林会来到你们那里。很快你们就要为他们服务了。印度的叛徒更容易被金钱收买,而不是因为种姓。就像今天的叛徒一样,他们被中国的钱和从穆斯林国家非法流入的钱以及教会的钱所收买。中情局通过福特基金会提供的大量资金也在其中。因此,答案并不那么简单。
Rob campbell Ashok Bhagat
India needs to unite with China, because without China India will remain poor! Biggest embarrassment in Asia - UP: 2 DN: 0
印度需要和中国团结起来,因为没有中国,印度将继续贫穷!这是亚洲最大的尴尬。
Canosin
India has no need to attach themselves to a declining and decaying empire like the Disunited States of America.....unless they like the role of beeing a pawn on the western chessboard...the future of India is in Asia....namely within the SCO and be part of the New Silk road.....Central Asia is the place where the world powers and economies are formed.....the west is history - UP: 4 DN: 0
印度没有必要依附于一个像美利坚这样衰落的帝国... 除非他们喜欢成为西方棋盘上的一枚棋子... 印度的未来在亚洲... 也就是说,在上海合作组织框架内,成为新丝绸之路的一部分... 中亚是世界强国和经济体形成的地方...西方已成为历史。
Ashok Bhagat Canosin
Next time I meet India PM, I will tell him about your wise words. Another Chinese boot licker is here - UP: 0 DN: 8
下次我见到印度总理的时候,我会转告他你的至理名言。另一个中国的马屁精。
El Tigre
Come one, come all .. see the indian "emperor's new clothes" .. india is a powerful superpower, and emperor modee oversees it .. their greatness is beyond words!! India is a gargantuan economy manufacturing anything, everything you need, with brilliant scientists, doctors, businessmen, great economy .. easily ECLIPSING UK and US anything. It has nukes too, gone to Mars too .. why US will be small potato so .. incomparable with great india. This is the TRUTH .. believe me.Truly, our emperor Modi ... his clothes are amazing isn't it. He is so great. India is so great .. what an adored and loved superpower. C'mon all you gullibles, say "hail" to india's new clothes, to emperor modee's new clothes. Ohh .. the blinding glitter, it hurts the eyes. India truly is God. 😂😎 - UP: 3 DN: 0
走过路过,不容错过... 一起看看印度的“皇帝新衣”... 印度是一个强大的超级大国,莫迪皇帝统治着... 他们的伟大无法用言语形容!!印度是一个庞大的经济体,生产任何你需要的东西,有杰出的科学家,医生,商人,以及伟大的经济... 轻而易举地超越英国和美国。它也有核武器,也去了火星... 为什么和伟大的印度相比... 美国只是个小土豆呢。这就是真相... 相信我。说真的,我们的莫迪皇帝... 他的衣服很漂亮,不是吗。他太伟大了。印度太伟大了... 一个多么受人崇拜和爱戴的超级大国。来吧,你们这些容易受骗的人,为印度的新衣服,为莫迪皇帝的新衣服欢呼吧。哦哦... 那刺眼的光芒,让人眼睛发疼。印度真的是上帝。
Simsim
Fully agree with the article title. - UP: 3 DN: 0
完全同意文章的标题。
k_g
India is currently under Hindu Taliban Rule - UP: 5 DN: 1
印度目前处于印度教塔利班统治之下
NatureTruth k_g
Don't insult Taliban, who are fearless local tribes that defend their country with own lifes, beating all invading imperialists from Brits, Soviet to US. - UP: 4 DN: 0
不要侮辱塔利班,他们是无畏的当地部落,用自己的生命保卫自己的国家,打败所有入侵的帝国主义者,从英国、苏联到美国。
OS993
India has been nothing but a terrorist apartheid state in Asia. No friends with China, Pakistan, Iran, Bangladesh and Afghanistan. The zionist RSS policies have isolated and hurt its people - UP: 7 DN: 3
在亚洲,印度只不过是一个恐怖主义的种族隔离国家。与中国、巴基斯坦、伊朗、孟加拉国和阿富汗都不是朋友。犹太复国主义的RSS政策孤立和伤害了它的人民。
NatureTruth MerryRT
US is not only nation dislike Indians. Ask every country especially all India neighbors, none like Indians is not a mere coincidence.Aussies also riot against Indians decade ago in Sydney. Brits & Canada are boiling over overwhelming Indians in their country. Singapore is flooded by millions of India criminals facing severe racist problem by hubris Indians. - UP: 0 DN: 0
美国不是唯一一个不喜欢印度人的国家。问问每个国家,特别是印度的所有邻国,没有一个国家喜欢印度人,这不是一个单纯的巧合。澳大利亚人十年前在悉尼也曾发生过针对印度人的骚乱。英国人和加拿大人对他们国家里压倒性的印度人感到愤怒。新加坡充斥着数以百万计的印度罪犯,面临着傲慢的印度人带来的的严重种族主义问题。
wuhanch NatureTruth
China is the most hated nation in the world you jerk. xxx - UP: 0 DN: 2
中国才是世界上最讨厌的国家,你这个混蛋。...(注:甩锅XX起源)
NatureTruth wuhanch
If so, why would China is the No.1 trade partner with hundreds of countries while India is bottom trade with everyone?Why would Taliban only visit China for talk calling it as best friend while cut all India trade? Similarly for Syria, Venezuela, Cuba, NK...Why would Russia and Iran each signed $500bils deal with China? Why China-Asean-Jp are joining RCEP without India? Why Central Asia joining SCO? Brics?Why Pak is signing up $70Bils CPEC, with global participation of AIIB & BRI? Why did all SAARC members Sri Lanka, Nepal, Maldives, Myanmar & Pak all signed up BRI enjoying great friendship with China, while all dislike India?Why Asean, Greece, Italy, Spain, Hungary, Brazil, Argentina, Chile, ...all are signing up BRI eagerly?Why did all Gulf nations supported China during US motion in UN? - UP: 1 DN: 0
如果是这样的话,为什么中国会成为数百个国家的第一大贸易伙伴,而印度是所有国家的垫底贸易伙伴?为什么塔利班在切断所有印度贸易的情况下,只访问中国并称其为最好的朋友?同样,叙利亚、委内瑞拉、古巴、朝鲜... 为什么俄罗斯和伊朗要分别与中国签署5000亿美元的协议?为什么中国-东盟-日本在没有印度的情况下加入了RCEP?中亚为何加入上海合作组织?金砖四国?为什么巴基斯坦在亚投行和BRI的全球参与下,签署了700亿美元的CPEC?为什么所有南盟成员国斯里兰卡、尼泊尔、马尔代夫、缅甸和巴基斯坦都签署了BRI,与中国建立了深厚的友谊,却都不喜欢印度?为什么东盟、希腊、意大利、西班牙、匈牙利、巴西、阿根廷、智利... 所有国家都急切地签署BRI?为什么在美国在联合国提出动议时,所有海湾国家都支持中国?
Skorzeny44 NatureTruth
Now you used the word "India" and "Indians" in your post and change the words to CHINA and CHINESE. Then you will have the truth! - UP: 0 DN: 3
现在,你把你评论中使用的“印度”和“印度人”这两个词,改成“中国”和“中国人”。这样你就知道真相了!
Muramn
India is a rising power, and being a rising power means that you'll have to challenge the established ones. Being allied to the United States could backfire, even though it is sort of neccessary right now. I wonder why China wants to antagonise India so much? - UP: 2 DN: 0
印度是一个正在崛起的大国,作为一个正在崛起的大国,意味着你将不得不挑战现有的大国。与美国结盟可能会适得其反,尽管现在有必要这么做。我想知道为什么中国这么想对抗印度?
Nonsensical Muramn
it's not a rising power, but it is a rising market. - UP: 1 DN: 0
它不是一个崛起的大国,但它是一个崛起的市场。
RK01
India's seemingly fast-growing economy was built on the US model that relies heavily on its stock market bubble especially along the lines of derivatives. What the author has omitted was that Indians have never been technologically innovative nor do they shared the same ethics at the work place as the Chinese, which made them far less attractive to corporate investors and employers looking for nothing less than sure winners. There is no doubt the country's government are aware of what they are up against and have little choice but to pander to Washington and Wall Street banksters, for now. They have even gone as far as to having half of their street signs written in Hebrew. It will be interesting to see what they will do when the inevitable bursting of the dollar bubble and that of the stock market were to happen simultaneously. - UP: 2 DN: 0
印度看似快速增长的经济是建立在美国模式之上的,美国模式严重依赖其股市泡沫,尤其是在衍生品市场。作者没有提到的是,印度人从来没有技术创新,他们在工作场所的道德也不像中国人那样,这使得他们对公司投资者和雇主的吸引力大大降低。毫无疑问,美国政府已经意识到他们面临的挑战,现在除了迎合华盛顿和华尔街的银行家之外别无选择。他们甚至有一半的路牌是用希伯来文写的。当美元泡沫和股市泡沫不可避免地同时破灭时,看看他们会怎么做,会是很有趣的事情。
El Tigre RK01
Hindutva India claims a $ 3 - 5 billion economy. Really? China looks nothing like contemporary india with its dilapidated infrastructure, buildings, lack of amenities, slums everywhere, garbage dumps, sewagerized rivers, huge number of of destitute, etc.. at the time of similar GDP numbers. India is just a born untruthful society. - UP: 3 DN: 1
印度Hindutva宣称拥有30-50亿美元的经济。真的?在相近的GDP数据,中国看起来一点也不像当代的印度,其破旧的基础设施、建筑、缺乏设施、到处都是贫民窟、垃圾场、污染的河流、大量的贫困人口等等... 印度就是一个天生不讲诚信的社会。
Skorzeny44 El Tigre
xxx That's why you hate Indians so much, they have humiliated you over and over. - UP: 0 DN: 1
xxx(注:人身攻击、脏话连篇)这就是为什么你如此憎恨印度人,他们一次又一次地羞辱你。
American Citizens
The FACT is the current PM of India has betrayed his motherland and actually handed over the nation as 51st state of U.S. Why mislead people of India with articles that does not serve the nation's purpose of Independence, Soverign status and dignity. - UP: 3 DN: 2
事实是,现任印度总理背叛了他的祖国,实际上把这个国家拱手让给了美国,成为美国的第51个州。为什么要用不符合国家独立、主权地位和尊严的文章,来误导印度人民呢?
Rob campbell
India is an embarrassment to all of Asia , with there corrupt government and the way they treat women! Burning down mosques, Hindu terrorism - UP: 2 DN: 1
印度是整个亚洲的耻辱,腐败的政府和他们对待妇女的方式!烧毁清真寺,印度教恐怖主义。
Billy Schneider
As an American i have never understood our "alliance" with Pakistan. 70 % of Indians LOVE Americans!! - UP: 1 DN: 0
作为一个美国人,我从来不理解我们与巴基斯坦的“联盟”。70%的印度人爱美国人! !
El Tigre Billy Schneider
They just want to be one up on others. To be seen with the white gods gives them a sense of ersatz "superiority". It's what shameless political opportunists/ low lives do. - UP: 4 DN: 0
他们只是想比别人高一等。被看到与白神在一起,给他们一种虚假的“优越感”。这就是无耻的政治投机分子/卑鄙的人所做的事情。
Nonsensical Billy Schneider
Indians want to be white, to not be "asian" - UP: 1 DN: 0
印度人想成为白人,而不是“亚洲人”
Clifford Blackwell Billy Schneider
Like the parthians who say they "love" america.They only want to take it for themselves. - UP: 0 DN: 0
就像帕提亚人说他们“爱”美国一样,他们只想把它占为己有。
Skorzeny44 Billy Schneider
Especially when you see how Pakistan harbors terrorists and Islamic extremists. It is truly bizarre how much US aid Pakistan gets. - UP: 0 DN: 1
特别是当你看到巴基斯坦是如何窝藏恐怖分子和伊斯兰极端分子的。美国向巴基斯坦提供了多少援助,实在很奇怪。
Raptore
Universe has its ways of eliminating garbage from itself and this time is has noticed the Indians.Just look at him. Doesn't it remind us of Planet of the apes. - UP: 2 DN: 4
大自然有它自己清除垃圾的方式,这一次它注意到了印度人。看看它。这是不是让我们想起了人猿星球?
The Master D
English word "Indian" refers to Barbaric Cultural tribe population. - UP: 1 DN: 1
英语单词“Indian”指的是野蛮的文化部落人口。
Ashok Bhagat
In changing geopolitical structure there will be many changes. This is not 19th century. Things are different and will be more different. It is not settled yet, expect more changes and fluid situation. I think India is following correct course no matter how much lovers of China - UP: 1 DN: 7
在不断变化的地缘政治格局中,将会有许多变化。这已经不是19世纪了。现在情况不同了,而且会更加不同。现在还没有定下来,预计会有更多的变化和不稳定的局势。我认为,无论有多少中国迷们,印度都走在正确的道路上。
chalkie Ashok Bhagat
Correct course? What do you know about India? I hope it's not MSM. - UP: 1 DN: 0
正确的道路?你对印度了解多少?我希望不是从MSM了解到。
chalkie
Stop dissing my great grandpa's country. - UP: 0 DN: 0
不要再侮辱我曾祖父的祖国了。
ven ze
For the US, India is little more than a pawn to be deployed against China – not a nation to be respected on its own terms :There may be an element of truth in this assertion.Would leaders concerned not want to take a serious note? - UP: 0 DN: 0
对于美国而言,印度只不过是一枚用来对抗中国的棋子,而不是一个凭自己受到尊重的国家:这种说法或许有些道理。难道各国有关领导人不想认真注意吗?
andtam008
India will be the super villain in the Marvel cartoons. - UP: 0 DN: 0
印度会是漫威动画中的超级大反派。
Bob Smith andtam008
Not super just villain. - UP: 0 DN: 0
没有“超级”,只是反派。