Anonymous
On top of what everyone has said so far,I’m gonna simplified my guesses and try not to be repetitive:
1 They don’t want too many resources, aka funding and human talent, saturate into certain technology sectors, projects and positions. Need to spread them out, especially in other critical fields.
2 They’re trying to wrestle foreign interjection from these areas. Not cut them out, but more like trying to take a hold of the rapidly changing pace of things so there aren’t any holes where foreign powers, especially the US, could exploit.
3 It’s another social engineering project where they wanna influence society to not idolize people in certain sectors, causing them to ignore many things. Some people are gonna argue it’s propaganda for etc etc reasons, but I’ve seen the negative effects first hand how the idolization of Silicon Valley affected others… the bad sides are that too many try to find short cuts that end up more costly and wasteful than it really needs to be, too much actual fraud going on, and these clusters end up negatively affecting the surrounding communities that aren’t heavily involved in the industries. And so many other things which you readers can easily look up on.
【回答】
除了大家都说的以外,我会简化我的推测,尽量不重复:
1、他们不希望在某些技术部门、项目和职位上投入太多资源,也就是资金和人才。需要将这些分散开来,特别是在其他关键领域。
2、他们正努力在这些领域和外国资本角力。不是把他们排除在外,而更像是努力抓住事物快速变化的节奏,这样就不会有任何漏洞提供给外国势力,尤其是美国。
3、这是另一个社会工程项目,他们想影响社会,让人们不再盲目崇拜某些领域的人,从而导致忽视许多事情。有些人会说这是宣传,但是我亲眼看到了硅谷的偶像化对其他人产生的负面影响... 坏的一面是太多人试图寻找捷径,结果比实际需要的代价更高、更浪费,有太多的欺诈正在发生,这些集群最终对周边社区产生负面影响,而这些社区并没有大量参与到这些产业中。还有很多其他的东西,你们读者可以很容易地查到相关信息。
With the last point, I’m guessing China is trying to steer the nation into another path, seeing the pros and cons of the technologically advanced nations, especially the US but also Japan, South Korea and Taiwan. They studied and weigh all of that and figure its time to move on to another way of doing things.
It’s actually quite mind boggling just how far China went… from modern industrialization to advanced technology sectors, all within a generation and a half. Now they’re heading down a path that post-silicon valley fervor.
It’s gonna be an interesting 2 decades to see where China is going.
关于最后一点,我猜想中国正在努力引导这个国家走上另一条道路,看到技术先进国家的利弊得失,尤其是美国,但也包括日本、韩国和台湾(地区)。他们研究并权衡了所有这些,然后推断出是时候换一种方式做事了。
实际上,中国从现代工业化到先进技术领域的发展程度令人难以置信,这一切都发生在一代半人的时间里。现在,他们正走上一条“后硅谷热潮”的道路。
中国会走向何方,这将是一个有趣二十年。
V LIU Master Industrial Engineering, Geogia Tech (2014)
As a Chinese, I have qualification to answer this question.
China is attacking tech companies, yes.
1. DiDi Inc.: It is said to have handed over high-precision maps of China and travel data from government units to the U.S. in order to go public on NASDAQ. How serious is this charge? You should know it well.
2, Ant Financial Services: The company has a very sophisticated investor behind it, with both foreign capital and family members of top domestic government officials. Its main profit comes from lending, and its money is not its own, but comes from banks. Usury is not allowed in China, so this company's business is not considered high-tech at all in the eyes of the Chinese.
3. Some other education companies: The brutal growth of extracurricular tutoring companies has led to a very heavy burden on parents, with a family in Beijing spending $20,000 a year on extracurricular tutoring for their children (5-12 years old) to start with, with no upper limit.
【回答】工业工程硕士,佐治亚理工学院(2014年)
作为一个中国人,我有资格回答这个问题。
没错,中国正在打击科技公司。
1、滴滴公司:据说,为了在纳斯达克上市,滴滴公司已经将中国的高精度地图和政府部门的出行数据交给了美国。这项指控有多严重?你应该很清楚。
2、蚂蚁金服服务:这家公司背后有一个非常老练的投资者,既有外国资本,也有国内高级官员的家人。它的主要利润来自贷款,它的钱不是自己的,而是来自银行。高利贷在中国是不允许的,所以这家公司的业务在中国人眼里根本不是高科技。
3、其他一些教育公司:课外辅导公司的迅猛增长给家长们带来了非常沉重的负担,北京的一个家庭每年要花2万美元为他们的孩子(5-12岁)进行课外辅导,而且没有上限。
There was once widespread concern about the 996 work schedule at some high-tech companies in China because of the long hours young people work. But now (Since the second quarter of this year)a number of large companies have taken the lead in eliminating 996 work hours. I think the government must be behind this.
So for me, is China cracking down on its own high-tech companies? Maybe yes, but more than that, it is preventing risks, protecting people and making ordinary people's lives happier.
由于年轻人工作时间过长,中国一些高科技公司的996工作制度曾受到广泛关注。但是现在(从今年第二季度开始)许多大公司已经率先取消了996工作制度。我认为当局肯定是背后的推动者。
所以对我来说,中国是在打击自己的高科技公司吗?也许是的,但更重要的是,这样可以防范风险,保护人民,使普通人的生活更幸福快乐。
Sausage White
Hi William, thanks for forwarding this question to me. And I did a brief answer to a similar question,and I will expend a little here.
Capitalism is actually the idea of capital over sovereignty, it makes the minority rich possible to rule the majority poor. That is the reason 40 families are able to influence policies of US and 400 families can rule the India.
China had a long history fighting with private powers since time of spring and autumn period 2500 years ago. Money and private power were always contributing to China's splitting and chaos for each single time. China has built up a tradition that private power or money will not be tolerated when it starts influencing the country policy.
【回答】
嗨,威廉,谢谢你把这个问题转发给我。我对一个类似的问题做了一个简短的回答,在这里我会花一点时间来回答。
资本主义实际上是资本凌驾于主权之上的理念,它使少数富人有可能统治多数穷人。这就是为什么40个家庭能够影响美国的政策,400个家庭能够统治印度的原因。
从2500年前的春秋战国时期开始,中国就与私权进行了长期的斗争。金钱和私权总是会造成中国每一次的分裂和混乱。中国已经建立了一种传统,即当私权或金钱开始影响国家政策时,将不会被容忍。
“Money” has been involved in each dynasty change of China. For example, without help from Shanxi merchants, Manchu will not be able to survive to the day Ming Dynasty was crushed by refugees and start Qing Dynasty in China. Luckily, all Chinese including Manchu Chinese had some DNA built up. The new leading team had'nt put any trust into those traitors of Ming Dynasty. They were rich and deprived from political power like what was happening in the history.
It is routine operation in China when the power or wealth of a company or family grows too big and starts to impact national interest. For example, Jack Ma's Ant Financial Services was planning to financing 3000B Chinese Ruan in the market with a principal of 150B. This 200 times level would have given Jack Ma and other stakeholders income of 2850B at lost of Chinese citizen. Not like US or any other capitalism country, it is not ok to rob the poor in China. DiDi Taxi is under the radar for another reason which may be as bad as traitorous.
中国历代王朝的更迭都涉及到“金钱”问题。例如,如果没有晋商的帮助,满族人将无法活到明朝被流亡者摧毁并在中国建立清朝的那一天。幸运的是,所有中国人,包括满族中国人,都有一些传承。新的领导班子对那些明朝叛徒毫不信任。虽然他们很富有,但是被剥夺了政治权利,就像历史上发生的那样。
在中国,当一个公司或家族的权力或财富增长过大,开始影响国家利益时,这是一种常规操作。例如,马云的蚂蚁金服计划以1500亿美元的本金在市场上融资30000亿人民币。这个200倍的水平会让马云和其他利益相关者带来2850亿美元的利益,但会给中国公民带来损失。不像美国或其他资本主义国家,在中国不允许劫掠穷人。滴滴不为人知的另一个原因,可能是类似叛国的糟糕行为。
China welcome all companies who will contribute to its Society and economy. It will try to provide the best plaform ever for a company to running in. But it will show no tollorence at all when a company start to show capitalism features.
On the contrary, no a single private bank was charged for subprime mortgage crisis, it was American and people in other country paid for that the mistake they did not make.
To eyes of most of Chinese people, their government is the protector.
中国欢迎所有对中国社会和经济做出贡献的企业。它将努力为这些企业提供最好的平台。但当一家公司开始展示其资本主义特征时,它将毫不宽容。
相反,在美国没有任何一家私人银行因为次贷危机而受到指控,是美国人和其他国家的人民为他们本没有犯下的错误付出了代价。
在大多数中国人看来,他们的政府是保护者。
-------------------------------------------------------
Rick Chapman
This is either A)satire, or B) you are a political operative. I suspect B) because your English is so bad that I don’t think you can write satire.
【回复】这要么是A)讽刺,要么B)你是一个政治特工。我觉得是B),因为你的英语太差了,我认为你不会写讽刺文章。
Sausage White
My English is ok, at least it is understood to you. People come here to share their knowledge not English skill, you better prove my knowledge wrong.
【作者回复】我的英语还可以,至少你能听懂。人们来这里分享他们的知识,而不是英语技能,你最好能证明我的知识是错误的。
Rick Chapman
Your entire statement is pure propaganda and total bushwah. It’s a turgid piece of poorly written propaganda
【回复】你的整个声明都是纯粹的宣传和胡说八道。这是一篇浮夸糟糕的宣传材料。
Sausage White
Typical, just simply make a lie or an attack if you can not deny. Please enjoy living in your small world and listen to what you like to listen.
By the way, your need to put some logic in you posting which makes people laugh. From you comments, my english is crappy but it is enough to make China to give me a job for propaganda work. Chinese folks must be either stupid enough to hire me or they just can not find candidates with better English.
【作者回复】真典型,如果你无法否认,就会简单地撒个谎或者人身攻击。请享受生活在你自己的小世界里,倾听你喜欢听的东西。
顺便说一下,你需要在你的回复中加入一些逻辑,这会让人们嘲笑的。依你的评论,我的英语很蹩脚,但它却能够让中国给我一份宣传的工作。如果这样,中国人要么傻到会雇用我,要么就是找不到英语更好的应聘者。
Rick Chapman
You need to study the concept of the “useful idiot.” It’s a western civilization thing.
【回复】你需要研究一下“有用的白痴”这个概念,这是西方文明的东西。
William Lau
Im not sure why you are here. I asked the question to economist and people who are familiar with the Chinese system. Its been forwarded to people in international relations, international economics, China and maybe tech. Usually people in these industry know much about this. if you need to attack China please go to reddit, Facebook and do it. I have no problems with it. If you need to mobilize the entire American population against China go for it.
I totally support you. After all if there are no patriots America will see itself fall off the world stage. My question is more on the economy and what reforms China is doing. Is it shooting itself in the foot. Or making big reforms. As many members said it doesnt want to follow the western model of economy anymore. the tech bubble. We are going to see which economic model works. As well as which economic model is doing good for the people. As people said earlier its to really reform the whole economy.
I hope you learn something. I asked this answer as an American citizen so I can learn about economic models, so American lives can be better and we can compete better with China. Best to you. Keep a open mind, maybe we can learn a thing or two to save America
Dont worry about it if China is shooting itself. You can thnk that bitcoin, stocks and tech reign supreme in the US. Im thinking there is something big happening in China that will lead it to more prosperity
【提问者】我不知道你为什么会出现在这里。我是向经济学家和熟悉中国体制的人士,提出的这个问题。它已经被转发给国际关系、国际经济、中国,或许还有科技版块的人。通常这些行业的人对此了解会更多。如果你需要抨击中国的话,请访问红迪,脸书,然后去做吧。我对此没有异议。如果你需要动员整个美国人民反对中国,那就去做吧。
我完全支持你。毕竟,如果没有爱国者,美国将会看到自己从世界舞台上跌落。我的问题更多的是关于经济和中国正在进行的改革。这样做是不是搬起石头砸自己的脚。或者在进行重大的改革。正如许多人说的那样,它不想再遵循西方的经济模式,科技泡沫。我们要看看哪种经济模式是可行的。以及哪种经济模式对人民有利。正如人们之前所说的,它是为了真正改革整个经济。
我希望你能学到一些东西。作为一个美国公民,我问这个问题是为了了解经济模式,这样美国人的生活会更好,我们也能更好地与中国竞争。保持开放的心态,也许我们可以学到一些东西来拯救美国。
如果中国正在砸自己的脚,也不要担心。你可以认为比特币、股票和科技是美国主导地位。我认为中国正在发生一些重大的事情,这些事情会引导中国走向更加繁荣。
Rick Chapman
Because I would be remiss in my duties as an American citizen to allow this sort of nauseous drivel to appear unchallenged.
That’s why.
【回复】因为作为一个美国公民,如果我允许这种令人作呕的胡言乱语不受质疑,那就是我的失职。
这就是原因。
William Lau
Okay that I support. Go on, you have my blessing. I won’t stop you now, and I’m serious. I hope your dreams of us hegemony does come true. Otherwise i am afraid of what’s going to happen as well to America and around the world
【提问者】好吧,我支持。去吧,祝福你。我不会阻止你,我是认真的。我希望你的美国霸权的梦想成真。否则,我担心美国和全世界会发生什么。
William Lau
another thing is maybe propaganda but it reflects on what the society believes in. For example if the poor says that the rich are oppressing them and the media in the USA left is blaming the rich that would fall under propaganda which misinformation itself is misleading. Another example would be against the vaccines. We all suffer from dunning kruger effect we read a article about vaccines and think we know more than scientists. So please leave this post to the China experts. The people in China and people in international relations in geopolitics. I know I invited you to a heated discussion . But there is no need to be heated if they are shooting themselves
【提问者】还有一件事也许是宣传,但它反映了社会的信仰。例如,如果穷人说富人在压迫他们,而美国的左派媒体却指责富人,这就属于宣传,而错误信息本身就是误导。另一个例子是反对疫苗。我们都受到达克效应的影响,我们读了一篇关于疫苗的文章,并且认为自己比科学家知道的更多。所以请把这个帖子留给中国专家们吧。住在中国的人和地缘政治国际关系的人。我知道我邀请你加入了一场热烈的讨论。但是,如果他们是在砸自己的脚,那你就没有必要这么激动。
(译注:达克效应,是一种认知偏差现象,指的是能力欠缺的人在自己欠缺能力的基础上得出自己认为正确但其实错误的结论,行为者无法正确认识到自身的不足,辨别错误行为。)
Rick Chapman
You are a political operative and propagandist. Every word you say is total bullshit. I’ll just keep making that point long enough to discredit you to some degree before moving on.
【回复】你是一个政治特工和宣传者。你说的每个字都是胡说八道。我会一直强调这一点,直到在某种程度上让你的名誉扫地。
William Lau
would be spies by your logic I’ve been self studying this topic for a while. Honestly I could care less about China but more about us leading role. However you really piss me off and throw in propaganda in misleading information. In reality it discredits you. Emotional shouting matches do little to help
the average American
【提问者】我自己研究这个话题有一段时间了。老实说,我更关心的是美国的领导作用,而不是中国。然而,你真的把我惹毛了,并且用误导性的信息进行宣传。事实上,这才会让你名誉扫地。情绪化的大喊大叫并没什么用。
一个普通的美国人。
William Lau
You are so brainwashed by the whole system I find it so funny you are not a paid troll now. Probably someone not even from the states. Your ego must hurt to know countries are doing better and here you can’t even do reforms.
【提问者】你被整个体制洗脑了,我觉得很有趣,你现在不是带薪的喷子。甚至可能不是来自美国。你的自尊心一定受到伤害了,因为你知道其他国家做得更好,而在这里你们甚至无法进行改革。
William Lau
Now begone into your echo chamber. Your posts aren’t even getting likes and you are in no way saving the American society which is already too fractured. Or reversing policies that don’t work. In fact you and me here arguing at the local level does nothing. You are doing nothing for your community and have no power to change the top
【提问者】现在回到你的回音室去吧。你的回复甚至没人点赞,你也无法拯救已经支离破碎的美国社会。或者逆转不起作用的政策。事实上,你和我在地方层面上的争论,没有任何意义。你没有为你的社区做任何事情,也没有力量去改变社会的顶层。
Alvin Lee
Rick, YOu are very sick. Go visit a pshchiatrist. or just join Turmp’s “china china china” campaign. …lol
【回复】Rick,你病得很重了。去看心理医生吧。或者加入特朗普的“中国、中国、中国”活动。哈哈
Rick Chapman
Another member of the local Confucius Society shows up!
【回复】当地孔子学会的另一位成员也来了!
Thomas Lee
No wonder USA has been declining so much and so quickly because of people like you ! LOL
Americans have one of the lowest IQs in the western and developed world, WAY BEHIND East Asians ! LOL
【回复】怪不得美国衰落得这么快,就是因为像你这样的人这么多
美国人的智商在西方和发达国家中是最低的,远远落后于东亚人!哈哈
Chang Wanyan
Any company that put its own illegitimate capital gains above the interest of the whole society should be thoroughly investigated and properly punished.
【回复】任何将自己的非法资本收益,凌驾于全社会利益之上的公司,都应该受到彻底调查和适当惩罚。
Alvin Lee
Yes, Great narrative !
True Chinese culture is Take from society but remember to give back to the society.
It’s the people in the society that helped make millionaries in the tech company. If they don’t know how to use the wealth to benefit back to the people, govt will help them. These is a limit one can enjoy his wealth in this lifetime or maybe saved extra for his children’s lifetime, but there are more in the society to care for. The poverty alleviation projects needs money and not finish yet. That’s how a responsible govt would do.
There are always new companies crops up and will continue to grow and lead the society. China will never scared of running short of new tech companies.
When the tree you grown has overgrown to a state that it sucks all the surrounding small plants nutritions with its too many outgoing branches, you will need to trim them branches abit to let your other plants grow to become a better garden !
【回复】是的,伟大的回答!
真正的中国文化是“取之社会,用之社会”
正是社会上的人民帮助科技公司赚了数百万美元。如果他们不知道如何利用这些财富回报人民,政府将帮助他们。一个人在一生中可以享受到的财富是有限的,也许可以为他的孩子的一生多存一些,但社会上还有更多的人需要照顾。扶贫项目需要资金,而且还没有完成。这就是一个负责任的政府应该做的。
总有新的公司出现,并将继续成长和引领社会。中国永远不会害怕缺少新的科技公司。
当你种的树木已经过度生长到吸收周围所有小植物的营养,过多侧枝的时候,你将需要修剪它们的侧枝,让你的其他植物生长,成为一个更好的花园!
-------------------------------------------------------
Joseph Wang ex-VP, Big investment bank - Hong Kong
That’s the problem.
The big tech companies are big enough to stomp on workers rights and then force you to use their products, and kill the competition. If it was a small part of the economy, you wouldn’t need the government to step in.
The thing about the crackdown on big tech is that it is hugely popular. You have small vendors that are getting squeezed by Taobao, workers that are sick of working insane hours, and parents that don’t want to pay through the nose to win the rat race.
One thing that China is trying to do is to convince ordinary Chinese that the socialist system in China is better than the system in the US for China, and saying “look at the American workers complaining about Amazon and Google and getting nowhere, we can do something about big tech in China.”
【回答】香港大型投资银行 前副总裁
这就是问题所在。
大型科技公司太大了,可以践踏工人的权利,然后强迫你使用他们的产品,扼杀竞争对手。如果这只是经济的一小部分,你就不需要政府介入了。
对大型科技公司的打击很受欢迎。有被淘宝挤压的小商贩,有厌倦了996的工人,还有不想为赢得激烈竞争而花大价钱的父母。
中国正在努力做的一件事,就是让普通中国人相信,中国的社会主义制度比美国的制度更适合中国,并说“看看那些抱怨亚马逊和谷歌,却无所事事的美国工人,在中国我们可以对大型科技企业做点什么。”
-------------------------------------------------------
Samuel Liu
alibaba created an industry
【回复】阿里巴巴创造了一个产业
Joseph Wang
Yes. And now that it has, it needs to be regulated so that it doesn’t choke off the next generations of Alibaba’s.
【作者回复】是的。既然已经有了,就需要对其进行监管,这样它才不会扼杀阿里巴巴的下一代。
Sara Little
it’s a good thing that China try to stop the tech giants to monopolize the markets. Monopoly is not a good thing for public. China is doing something for their people.
【回复】中国努力阻止科技巨头垄断市场是一件好事。垄断对公众来说不是一件好事。中国正在为他们的人民做一些事情。
-------------------------------------------------------
Yunxue Chen Agnostic. I am not wiriting the fact but what I know.
It is not attacking tech companies but regulating the market for certain industries like finetech and online education. It is also trying to introduce new regulations on all those tech companies handling big data.
And if it was attacking as you assumed in the question, Europe and USA are also attacking tech companies in their places. It is based on the same concern that those big tech companies would abuse the huge amount of data they collected. For individuals, that is about privacy while for the country that is about national security while we all know that capital will do anything to pursue its maximum profit without regulation.
The only difference is that if China thought such thing should be done, they just do it effectively. Unlike USA, Chinnese central government will not be affected by capital lobbies. While USA is still discussing what they shall do and can do on GAFA, China will do the thing which it thought good for mass of people and the country even with the lose on economy.
【回答】不可知论者。我不是在写事实,而是写我所知道的。
它不是在打击科技公司,而是在监管某些行业的市场,比如金融科技和在线教育。它还打算对所有处理大数据的科技公司引入新的监管规定。
如果它像你在问题中假设的那样“打击”,那么欧洲和美国也在打击它们所在的科技公司。它也是基于同样的担忧,即那些大型科技公司会滥用他们收集的大量数据。对于个人而言,这关乎隐私,而对于国家而言,这关乎国家安全,而我们都知道,在没有监管的情况下,资本会不择手段地追求自己的最大利益。
唯一的区别是,如果中国认为这样的事情应该做,他们就会有效地去做。与美国不同,中国的中央政府不会受到资本游说团体的影响。当美国还在讨论他们在GAFA(谷歌、亚马逊、脸书、苹果)上应该做什么和可以做什么的时候,中国将做它认为对广大人民群众和国家有利的事情,即使有经济上的损失。
Felix Su works at Self-Employment
China isn’t attacking their own companies. It’s called regulation.
There are two choices for any nation regarding companies.
The companies can serve the nation and make the nation and the people’s livelihoods better or the nation and the people can serve the companies.
The US has chosen the latter. The people and the nation serve the companies and the people that run them. The US is a plutocracy. Nation run by the elite and wealthy for their benefit.
China has chosen the former. Everyone serves the nation. This make the people and the nation direct beneficiaries of the hard work that the citizens put in. Even though the large companies are wealthy, they still serve the nation instead of themselves.
This is why China has been able to catch up to the US while India, having a much longer head start, has not. Same for most of the third world nations. They use national resources and schemes to put money in their pocket. A veritable cesspool of corruption, cronyism, and nepotism.
【回答】自主创业
中国并没有打击自己的公司,这叫做监管。
关于公司,任何国家都有两种选择。
公司可以为国家服务,使国家和人民的生活更美好,或者国家和人民可以为公司服务。
美国选择了后者。人民和国家为公司和公司经营者服务。美国是一个富豪统治的国家。国家由精英和富人为他们的利益而管理。
中国选择了前者。每家公司都为国家服务。这使人民和国家直接受益于公民付出的辛勤劳动。尽管大公司很富有,但他们仍然为国家服务,而不是为自己服务。
这就是为什么中国能够赶上美国,而印度起步早得多,却没有赶上的原因。大多数第三世界国家也是如此。他们利用国家资源和计划来赚钱。一个名副其实的腐败、任人唯亲和裙带关系的污水池。
Mike Chiew former Retired Marketing Manager at Carest Marketing
It is bad to have a couple of hundreds billionaire and multi millionaire in PCR that's not a healthy development for a large country of 1.4+ billion people. CPC doesn't want this kind of imbalance befalls in PRC otherwise China will fall into the same situation like USA. Too many privilege elites from the Senate and private sector that controlled the entire USA economy and resulted the value of the market economy shrinking at a frightening pace. Now the task of rebuilding the middle class income group in US has hit a snag and the poor has became poorer, rich becomes richer. The US society is grossly imbalance and have failed in the hand of capitalist system.
【回答】卡莱斯特市场部 前市场经理
对于一个拥有14亿多人口的大国来说,拥有几百个亿万富翁和大量百万富翁是不健康的发展。党不希望这种失衡发生在中国,否则中国将陷入和美国一样的境地。太多来自参议院和私营部门的特权精英控制了整个美国经济,导致市场经济的价值以惊人的速度缩水。现在,重建美国中产阶级收入群体的任务遇到了障碍,穷人变得更穷了,富人变得更富了。美国社会严重失衡,在资本主义制度的控制下已经失败。
China has seen all the happenings took place in USA and required fast remedy to counter the weaknesses. How to do it, China has now encouraged more young graduates to take up entrepreneurship to develop wider base in SMIs and SMEs for future country's growth and advancement. This is the better way of fairer distribution of wealth in country. Less elites more average is the ultimate goal.
Tec companies take up huge capitalisation and having a few which is result orientated will be good enough to spur the research and development program further. There are more areas to be taken care of from China and have to spread out the attention evenly to harvest more success in next 100 years.
中国目睹了所有发生在美国的事情,需要快速的补救措施来弥补这些弱点。如何做到这一点,中国现在鼓励更多的年轻毕业生走上创业道路,扩大中小企业的基础,为国家未来的发展和进步服务。这是更公平地分配国家财富的更好方式。精英人数减少,平均水平提高才是最终目标。
科技公司拥有大量的资本,拥有一些以结果为导向的公司将足以推动研发计划的进一步发展。中国还有更多的领域需要关注,必须平均分配注意力,才能在未来一百年取得更大的成功。
Chang Wanyan lives in Beijing, China (1987-present)
Thank you for the invite.
But no, it is not an ‘attack’. They are being investigated for their violation of a wide range of laws and regulations. The words have it that some of them sell user data to Washington for the company’s profitability.
【回答】现居中国北京(1987年-至今)
谢邀。
但是,不,这不是“打击”。他们因违反一系列法律法规而受到调查。据说他们中的一些人为了公司的盈利向华盛顿出售用户数据。
John Sun Sr. IT Technical Architect at A Major U.S. Airline (2006-present)
China does not attack their tech companies, but all agreed they are needed to be regulated.
some big tech companies abused monopoly/ anti-competitive behavior did huge harm on countless smaller businesses.
Every responsible countries did the same.
it should not be called as “attacking”, it is regulation.
【回答】美国大型航空公司的高级IT技术架构师(2006年-至今)
中国不是打击他们的科技公司,但所有人都认为这些公司需要受到监管。
一些大型科技公司滥用垄断/反竞争行为,对无数小企业造成了巨大伤害。
每个负责任的国家都这么做。
这做法不应该被称为“打击”,这是监管。
Sim Tan
It is not China's intention to attack tech companies or any large companies unfortunately some big companies are “ Wear hats bigger than their head”.
This will result similar to US where evidently the super rich getting greedier eventually controls the whole country, the government as well and neglecting the welfare of the poor. Government must be above private interprise.
【回答】
中国无意打击科技公司或任何大公司,不幸的是,一些大公司“戴的帽子比他们的头还大”。
这将导致与美国类似的结果,在美国,超级富豪变得越来越贪婪,最终控制了整个国家和政府,忽视了穷人的利益。政府必须凌驾于私营企业之上。
Nathan James lives in Toronto, ON
Pascal Coppens explains it very well:
In a nutshell, China is trying to bring in rules to regulate the industries. Rules are important. Without rules, you have corruption and monopolistic behaviour.
【回答】住在多伦多
Pascal Coppens 解释得很好(油管链接)
简而言之,中国正努力引入规则来规范产业。规则很重要。没有规则,就会有腐败和垄断行为。
-------------------------------------------------------
John Hardman
Thanks for sharing this. It explains the logic behind China’s seemingly drastic moves and brings it down to the bottom line which is the overall good of the people rather than private profits and special interest agendas.
【回复】谢谢分享。它解释了中国看似激烈举动背后的逻辑,并把这归结为底线,即人民的整体利益,而不是私人利益和特殊利益。
-------------------------------------------------------
Albert Sun knows Chinese
This question is actually unreasonable.
China has the power to supervise all industries. In the past few years, the rectification of environmental protection, the governance of the coal industry, and the supervision of the Internet industry. The essence is the same. The methods are the same.
Westerners can’t understand because they don’t understand the intensity of regulatory actions.
【回答】懂中文
这个问题实际上不合理。
中国有权监督所有行业。近年来,环境保护整顿、煤炭行业治理、互联网行业监管等方面取得了一定成效。本质是一样的。方法是一致的。
西方人不能理解,是因为他们不了解监管行动的强度。
John Wong worked at China
China is merely doing the same as other countries in regulating anti-trust activities and monopoly/domination, as well as usages and securities of big data.
【回答】在中国工作
中国只是在做和其他国家一样的事情,在规范反垄断活动、垄断/支配,以及大数据的使用和安全上进行监管。
Thanh Pham lives in Westminster, CA (2010-present)
China fear of the business sectors will be like America capitalism we have two complete independent sectors, government and business, and the government is well stable now our government is a political machine, our business sectors are the most important, our nation debt were backed by our giant corporations assets, our CEO, BILLIONAIRES are more important than our president. Our privacy business employed high salaries professionals, new graduate engineers from 100K to 250K , management from 250K to millions dollars salaries, Visionary CEO multi million dollar salaries. Most of our talent are in the business sectors. China don’t want to follow our capitalism economy model.
【回答】住在加利福尼亚州威斯敏斯特(2010年-至今)
中国担心商业领域会像美国资本主义一样,我们有两个完全独立的部门,政府和商业,政府现在很稳定,我们(美国)的政府是一台政治机器,我们的商业部门最重要,我们的国家债务是由我们的大公司资产支撑的,我们的CEO,亿万富翁比我们的总统更重要。我们的隐私业务雇佣了高薪的专业人士,新毕业的工程师从10万到25万,管理层从25万到上百万美元的工资,而有远见的CEO有数百万美元的工资。我们大部分的人才都在商业部门。中国不想遵循我们的资本主义经济模式。
Alice Yan former Researcher, Accountant, and Entrepreneur
I believe overall it’s good for the health of the tech industry. The movement is to rid of the unfair competition, to safeguard the personal information, and most of all, to lessen the negative influence on the mass audience of the industry. The capital, while maximizing the profit, often disregard the potential negative effects on its mass audience. China, being a socialist country, its government has the mandate to look after the welfare for all of its citizens, not only for the wealthier few!
【回答】前研究员、会计师和企业家
我相信总的来说,这有利于科技产业的健康发展。这场运动是为了消除不正当竞争,保护个人信息,最重要的是减少对广大行业受众的负面影响。资本在追求利润最大化的同时,往往忽略了对其广大受众的潜在负面影响。中国,作为一个社会主义国家,其政府有义务照顾所有公民的福利,而不仅仅是少数富人的福利!