蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2021-08-12]印NDTV评论区:俄罗斯邀请中美巴就阿富汗问题举行重要会议,印度被排除在外

文章原始标题:Russia Invites US, China, Pakistan For Crucial Meet On Afghanistan, India Left Out: Report
国外来源地址:https://www.ndtv.com/world-news/russia-invites-us-china-pakistan-to-crucial-meet-on-afghanistan-india-left-out-report-2503376
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:我很高兴俄罗斯人没有邀请我们: 如果印度被邀请: - 印度总是喜欢保持中立
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→



Anonymous
I am glad russians didnt invite us:
If India was invited,
- India allways prefers to stay neutral
- India is allways confused in terms of making decision
- Indians cant fight, cant go for war - unilaterally (cant fight war single handedly with pakistan weakest quad link)
- So every country will slowly isolate us as we try to please the entire world to work with us
- India needs to have solid economical and military power... until then we dont deserve respect - UP: 4 DN: 9

我很高兴俄罗斯人没有邀请我们:
如果印度被邀请:
- 印度总是喜欢保持中立
- 印度在决策方面总是很混乱
- 印度人不会战斗,不能单独打仗(不能单独与巴基斯坦打仗,四方盟国最弱的)
- 所以,当我们试图取悦全世界与我们合作时,每个国家都会慢慢地孤立我们
- 印度需要坚实的经济和军事实力... 在那之前,我们不配得到尊重

Anonymous
@Anonymous: no confusion of any sort. May be you are. Better not to repeat what Congress did in Afghanistan. - UP: 2

哪有什么混乱。也许你才是。最好不要重复国大党在阿富汗所做的事情。

Anonymous
What would India be part of any meeting. What India has in Afghanistan. Please come out of the illusion - UP: 5

印度要参加什么会议?印度在阿富汗拥有什么? 请走出幻想。

Anonymous
We Indian must get rid RSS from our own land
Then think of controlling other country matters - UP: 14 DN: 21

我们印度人必须把RSS(印度国民志愿服务团)从我们自己的土地上赶出去
然后再考虑控制其他国家的事务

Anonymous
In what way India is concerned with Afghzmistan problem? Even Russia. Afghanistan is a sovereign country so let them solve their domestic problem. Russia itself tried to venture into Afghanistan & ultimately was forced to leave that country like loosers & US tried it's best to take control of Afghsnustan for 20 long years & finally ran away in the midst of the night like a scared fugitive. - UP: 1

印度怎么关心阿富汗问题?甚至俄罗斯也是。阿富汗是一个主权国家,所以让他们解决自己的国内问题。俄罗斯自己也曾试图进入阿富汗,最终就像一个失败者一样被迫离开那个国家。美国尽了最大努力控制阿富汗长达20年,最终像一个受惊的逃犯一样在半夜逃跑了。

Anonymous
Russia not invited India for the meeting may be due to China's insistence as Pak being a close alley to China. - UP: 6 DN: 9

俄罗斯没有邀请印度参加这次会议,可能是因为中国的坚持,因为巴基斯坦是中国的亲密盟友。

Anonymous
@Anonymous: Russia does not India because India has no significance in Afghanistan, beside it is not a good idea to mix Indian and Taliban. Look what happened to Danish Siddiqui. - UP: 2

俄罗斯不喜欢印度,因为印度在阿富汗没有任何意义,而且把印度和塔利班混在一起也不是个好主意。看看丹尼什·西迪基的下场。(译注:在随阿富汗政府军报道途中被流弹击中,在救治后不久因伤势过重身亡)

vijay bhaskar reddy
Relations with Russia on decline in recent times. Russia was a true friend to India, even when India was poor. Russia always supported India in international forums including UNSC. US always supported Pakistan and never a friend of India until recently. Russia ignoring India is not a good sign. We need Russia - UP: 28 DN: 53

与俄罗斯的关系近期有所下降。即使在印度贫穷的时候,俄罗斯也是印度真正的朋友。在包括联合国安理会在内的国际论坛上,俄罗斯始终支持印度。而美国一直支持巴基斯坦,直到最近才成为印度的朋友。俄罗斯无视印度不是一个好迹象。我们需要俄罗斯。

Anonymous
@vijay bhaskar reddy: So India is rich now? - UP: 3

这么说印度现在很富有了?

Anonymous
@vijay bhaskar reddy: Russia bombed Afghanistan, Syria, Libya, Armenia. What r u seeking with them ? - UP: 7 DN: 2

俄罗斯轰炸了阿富汗,叙利亚,利比亚,亚美尼亚。你想从他们那里得到什么?

Anonymous
@vijay bhaskar reddy: r u expert in meddling in the affairs of other state or you are just writing for political sake ? Have some healthy food for brain. - UP: 13 DN: 4

你是干涉别国事务的专家,还是只是为了政治目的而评论?吃一些对大脑有益的健康食品吧。

Anonymous
Try to bring jobs in our country first, than talk about China, Russia and US...Beggars can't be choosers - UP: 36 DN: 9

首先在我们国家创造就业机会,而不是谈论中国、俄罗斯和美国... 乞丐无法挑肥拣瘦

Anonymous
@Anonymous: First you have to find a leader who cares about, jobs. Choose a technocrat, a visionary, someone who really have worked a job before. Not some politicians who only have 'jobs' they never work on. Quality control, man. - UP: 1

首先,你必须找到一个关心就业的领导者。选择一个技术官僚,一个有远见的人,一个真正有工作经验的人。而不是那些只有“工作”而不做事的政客。质量控制,兄弟。

Anonymous
India is not invited because we want peace, India will only intervene on this issue when Taliban's force their rule all over Afghanistan - UP: 10 DN: 14

印度没有被邀请是因为我们想要和平,印度只有在塔利班势力统治阿富汗全境时才会介入这个问题。

Anonymous
There was a time with Indira Gandhi when Russia would've stood tall against Pakis for India. - UP: 7 DN: 3

曾几何时,在英迪拉·甘地的带领下,俄罗斯会为了印度而站起来对抗巴基斯坦人。

Anonymous
After spending almost a fortune on foreign travels this is where we end up. - UP: 12 DN: 1

在国外旅行上花费了大量的金钱之后,这就是我们的归宿。

Anonymous
Look at the comments to see the epic proportion of andh bhakthism that exists in India. India is going nowhere but downward spiral with people like these.
They're like a virus infecting our country and they won't stop till country is destroyed. - UP: 11 DN: 11

看看这些评论,你就会发现印度存在着大量的盲信奉献者。随着这些人的出现,印度正在走下坡路。
他们就像病毒一样感染着我们的国家,他们不会停止,直到国家被摧毁。

Anonymous
There is no meaning in inviting India , as Every one knows that Indian government is incapable to control the Rohingiyas , Naxalites and urban naxalites , in its own nation , - UP: 6 DN: 6

邀请印度没有任何意义,因为每个人都知道,印度政府无力在自己的国家控制罗兴亚人、纳萨尔派和城市纳萨尔派。

Anonymous
Both cheen and pak will face Russia's wrath for fiddling in Afghan, and today india will chair UN meet on Afghan, superb diplomatic scorings - UP: 13 DN: 8

中国和巴基斯坦都将因为在阿富汗的小动作而面临俄罗斯的愤怒,现在印度将主持联合国关于阿富汗问题的会议,这是出色的外交得分。

Anonymous
Russia & USA have looted themselves in the name of terrorism so this small list of rogues players make sense. India is better out if we recollect IPKF mess in Sri Lanka. - UP: 29 DN: 7

俄罗斯和美国以恐怖主义的名义洗劫了自己,所以这个小名单上的流氓玩家是有意义的。如果我们回想一下印度维和部队在斯里兰卡的混乱局面,印度最好退出。

Anonymous
@Anonymous: it's not like we had a choice in the matter..

在这个问题上我们没有选择...

Anonymous
Directionless Foreign Policies can't be included in any international meetings of paramount importance. - UP: 18 DN: 5

毫无方向的外交政策不可能被纳入任何至关重要的国际会议中。

Anonymous
May be they fear Modi ji ha ha ha ha ha - UP: 14 DN: 17

也许他们害怕莫迪 哈哈哈哈

Anonymous
Honestly idk why are we so obsessed to deal with Taliban rn. It doesn't make may sense, afganistan doesn't even touch any of our borders of iam correct. We should be concentrating on the problems we have in our country first and then try to act like a superpower which we definitely are not. - UP: 32 DN: 6

老实说,我不明白为什么我们这么痴迷于和塔利班打交道。这没有任何意义,阿富汗甚至没有触及我们的任何国界。我们应该首先把注意力集中在我们国家存在的问题上,然后再努力表现得像一个超级大国,而现在我们绝对不是。

Anonymous
Americans are united to make America strong, Russians are united to make Russia strong and Chinese are united to make China strong. Indian's are determined to stand disunited and make India weak.God save this country. Unless India becomes militarily and economically strong it can't have sustained global influence. The enemies of India, who are withiin India, will never allow it to become a great nation . - UP: 1 DN: 5

美国人团结起来让美国强大,俄罗斯人团结起来让俄罗斯强大,中国人团结起来让中国强大。印度人决意不团结,让印度软弱。上帝保佑这个国家。除非印度拥有强大的军事和经济实力,否则它不可能有持续的全球影响力。印度的敌人,在印度,他们永远不会允许印度成为一个伟大的国家。

Anonymous
Good India is not invited, because as soon as Pak sees India in the meeting they are going to talk only about Kashmir...LOL - UP: 21 DN: 12

很好,印度没有被邀请,因为只要巴基斯坦在会议上看到印度,他们就只会谈论克什米尔... 哈哈

Anonymous
@Anonymous: that's because kashmir IS a part of Pakistan. - UP: 5 DN: 7

那是因为克什米尔是巴基斯坦的一部分。

Anonymous
Two referendums in Quebec, referendums in Sudan, East Timor, Scotland, Catalonia and the Brexit referendum. A peaceful way to self-determination and respecting the WILL.
Why not for all of Kashmir? Let's have it and live like good neighbors, such as the US and Canada and be able to travel freely. - UP: 5 DN: 1

魁北克的两次公投,苏丹、东帝汶、苏格兰、加泰罗尼亚和英国退出欧盟的公投。以和平的方式实现自决和尊重意志。
为什么整个克什米尔不能这么做?让我们这样做,然后像美国和加拿大这样的好邻居一样生活,能够自由旅行。

Anonymous
I can see many uneducated people obsessed in politics. Politicians were always the root cause of war resulted into the deaths of countless innocent soldiers including civilian when people made a mistake by electing unworthy leader. Nothing good comes out of war. Russia didn't want to involve India because they want India to live peacefully as it is obvious that US will brainwashed India to hate and fight against the enemy's of US on their behalf by supporting them with arms (selling it for their economic growth) like it always does in the past, using China during the war with Japan and US. India and many other Asian countries will be use by US. Rahul Gandhi knew exactly the plan and intention of US and already warned Modi few years back but Modi govt worship US so in next few decades, Indian govt will suffer economic crisis that would take decades to recover. I'm don't like Congress and any politician. All I want is peace and truth. - UP: 3 DN: 5

我可以看到许多没有受过教育的人痴迷于政治。政客们一直是战争的根源,当人们选举出不称职的领导人时,导致大量无辜的士兵包括平民的死亡。战争不会带来任何好处。俄罗斯不想让印度参与进来,因为他们希望印度和平地生活,因为很明显,美国将对印度进行洗脑,让其仇恨美国的敌人,并通过武器支持来打击他们(出售武器换取经济增长),就像过去一直做的那样,在与日本和美国的战争中利用中国。印度和许多其他亚洲国家将被美国使用。拉胡尔 · 甘地清楚地知道美国的计划和意图,几年前就警告过莫迪,但是莫迪政府崇拜美国,所以在未来几十年,印度政府将遭受经济危机,需要几十年才能恢复。我不喜欢国大党和任何政客。我只想要和平和真理。

Anonymous
Although it does not look good on paper, but we have way too many problems of our own to manage, so a blessing in disguise. There also seems to be a clear tactical blunder from Modi with Trumpism. - UP: 6 DN: 7

虽然这件事在纸面上,看起来不太好,但是我们自己有太多的问题要处理,所以因祸得福。莫迪在特朗普主义上似乎也翻了一个明显的战术错误。

Anonymous
Ban sputnik - UP: 3 DN: 15

禁止俄罗斯的新冠疫苗

Anonymous
what was the point of including India, babaji would have said Mon key baath... - UP: 17 DN: 5

把印度包括进来有什么意义呢,莫迪圣人只会说“心灵之声”...

Anonymous
Maybe Putin and All other countries are worried looking at Poor Country India who is having the highest Covid cases in the world and majority of the Hindu died and their dead bodies were thrown in Ganga Ribver andvforests.

也许普京和其他所有国家都在担心穷国印度,因为它是世界上新冠病例最多的国家,而且大多数印度人都死了,他们的尸体被扔到了恒河和森林里。

Anonymous
Neither India share border or have any thing in common Witt Afghan

印度和阿富汗既没有共同的边界,也没有任何共同的东西。

Anonymous
What does mean in terms of India's defence strategy with having base in Afghanistan to corner Pakistan from two sides . That was sole reason for India to invest so heavily in Afghanistan - UP: 10

就印度的国防战略而言,在阿富汗建立基地,从两面围堵巴基斯坦,这意味着什么?这是印度在阿富汗大举投资的唯一原因。

Anonymous
Good that India is not invited - UP: 15 DN: 3

好在印度没有被邀请

Anonymous
First india should by oxygen for its own citizen. - UP: 7

首先,印度应该为自己的公民提供氧气。

Anonymous
All that India need to do is to look at is the fate of US allies.
Even NATO got ditched. So one can imagine what await the neither here nor there Indian diplomacy.
Biden will fool the fools. But fools get fooled always. That's what the world is doing to us now. 🤣 - UP: 9 DN: 9

印度需要做的就是看看美国盟友的命运。
甚至北约也被抛弃了,所以我们可以想象等待不着边际的印度外交的是什么。
拜登愚弄傻瓜。但是傻瓜总是被愚弄。这就是现在这个世界对我们所做的。

Anonymous
India has miserably failed in its diplomacy as regards Afghanistan.US has proved it is cowardice.Terrorism is not acceptable in any form and religious fanaticism too.The present US ruling dispensation is very weak.Really disturbing situation.BJP has all along has been projecting its failures as victories. - UP: 8 DN: 4

印度在阿富汗的外交惨遭失败。美国已经证明了自己的懦弱。任何形式的恐怖主义和宗教狂热都是不可接受的。目前美国的执政体制非常软弱。真正令人不安的是,人民党一直把它的失败标榜为胜利。

Anonymous
not recognised by uncle sam, russian czar and ignored by china.... the shrinking chest. - UP: 13 DN: 3

不被山姆大叔、俄国沙皇承认,而且被中国忽视... 缩水的胸膛。(译注:莫迪自称有“56英寸的胸膛”)

Anonymous
India certainly has vital interest in dawning of peace in Afghanistan but first wait and see the results of Troika meet in Qatar and EAM visit to Tehran. If and when Taliban is able to take over Afghanistan, then Pakistan will be the next state for them to extend their hold. - UP: 5 DN: 11

印度当然对阿富汗的和平曙光有着至关重要的利益,但是首先要看看三驾马车(俄中美)在卡塔尔会晤和EAM访问德黑兰的结果。如果塔利班能够控制阿富汗,那么巴基斯坦将是他们下一个扩大控制的国家。

Anonymous
Other than why India is left out, everything else is covered. - UP: 3

除了印度被排除在外的原因外,其他都包括在内了。

Anonymous
Russia is looking India as a competitor in the region. That's a good sign. - UP: 1 DN: 5

说明俄罗斯把印度视为该地区的竞争对手,这是一个好迹象。

Anonymous
That is OK. Too many cooks are not required.Let USA, Russia, China take appropriate dicission. It is better few people are participating. - UP: 2 DN: 5

没关系。不需要太多的厨师。让美国、俄罗斯、中国做出适当的决策吧。最好是少数人参与。

Anonymous
They know we won't send troops and don't have money to help, then why invite us, good decision - UP: 5 DN: 2

他们知道我们不会派兵,也没有钱帮忙,那为什么要邀请我们,很好决定。

Murari Rajagopalan
Irrespective of whether India was invited or not,unlike any other Country,India went out of the way to genuinely assistant the Afghans.The Afghans only know this too well.India has good Karma as always and will ultimately triumph ! - UP: 2 DN: 3

不管印度是否被邀请,与其他国家不同的是,印度不遗余力真正地帮助阿富汗人。阿富汗人对此心知肚明。印度一如既往拥有的善报,最终将取得胜利!

Anonymous
vishwaguru is America's tail bearer ... why invite someone who's lost it's independent identity - UP: 3 DN: 1

印度是美国的跟屁虫... 为什么要邀请一个失去独立身份的国家呢

Anonymous
India might have not been invited to the meeting as it is not a member of Troika Plus group, but being an important country of the region and close friend of Afghanistan, India has an effective role to play in Afghan settlement

印度可能不会被邀请参加会议,因为它不是“三驾马车+”小组的成员,但作为该地区的一个重要国家和阿富汗的亲密朋友,印度在解决阿富汗问题方面可以发挥有效作用。

Anonymous
Let's Support Northern Alliance with Our Force military Presence We cant Sitting 🦆

让我们用军事力量支持北方联盟,我们不能坐视不管

Anonymous
The PM who not even understands the agony of his own citizens, is expected by his blind followers to play a key role in peace process in Afghanistan...while the whole nation is passing through an autopilot mode without any support system...definitely Russia and other Nations are watching thus excluded from the meeting... - UP: 3

这个总理甚至不了解自己国民的痛苦,他的盲目追随者期望他在阿富汗和平进程中发挥关键作用... 而整个国家正在处于一种没有任何支持系统的自动驾驶模式... 毫无疑问,俄罗斯和其他国家正在关注,所以被排除在会议之外...

Anonymous
India should focus on domestic problems and the elections are soon. - UP: 2

印度应该把重点放在国内问题上,选举很快就要举行了。

Anonymous
It's better India stays out of this mess. Putin is a cunning man who will never poke his nose unless he stands to gain. His only obsession is to checkmate the US and NATO. With Taliban fast gaining foothold in Afghanistan, he will shrewdly involve the ever eager Pakistanis. - UP: 7 DN: 1

印度最好不要卷入这场混乱之中。普京是一个狡猾的人,除非自己有所得,否则绝不会插手。他唯一的执念就是将死美国和北约。随着塔利班迅速在阿富汗站稳脚跟,他会精明地让一直渴望的巴基斯坦人参与进来。

Anonymous
Russia wants the problem to continue. That will keep its economy based on arms dealing afloat. Getting India along means India will pressure parties to solve the problem once & for all. Pak also wants to get some dollars by exploiting this situation that they have carefully crafted in tandem with arms dealers. - UP: 4

俄罗斯希望这个问题继续下去。这将使其以武器交易为基础的经济得以维持。拉拢印度意味着印度将向各方施压,以彻底解决问题。巴基斯坦也希望通过利用他们与军火商精心策划的这种局面来获得一些美元。

Anonymous
Frankly speaking India should not meddle in Afghanistan as both the countries have nothing in common if we keep aside strategic stakes.We should focus more on uplifting living standards of our countrymen rather than investing our resources there. - UP: 4

坦率地说,印度不应该干涉阿富汗事务,因为如果我们把战略利益放在一边,这两个国家就没有共同之处。我们应该更多地关注提高我们同胞的生活水平,而不是把我们的资源投资于阿富汗。

Anonymous
Unfortunate. Countries after countries are ignoring a big countries like India. Its not good for the region - UP: 2

不幸的是,一个又一个的国家忽视了像印度这样的大国,这对该地区没有好处。

Anonymous
Here, our foreign policy is exposed and we lack international figure who could impact. our leaders are fighting with each other and pulling down each other legs then how will you get international recognition? let stop fighting within then only world will recognize us.

在这里,我们的外交政策暴露无遗,我们缺乏有影响力的国际人物。我们的领导人互相争斗,互相拖对方的后腿,那怎么能得到国际认可呢?停止内部争斗,只有这样世界才会承认我们。

Anonymous
Entire blames go to Nehru of course, although he was great friend of USSR !!! Andhbhakts will agree with me for sure. - UP: 1 DN: 1

当然都怪尼赫鲁,尽管他是苏联的好朋友!!!那些盲信者一定会同意我的观点。

Anonymous
A very wise decision taken by mr Putin
It shows what is India
No trust

普京先生做了一个非常明智的决定
它展示了印度是什么
不可信任

Anonymous
They don't want India to get importance in solving Afghanistan issue.
Pakistan real problem creater

他们不希望印度在解决阿富汗问题上发挥重要作用。
巴基斯坦是真正的问题制造者

Anonymous
our Govt tried best to come on centre stage by various actions like free vaccines to world... now where we are? shameful after we invested billions in Afghanistan and not invited to crucial meeting. Utter failure of Govt diplomacy

我们的政府通过各种行动,比如向世界免费提供疫苗,尽最大努力登上舞台中心... 现在我们在哪里?我们在阿富汗投资了数十亿美元,却没有被邀请参加关键的会议。政府外交的彻底失败。

Anonymous
No locus standi. Their internal matter.
Our taxpayers' money wasted in that country.

没有发言权。他们的内部事务。
我们纳税人的钱浪费在那个国家了。

Anonymous
Russia shares its border with Afghanistan via its former USSR states Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. China shares its border with Afghanistan. So is Iran and Pakistan. Let them sort out. India will not interfere. - UP: 3 DN: 1

俄罗斯与阿富汗接壤,途经前苏联的塔吉克斯坦、土库曼斯坦和乌兹别克斯坦。中国与阿富汗接壤。伊朗和巴基斯坦也是。让他们自己解决吧。印度不会干涉。

Anonymous
With this development India should understand that it has no role to play in Afghanistan. Pakistan is and will remain the main stakeholder in any dialogue. - UP: 1

随着事态的发展,印度应该明白,它在阿富汗没有什么可发挥的作用。巴基斯坦现在和将来都将是任何对话的主要利益攸关方。

Anonymous
There is a price to pay for siding with US on their foreign exploits. India should never have helped America oppress the Afghans. India is still being used like a dispensible pawn by the US. Stupid Indian foreign policy experts just won't see it. - UP: 2 DN: 3

在美国的对外压迫中站在他们一边,是要付出代价的。印度不应该帮助美国压迫阿富汗人。印度仍然被美国当作一个可有可无的卒子。愚蠢的印度外交政策专家不会看到这一点。

Anonymous
Modiji is powerful than US, Russia & China. We don't need their support on anything

莫迪比美国、俄罗斯和中国都强大,我们不需要他们的任何支持。

Anonymous
Everyone knows what Govt we have. There is no capacity to handle issues outside. Internally we have a lot of mess to clear

每个人都知道我们的政府是什么。没有能力处理外部问题。在国内,我们有很多乱七八糟的东西需要清理。

Anonymous
No one can trust our govt. Hence this. - UP: 106 DN: 87

没有人能够信任我们的政府,所以就有了这情况。

Anonymous
@Anonymous: then get out and go to your own country. Paki.

那就滚出去,回你自己的国家去。巴基斯坦佬。

Anonymous
We are not worried about what Putin does. But one thing for sure Russia has moved away from India. India now depends on the US. This is the gift of Modi sarkar. Blind love for the US Is not good. Or it may be that Modi"s image at the world stage has crushed. - UP: 126 DN: 145

我们并不担心普京的所作所为。但有一件事是肯定的,那就是俄罗斯已经远离印度了。印度现在依赖美国。这是莫迪的礼物。盲目地热爱美国并不是好事。也可能是莫迪在世界舞台上的形象已经崩塌。

Anonymous
@Anonymous: India moved away from Russia. Modi hugged and kissed americans to get H1B visas. And joined the US QUAD to surround China and shunned Russia our friend for 70 years. Now we are proxy army for the USA to attack China. Hope that is clear. - UP: 3 DN: 10

是印度远离了俄罗斯。莫迪拥抱亲吻美国人获得H1B签证。加入美国四方会谈是为了包围中国,并远离我们七十年的朋友俄罗斯。现在我们是美国的代理军队,用来攻击中国。希望说得够清楚了。

Anonymous
@Anonymous: blind love any other country is bad including Russia . - UP: 8

盲目的热爱任何其他国家都是不好的,包括俄罗斯。

Anonymous
@Anonymous: Feku has image of a liar. That's why he is ignored if there is a serious negotiations - UP: 2 DN: 4

莫迪有一个说谎者的形象。
这就是为什么如果有严肃的谈判,他就会被忽视。

Anonymous
@Anonymous: IF YOU DO NOT KNOW DONT MISINTERPRET. IN POLITICS NO FRIEND NO DUSHMAN.ALL COUNTRIES ARE DEPENDENT ON EACH OTHER ONE WAY OR OTHER. ITS NOT HUMANS JEALOUSY. THEY ARE MATURED. AND DONT THINK SMALL. ON THE CONTRARY MODIJI HAS BALANCED SUPERB WAY INDIAS INTERNATIONAL RELATIONS WITH ALL MAHASATTAS. USA, RUSSIA, UK, EUROPE ALL RESPECT MODIJI.THE RESPECT IN TODAYS DATE WE INDIANS, WHO TRAVELS INTERNATIONAL, ARE GETTING WE NEVER HAD BEFORE. SO LEAVE SMALL THINKING AND GO OUT AND SEE HOW MUCH INDIA HAS RECEIVED IZZAT BECAUSE OF MODIJI..JAI HIND.

如果你不知道,就不要曲解。在政治上,没有朋友也没有敌人。所有的国家都以这样或那样的方式相互依存。这不是人类的嫉妒。他们已经成熟了。不要想得太局限。相反,莫迪与所有大国的国际关系都处于一种极好的平衡状态。美国、俄罗斯、英国、欧洲都尊重莫迪。今天,我们国际旅行的印度人,正在获得前所未有的尊重。所以思想不要太局限,走出去看看,印度因为莫迪收获了多少尊重...印度万岁

Anonymous
Why do we have to get involved with Afgan in the first place....
We should worry about our country.... - UP: 39 DN: 7

为什么我们一开始就要和阿富汗打交道....
我们应该担心我们的国家...

Anonymous
Ohho.. so Russia too ditched us? - UP: 58 DN: 26

哦吼... 俄罗斯也抛弃我们了?

Anonymous
Sad, friend Putin didn't invite Viswaguru. - UP: 63 DN: 21

很悲哀,朋友普京竟没有邀请世界领袖(莫迪)。

Anonymous
A clear case of failed diplomacy! - UP: 42 DN: 11

一个明显的外交失败案例!

Anonymous
History taught that no external force can control it. It's history is that of war. It is suicidal to sent troop to afghan - UP: 22 DN: 3

历史告诉我们,任何外力都无法控制它。这就是战争的历史。向阿富汗派遣部队无异于自杀

Anonymous
Some one will for sure post and blame modi for this. It will be fun to watch the comments - UP: 27 DN: 28

有些人肯定会发帖指责莫迪,观看这些评论很有趣

Anonymous
@Anonymous: Sure, Nehru is to be blamed.

当然,尼赫鲁应该受到谴责。

Anonymous
@Anonymous: it is 100% modi. He has alienated everyone. - UP: 39 DN: 14

完全是莫迪的责任。他疏远了所有国家。

Anonymous
This media seems be very happy that India is not invited for the meeting. Shows true nationality. - UP: 22 DN: 17

这家媒体似乎很高兴印度没有被邀请参加这次会议。显示出真正的国籍吧。

Anonymous
Modi's failure - UP: 33 DN: 13

莫迪的失败

Anonymous
Russia have excluded India coz they know if Pak is in then India will do natak in every meeting - UP: 33 DN: 8

俄罗斯把印度排除在外,因为他们知道如果巴基斯坦在场,那么印度将会在每次会议上演戏。

Anonymous
It's OK, Russians don't offer much to eat during these meetings. - UP: 11 DN: 4

没关系,俄罗斯人在这些会议期间不会提供太多的食物。

Anonymous
Great achievement of the Supreme Leader and his minions. - UP: 32 DN: 5

这是最高领袖及其仆从们的伟大成就。

Anonymous
Even Afghanistan is not invited. - UP: 15 DN: 2

甚至阿富汗也没有被邀请。

Anonymous
We have spent more than 1 billion for development activities in Afghanistan. No international recognition for it? - UP: 20 DN: 3

我们已经为阿富汗的发展活动花费了超过10亿美元。却没有国际认可?

Anonymous
@Anonymous About 8 Billion Dollars.

约80亿美元。

Anonymous
please don't say India left out. it is modi who has been left out. - UP: 29 DN: 12

请不要说印度被排除在外了,被排除在外的是莫迪。

Anonymous
I don't think this is an insult. Putin feels as far as Afghanistan is concerned, India is (and has) never been a headache. - UP: 5 DN: 6

我不认为这是一种侮辱。普京认为,就阿富汗而言,印度从来都不是一个令人头疼的问题。

Anonymous
We blew billions in aid. Well thats blown - UP: 19 DN: 1

我们花费了数十亿美元的援助,真是大错特错

Raj Sundar
India is a two-bit player when it comes to Afghanistan. Why would we even think we'd be invited ? - UP: 13 DN: 3

在阿富汗问题上,印度只是个小角色,为什么我们会认为自己会被邀请呢?

Anonymous
India is self proclaimed world leader. we still are a third world country and feku claims are false. - UP: 32 DN: 3

印度自称是世界领袖。而我们仍然是第三世界国家,莫迪的说法是错误的。

Anonymous
India has always been a fence sitter who never commits to any cause. So good to keep India out. - UP: 23 DN: 3

印度一直是一个骑墙派,从来没有为任何事业做出过承诺。所以把印度排除在外很好。

Anonymous
India's foreign policy victories in the last 7 years...
A BIG ZERO.
Of course, Modi and Bhakths still think Namste Trump is what foreign policy success looks like... 🤣 - UP: 35 DN: 14

印度在过去七年外交政策的胜利...
一个大大的零。
当然,莫迪及其崇拜者仍然认为“你好,特朗普”就是外交政策成功的表现...

Anonymous
Indian govt wasted crores in Afghanistan and Iran to make news that India is a world power. That money should have used for corona treatment or for Industrial development. - UP: 22 DN: 5

印度政府在阿富汗和伊朗浪费了大量钱来制造宣称印度是世界强国的新闻。这笔钱本应用于疫情处理或工业发展。

Anonymous
Russia got a kick on it's back by Afghanistan 40 years back, US got it recently. From China they want a bit of pain killer and Pakis will supply the glass of water. That's it. What we will do there? - UP: 1

40年前,俄罗斯被阿富汗踹回去了,美国最近也被踹回去。他们从中国想要一点止痛药,巴基斯坦人会提供一杯水。就这样。我们在那里要做什么?

Anonymous
Modi`s foreign policy has gone to dog. India`s prestige is almost zero now in Modi regime. Compatriots, wake up and save our nation from this incapable Govt. - UP: 27 DN: 15

莫迪的外交政策已经落败了。在莫迪政权中,印度的声望几乎为零。同胞们,醒醒吧,把我们的国家从这个无能的政府手中拯救出来。

Anonymous
Good for India. We don't have resources like usa and Russia to waste on Afghanistan. Just make sure we secure our borders. - UP: 6

对印度来说是好事。我们没有像美国和俄罗斯那样的资源可以浪费在阿富汗上。只要确保我们的边境安全就行。

Anonymous
India does share boundary with Afganistan as per the official map of India, oh well and US doesnt. - UP: 1 DN: 1

根据印度的官方地图,印度和阿富汗的确有共同的边界,哦,好吧,美国没有。

Anonymous
India is being side-lined by most nations.
Modi ignored our 70 year friendship with Russia and aligned with the US.
In return we got a few H1B visas, and US has forced us to become a proxy army to attack China.
Once India attacks China the rest of the world will abandon India - UP: 34 DN: 21

印度正在被大多数国家排挤。
莫迪无视我们与俄罗斯70年的友谊,与美国结盟。
作为回报,我们得到了一些H1B签证,美国强迫我们成为攻击中国的代理军队。
一旦印度攻击中国,世界其它国家就会抛弃印度。

Anonymous
India, US do not share border - UP: 1 DN: 1

印度和美国没有共同边界

Anonymous
I think it's insulting for Indian - UP: 9

我认为这是对印度人的侮辱

Anonymous
Good, we have enough problems already. Sometimes it is best to stay out of trouble. - UP: 2

很好,我们的麻烦已经够多了。有时候最好不要惹麻烦。

Anonymous
The world respects Power. Pakistan with their ally china is stronger than lonely India. Indians must not buy the propaganda that Government sells but observe how reality plays out. - UP: 38 DN: 8

世界尊重实力。巴基斯坦和他们的盟友中国,比孤立的印度更强大。印度人不应该相信政府兜售的宣传,而应该观察现实是如何发展的。

Anonymous
@Anonymous: don't bring beggar pak here, china is the deal - UP: 3 DN: 4

不要把乞丐巴基斯坦带进去,中国才是关键

Prasad Durga
@: Indian is in the quad team with US, Australia, and Japan - UP: 2 DN: 10

印度与美国、澳大利亚和日本队同在四方盟国

Anonymous
Time to teach Russia lessons in International politics. - UP: 10 DN: 16

是时候在国际政治上,给俄罗斯上课了。

Anonymous
@Anonymous: Go teach - UP: 15 DN: 3

那去上吧。

Anonymous
Good, We have our own problems to Solve, if needed we can help but it's internal matter and thier border dispute let them solve it. - UP: 13 DN: 1

很好,我们有自己的问题要解决,如果需要我们可以帮忙,但这是内部事务和他们的边界争端让他们自己解决。

Anonymous
india has a border with afghanistan (but now in POK) and we spend trillions in afghanistan which we will loose now... - UP: 2 DN: 3

印度与阿富汗有一条边界(但目前在巴控克什米尔),我们在阿富汗花费了数万亿,现在我们要失去了...

Anonymous
Modi modi modi........ - UP: 5 DN: 5

莫迪莫迪莫迪...

Anonymous
@Anonymous: fiasco, fiasco, fiasco

惨败,惨败,惨败

Anonymous
Why does media keep on presenting that "India must play a role in Afghanistan"; otherwise India is "left out". Russia (former USSR), USA and Pakistan were already militarily involved in Afghanistan. China has become a big military power and a neighbor of Afghanistan. India doesn't want to get militarily involved in Afghanistan, it only supports peace-time developmental works there. So "India is left out" statement has no meaning. Look at China; it first sufficiently developed itself sufficiently in economic as well as in military terms, and then it started involving with other countries. Why should India try to get involved in other countries unnecessarily. - UP: 20 DN: 1

为什么媒体总是说“印度必须在阿富汗发挥作用”,否则印度就“被排挤”了。俄罗斯(前苏联)、美国和巴基斯坦已经在军事上介入阿富汗。中国已经成为一个军事大国,并且是阿富汗的邻国。印度不想军事介入阿富汗,它只支持阿富汗和平时期的发展工作。所以,“印度被排挤”的说法毫无意义。看看中国,它首先在经济和军事方面充分发展自己,然后才开始与其他国家打交道。为什么印度要不必要地卷入其他国家的事务中呢。

Anonymous
@Anonymous: very valid points 👌 - UP: 2

非常正确的观点

Anonymous
Thank god Soviet Russia got split. I hope they get split much further. Worst countries on planet. - UP: 7 DN: 1

感谢上帝,苏联分裂了。我希望他们能进一步分裂。地球上最糟糕的国家。

Anonymous
India doesn't share border with Afghanistan, where as other 3 does. So what's big deal? - UP: 108 DN: 121

印度没有与阿富汗接壤,而其他3个国家与阿富汗接壤,所以这有什么大不了的呢?

Anonymous
@Anonymous: Russia shares border with Afghanistan? Are you a WhatsApp University student? - UP: 1

俄罗斯与阿富汗接壤?你是WhatsApp大学的学生吗?

Anonymous
@Anonymous: Yeah you are right, USA shares border with Afghanistan. lol🤣🤣🤣 - UP: 3

是的,你是对的,美国和阿富汗也接壤,哈哈

Anonymous
@Anonymous: Get your geography right. US and Russia do not share border with Afghanistan. Of the 4, only Pakistan does; China shares a few hundred km. That's it! This is not about sharing political border, but about geo political influence. - UP: 7

搞清楚地理位置啊。美国和俄罗斯与阿富汗没有共同边界。在这四个国家中,只有巴基斯坦有,而中国只有几百公里的共同边界。就是这样!这不是关于政治边界,而是关于地缘政治影响力。

Anonymous
@Anonymous: US has border with Afghanistan........You are a Bhakt right? - UP: 9 DN: 2

美国与阿富汗接壤... 你是巴克特(莫迪崇拜者)吗?

Anonymous
@Anonymous: really the USA shares border ? Hats off to your wisdom - UP: 2 DN: 1

真的认为美国接壤?向你的智慧致敬。

Anonymous
@Anonymous: Geography Lesson US doesnt have a border with Afghanistan - UP: 3

地理课,美国和阿富汗没有接壤。

Anonymous
@Anonymous: Its a Major diplomacy fail even the bhakts cant deny that - UP: 15 DN: 5

这是一次重大的外交失败,即使巴克特也不能否认。

Anonymous
@Anonymous: does china share? 🤣 - UP: 4

难道中国有接壤?

Anonymous
@Anonymous: you need to go back to school again and learn the geography again. - UP: 5

你需要去学校重新学习地理知识。

Anonymous
@Anonymous:
If India don't have border why our billions were being pumped in to Afghanistan?
Bhakths have no clue, but want to sound like experts. Just like Modi. - UP: 14 DN: 2

如果印度没有接壤,为什么我们的数十亿钱会被投入到阿富汗?
巴克特对此毫不知情,却想让自己听起来像专家,就像莫迪一样。

Anonymous
@Anonymous: World no longer looks India the same manner as before. Respect has depleted. India tried to move close to US by ditching long term ally Russia and now neither one wants to consider India a partner. Democracy, our pride is being ruined and world is looking at us very differently now. - UP: 23 DN: 13

世界不再像以前那样看待印度。尊重已经耗尽。印度试图通过抛弃长期盟友俄罗斯来接近美国,现在两国都不想把印度当作伙伴了。民主,我们的骄傲正在被摧毁,世界现在对我们的看法大不相同。

Anonymous
@Anonymous: USA and China has borders with Afghanistan? - UP: 3

美国和中国与阿富汗接壤?(译注:中国确实和阿富汗接壤,瓦罕走廊,玄奘去天竺取经走过的那条)

Anonymous
India has lost any role in the region - UP: 3 DN: 13

印度已经失去了在该地区的任何作用。