蓝林网 > 文化历史 > 正文

[2021-07-16]日雅虎评论区:在中国发现的新物种食肉恐龙化石,被命名为“大雄”

文章原始标题:中国で新種発見、肉食恐竜の足跡化石に「のび太」の名前がついた
国外来源地址:https://news.yahoo.co.jp/articles/668673133c6cecda763366eb0560a27f67ec5b96
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:最近有很多悲伤的报道,我想这是久违的让人高兴的报道。像这样的事情叫做“献名”,通常会取自己的名字,或者是尊敬的人的名字,我认为被很多人喜爱的作品中的角色,是最好的选择。借此机会,希望能增进不是出于政治
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


佐々木洋
悲しいニュースが多いこのごろ、久しぶりにうれしいニュースだと思います。このようなことを、「献名」、と言いますが、自分の名前をつけたり、尊敬している人の名前をつけることが多いのですが、たくさんの人々に愛されている作品のキャラクターは、最高の選択だと思います。これを機に、政治的意図からではない純粋な国と国との友好関係が深まったり、子どもたちの研究者になる夢が膨らむといいと思います。

最近有很多悲伤的报道,我想这是久违的让人高兴的报道。像这样的事情叫做“献名”,通常会取自己的名字,或者是尊敬的人的名字,我认为被很多人喜爱的作品中的角色,是最好的选择。借此机会,希望能增进不是出于政治意图的纯粹国与国之间的友好关系,希望孩子们成为研究人员的梦想会越来越大。

中島恵
とても心温まる、素晴らしいニュースですね!発見した研究者は中国の80后(80年代生まれ)で、まさに日本のアニメで育ったゴールデン世代。「ドラえもん」はとくに中国で人気があるアニメでした。
以前、中国の方から聞きましたが、中国でアニメの主役級になれるのは、特別優秀な人など、他人より秀でていて目立つ人。のび太のように、平凡で、どこにでもいるような普通の男の子が出てくる日本のアニメは、本当に素晴らしい、夢と勇気を持たせてくれる、という話でした。この発見と研究により、また次の世代にも、新たな夢やロマンを与えてくれたのではないでしょうか。

非常温馨,真是个很好的报道!发现这个化石的研究人员是中国的80后(出生于80年代),正是在日本动画片中长大的黄金一代。“哆啦A梦”在中国特别受欢迎。
我以前听一个中国人说过,在中国,能够成为动画主角级别的人,是特别优秀的,比别人更优秀更引人注目的人。像大雄这样平凡又随处可见的普通男孩出现在日本动画里,真的很棒,让我们拥有梦想和勇气。通过这一发现和研究,也会给下一代带来了新的梦想和浪漫吧。

asf*****
いい話ですね
10年ほど前、妻が上海で働いているとき、日本の番組を録画したDVDをどら焼き型のぬいぐるみ状のディスクケースに入れて妻の職場宛てに送りました
中国人の同僚女子たちがそれをひと目見るなり、「どら焼きだ、どら焼きだ」って言って喜んだそうです
まさかどら焼きを知ってるなんて、と驚きましたが、それだけドラえもんが中国で浸透しているということですね - UP: 5731 DN: 771

真是好消息啊。
大约10年前,当我的妻子在上海工作的时候,把录制了日本节目的DVD,装在了铜锣烧型的光盘盒里寄给了妻子的工作单位。
据说中国的女同事们一看到这个,就高兴地说“铜锣烧,铜锣烧”
真没想到竟然知道铜锣烧,这么说哆啦A梦在中国已经很受欢迎了。

tri*****
結局、自分の専門分野が確立していて自分に自信がある人は、外部世界のつまらない扇動には影響されない、ということかな。 - UP: 3827 DN: 396

毕竟,确立了自己的专业领域,并且对自己有信心的人,不会受到外部世界无聊煽动的影响。

--ja1*****
何だか久しぶりに感動して、鳥肌たちました。
この研究者の国境を越えたドラえもん愛に、感動しました。
藤子F先生もきっと、喜んでくれる事でしょうね。 - UP: 90 DN: 14

好久没被感动了,鸡皮疙瘩都起来了。
我被这位研究人员对哆啦A梦的超越国界的爱感动了。
藤子F老师一定会很高兴的。

--The_Punisher
こういうのが中国の懐の深さというか、良い意味でいろんな人がいるって事なんだよね。私も昔感心させられたことがある。
韓国で似たような事をしたらとんでもないことになりそうな気はする。 - UP: 12 DN: 4

这就是中国的胸怀深度,从好的方面来说,有各种各样的人。我以前也被打动过。
如果在韩国做类似的事情的话,感觉会变成很荒唐的事情。

run*****
名付けてくれた中国の研究者に
素直にお礼が言いたい。 - UP: 2720 DN: 261

对起这个名字的中国研究人员,我想坦率地感谢你。

--Drake
こんな事でも日中友好のキッカケになればと心の底から思う。 - UP: 180 DN: 32

我从心底里希望这样的事情也能成为中日友好的契机。

--syo_zikimono
なぜお礼を言うかって?
ドラえもんは日本人全員にとって心の友だからだよ。 - UP: 184 DN: 37

为什么要感谢?因为哆啦A梦是所有日本人的心灵朋友。

--mom*****
のびちゃんはマンガだけでなく化石としても生き続けるんだね - UP: 66 DN: 14

大雄不仅作为漫画,还作为化石继续存在下去呢

--たんせき
この研究者の人、のび太そっくりw - UP: 0 DN: 0

这个研究人员,长得像大雄 哈哈

pcb*****
もしも新種の首長竜の化石を発掘したらピー助と名付けて欲しい - UP: 1933 DN: 117

如果发现了一种新的长颈龙化石,希望你能给它取名为嗶之助

chi*****
自然の遺物といい、古人の文化遺物といい、さらにレアアースなどの鉱産といい、中国は本当に恵まれてる。仲良くやっていればお互いにいいのにな。 - UP: 1526 DN: 138

无论是自然遗迹,古人文化遗物,还是稀土等矿产,中国真的是得天独厚。如果能好好相处的话,对彼此都好。

--gan*****
始皇帝陵とかスケールがすごいもんな。かつて我が国も命がけで遣隋使・遣唐使を送るほどの国だったんだがなあ。 - UP: 150 DN: 5

秦始皇陵之类的规模真大啊。过去,我们国家也是冒着生命危险,派遣遣唐使、遣隋使的国家。

--npb*****
恐竜発掘や考古学は世界でも恵まれた資源があるのに、お金にならないから中国人の学生の間では人気がないそうだ。
なんとももったいない。 - UP: 101 DN: 3

恐龙发掘和考古学明明在世界上都有着丰富的资源,但是因为赚不到钱,所以在中国学生中不受欢迎。
太可惜了。

--・(つД`)・゚・
政治的な行動だとか企業の商売のやり方とか、そういったことは批判されるべき点も多いが、人と人、個人レベルではもっと仲良くして良いと個人的には思っている。 - UP: 48 DN: 2

虽然政治行为、企业做生意的方式等等都有很多应该被批评的地方,但我个人认为,在人与人之间,以及个人层面上,我们应该更加亲密。

leo*****
ありがとう!
素直に嬉しい! - UP: 1557 DN: 201

谢谢!
感到很开心!

ymy*****
中国からの日本に関わるニュースのほとんどが我々の頭に来るようなものの中で、これはもしかすると・・いい話なのかな、と。
のび太の名前が永遠に残る事になるのかな。あぁ、やっぱりいい話なのか。 - UP: 1124 DN: 136

从中国传来的与日本相关的新闻几乎都让我们感到头疼,这篇或许是一个好消息吧?
大雄的名字会永远存在吗。啊,还真是个好消息。

--防具屋のオヤジ
それは日本メディアがそいう記事しか報道しないからです。
まるで中国がまだ20世紀にいるような報道ばっかり、特に最近は魔女狩りみたいなところまで酷くなりつつある。ここまで来たら一体情報統制してるのはどっちなんだに疑問を感じます。 - UP: 120 DN: 9

那是因为日本媒体只做那些头疼的报道。
这些报道就好像中国还在20世纪一样,尤其是最近,甚至到了像猎巫一样的地步。现在我开始怀疑到底是谁在控制信息。

--s*****
そういう人には中国のサッカーファンが日本代表に関して言っている記事を見ることをオススメする。
サッカーに関しては中国のサッカーファンは非常に公平に物事を分析している。 - UP: 99 DN: 4

对于那样的人,推荐去看看中国足球迷对日本国家队评价的报道。
在足球方面,中国球迷对事物的分析是非常公正的。

--bvt*****
サッカーに限らず、中国のスポーツファンは昔から冷静で公平な印象があります。 - UP: 87 DN: 2

不仅仅是足球,中国的体育迷一直给人以冷静和公平的印象。

--蜘蛛の意図
中国人はドラえもん好きだし、日本の特撮も結構人気がある。
政治・政権は抜きにして考えれば、言葉さえ通じればいろいろ話はできますよ。 - UP: 35 DN: 1

中国人喜欢哆啦A梦,日本的特摄片也相当受欢迎。
撇开政治和政权不谈,只要语言通了,就可以说很多话。

XYZ
あの青年は人の幸せを願い 人の不幸を悲しむことのできる人だ
それが人間にとって一番大事なことなんだからね - UP: 923 DN: 110

那个年轻人是能祝愿别人幸福,并为别人的不幸感到悲伤的人。
因为这对人类来说是最重要的。

--nmf*****
そう、このしずかちゃんパパのセリフ。
ドラえもんで一番泣いた。 - UP: 179 DN: 6

没错,这句是静香爸爸的台词。
我在哆啦A梦里哭得最厉害。

--***
研究者さんへのコメントかと‪w
なるほどしずかちゃんパパでしたか - UP: 69 DN: 2

我还以为这是给研究人员的评论 哈哈
原来是静香的爸爸啊

imp*****
確か以前にも中国で新種の花を発見した東方Projectファンの教授が"霊夢"の名称を付けた話があったね
日本の手柄では無いけどこういう話はちょっと嬉しい - UP: 639 DN: 94

记得以前也有过在中国发现新品种的花,东方迷的教授给它取名“灵梦花”的故事
虽然这不是日本的功劳,但是这样的故事,还是有点开心。

--gin*****
そんな話があったんだ!?
初めて知った… - UP: 31 DN: 1

有这样的故事吗?
我第一次知道...

ZZZ*****
「のび太とドラえもんは多くの中国の子どもたちにとって非常に大きな存在です。『ドラえもん』は想像力、好奇心、そして優しさにあふれた作品で、私にとってもかけがえのない楽しい子ども時代の思い出です。感謝の気持ちをこめて、新発見のこの化石に『のび太』の名前をつけました」
教授のこのメッセージと実際の行動がとっても嬉しい。俺も三国志や西遊記、カンフーとか好きです。^ ^ - UP: 280 DN: 12

“大雄和哆啦A梦对许多中国孩子来说,是非常重要的存在。《哆啦A梦》是一部充满想象力、好奇心及温柔的作品,对我来说也是不可替代的快乐童年回忆。为了表示感谢,我们给这块新发现的化石取名为大雄”
我对教授的这句话语和实际行动感到非常开心。我也喜欢《三国志》,《西游记》,《功夫》等等。^ ^

--sui*****
それわたしも好き! - UP: 7 DN: 0

我也喜欢!

--miy*****
藤子先生は恐竜とかもお好きでしたからね - UP: 2 DN: 0

藤子老师也喜欢恐龙之类的

nek***
すごく、いいんじゃないかな。
政治や経済ではどうか知らないが、民間の文化的な交流はあってもいいと思う。 - UP: 278 DN: 20

这不是非常好吗。
我不知道在政治和经济方面如何,但我认为民间的文化交流是可以的。

foo*****
教授がのび太っぽいんだよな。
なんかいつも中国関係の話題はネガティブなの多いけど、ドラえもんファンがいると思うとほのぼのするね。 - UP: 258 DN: 8

这位教授很像大雄啊。
虽然总是有很多关于中国的负面话题,但是一想到有哆啦A梦粉丝就感到很温暖。

--rxk*****
以前中国に留学し現地で仕事もしていました。中国人の知人も台湾人の親類もいるので中国、台湾、日本のことは極力公平に客観的に観ようとしていますが確かに中国への偏向報道はヒドイです。
台湾政府がワクチン獲得で中国に邪魔されたと発し日本でも大々的に報道はされました。しかし台湾政府は国民から間違いを指摘され撤回したにも関わらず日本ではその報道はされず日本人は中国が邪魔したという認識のまま。
ニュースで中国の発表などで中国語の字幕がでますが「日本には〜してほしい」のような希望形の文章も「日本は〜するべきだ」のような命令形になってたりする。 - UP: 9 DN: 0

我以前在中国留学,也在当地工作。因为我有中国(大陆)朋友和台湾亲戚,所以我尽量公平客观地看待中国(大陆),台湾和日本,但是对中国的偏向报道的确很糟糕。
台湾当局说他们在获得疫苗方面受到了中国(大陆)的“阻碍”,这在日本也引起了广泛的报道。但是尽管台湾当局被国民指出其中的错误而撤回,但在日本却没有报道这件事,日本人仍然认为是中国(大陆)“阻碍”了他们。
在新闻中,中国的声明会有中文字幕,但是像“希望日本做...”这样的希望形式的文章,也会变成“日本应该做...”这样的命令形式。

mon*****
同い年です。今みたいに情報も多くない子ども時代、どらえもん達の優しさや勇気や好奇心に大きく影響されたものです。道具をきっかけに科学者を目指す方もおられましたが、この方はまさかの恐竜。とても夢のある良い話、ありがとうございます。 - UP: 124 DN: 12

和我年纪相仿。在信息不像现在这样丰富的孩童时代,我受到了哆啦A梦和他的朋友们的温柔、勇气和好奇心的极大影响。虽然有些人以道具为契机想成为科学家,但这位居然是恐龙考古。非常有梦想的好故事,谢谢。

uly*****
すてきな話ですね。ドラえもんやのび太が、それほど胸に焼き付くとは。
 高倉健は中国でも絶大な人気でした。日中関係がよろしくないのに…と思うのはこっちの発想で、中国人からすると「アジアの生んだ偉大な俳優」という位置づけらしい。のび太も今や、アジアのスターなんですね。
 島を巡る争いだけが日中関係ではないと分かって、ホッとした気分です。 - UP: 47 DN: 1

真是个好故事啊。哆啦A梦和大雄竟然如此深深地烙印在心中。
高仓健在中国也非常有人气。日中关系明明不好... 我是这样想的,在中国人看来是“亚洲诞生的伟大演员”。大雄现在也是亚洲明星啊。
知道了日中关系不只是围绕岛屿的争端,我松了一口气。

--nah*****
あるね親近感 - UP: 4 DN: 3

有亲近感了

sun*****
中国の皆さん、有難う!とても嬉しいです。幼い頃からドラえもんを見て育った世代ですが、国境を越えて共感できるものが確かにありますね。原作者もこれは喜ぶと思います。「三体」のような優れたSF作品をこれからも世に送り出して下さい。 - UP: 73 DN: 14

中国的朋友们,非常感谢!很开心。虽然是从小看着哆啦A梦长大的一代,但确实有超越国界的共鸣。我想原作者也会很高兴的。请继续向世界推出像《三体》这样的优秀科幻小说。

oka*****
比較的保存の良い一個体のみの行跡だけれど、地面の状態や動物の姿勢などによって様々に形状が変わる足跡化石を新種とするのは、中国では昔から多いけれど、本来はかなり難しいこと。大きさ30cmは世界中で見られる獣脚類の足跡としては普通で最も多く見られるサイズである。それらと比べると3つの趾の太さが大きい特徴と第2・4中足球跡があることがユーブロンテス属の新種とする決め手だと思われる。 - UP: 14 DN: 0

虽然只有保存得比较好的单个个体的足迹化石,但是根据地面的状态和动物的姿势等,将形状各异的足迹化石列为新物种,虽然在中国以前就很多,但是要分类本来就相当困难。30厘米大小,是世界各地发现的兽脚类足迹中最普通和最常见的尺寸。与它们相比,三个趾型粗大的特征和第2、4跖球迹,可能这就是列为实雷龙属的新种的决定性因素。

kon*****
ドラえもんがいたらいいなって思った子どもも多かったでしょうね!
大人になるまで、その時々で感じ方が変わってきたり、ドラえもん作品はずっと心の拠り所です。中国人とも共有できるものだと思うと、なんだか希望が持てるというか、嬉しいです。 - UP: 25 DN: 2

有很多孩子会想,如果有哆啦A梦的话该有多好!
哆啦A梦作品一直是人们心灵的寄托,直到长大成人为止,随着时间的推移,感受也会发生变化。想到有可以和中国人分享的东西,总觉得很有希望,也很开心。

kt5*****
タイトルだけ見て、足跡にのび太と書いてある化石が発見されたのかと思いリアルのび太と恐竜かと。。。なんか、ギスギスした世の中にホワッとした話題があってなんかいいですね。 - UP: 32 DN: 2

只看标题,我还以为发现了脚印上写着大雄的化石,以为是真正的大雄和恐龙... 总觉得,在这个沉闷的世界上,有一个温暖的话题真是太好了。

hii*****
中国の都市部に在住する30代の者です。中国に一度も来たことがない人は想像できないかもしれませんが、近年、本屋や大手ブックストアなどでは、日本人作家の著書と日本文化関連の書籍は明らかに物凄いスピードで増えつつあります。
中国の若者やエリート層たちは、皆さんが思ってる以上に何倍も日本のことをよく知っているのかもしれません。そもそも人口規模は日本の10倍。「洗脳教育」みたいな短絡的な四文字を使ってひと括りにすることこそ、一番いけないことではないかと思います。 - UP: 18 DN: 1

我是居住在中国城市的30多岁的人。如果你以前没有到过中国,你可能无法想象,在书店和各大书店里,日本作家的著作和日本文化相关的书籍,明显在以惊人的速度增加。
中国的年轻人和精英阶层可能比你想象的要了解日本好几倍。人口规模本来就是日本的10倍。我认为最不应该做的事情就是使用像“洗脑教育”这样简单的四个字来概括。

--lju*****
中国語話せないが都市部に一人で旅行するけどメディアは切り抜きだなと痛感する。
政治は分からない。暮らしたことはないが実際は分からないが、大半の人は秩序を持ち普通に生活している。
日本人に対してどうとか感じたことはない。
むしろ会話時等、早々と外国人だと気付いてもらいたいが当然見分けがつかない(笑)
中国語をメモに書いて意思を伝えようとすると、漢字はネイティブ並に慣れた書き方できるから、相手が困惑したりする。
食べ物 美味しいのは超美味しいし、治安良いし楽 - UP: 3 DN: 0

我不会说中文,但是独自去城市旅行过,深切感受到媒体是裁剪过的。
我不懂政治。虽然没有在那里生活,也不清楚,但大多数人都过着有秩序正常的生活。
他们对日本人没什么感觉。
反倒是在交谈的时候,我希望他们能很快认出我是外国人,但是他们当然分不清 哈
当我想通过在笔记上写中文来表达我的意思时,对方有时会感到困惑,因为我可以像本地人一样熟练地写汉字。
食物好吃,超级好吃,治安又好又轻松。

ペジェグリーノ
村上春樹がずっと人気作家だし、羅小黒戦記(ロシャオヘイセンキ)を観れば明らかに日本のアニメーションの文脈を受け継いでいる
国同士では揉め事もあるけど、話してみれば共通の話題がとても多い人たちだと思う - UP: 20 DN: 3

村上春树一直是很受欢迎的作家,看看《罗小黑战记》,显然延续了日本动画的语境。
虽然国家之间也会有矛盾,但如果试着聊一下,会觉得和他们有很多共同话题。

mib*****
何かの命名ができるとなった時に、この人のように「自分の」とかじゃなくて「大切にしているものの」名前を付ける人って素敵。
勿論、自分の名前を付けることが悪いことじゃない。 - UP: 16 DN: 1

当可以给某样东西命名的时候,像这个人这样不是用自己的名字来命名,而是用自己珍惜的东西来命名,真是太棒了。
当然,用自己的名字来命名也没有不妥。

yyb*****
とても粋ですね!
日本の文化をふかーく理解してくれて
ほんとにありがとうございますとしか
言いようがない - UP: 8 DN: 1

非常潇洒啊!
深刻理解了日本的文化,
我不知道该说什么了,只能说非常感谢。

tat*****
利益目的で著作権を侵すパクリでは無く、好き故の行為なら嬉しい事ですね。
原作でものび太が恐竜の足跡の化石を作りに行ったけど、そこに自分が落ちてのび太の型が化石になって発見されるというエピソードがありました。 - UP: 9 DN: 2

如果这不是以利益为目的,侵犯著作权的山寨,而是出于喜好的行为,那就是令人高兴的事情。
原作中也有一集是大雄去制作恐龙足迹的化石,但自己掉进去后,大雄的形状变成了化石,然后被发现了。

uet*****
ドラえもんは科学をテーマにした作品。今回のようにニュースの扱いになることが少ないだけで、実際には、子どもの頃からファンだった人が科学研究の道に進むことは多いと思う。 - UP: 10 DN: 1

哆啦A梦是以科学为主题的作品。只是很少像这次这样成为新闻,事实上,应该很多从小就是粉丝的人,会走上科研之路。

ook*****
中国って、模倣とか勝手に漢字の名前を商標登録とかばかりしてるし、
また無許可で名前を使ってたの?って思ってしまったけど、
今回は藤子・F・不二雄ミュージアムに展示等あるみたいだし、許可は取ってるみたいでよかった。
コロナ禍が収まったらまた、たくさん来て欲しいな。こんな交流はいい。 - UP: 23 DN: 5

中国总是模仿,随便把汉字的名字注册成商标,
我以为他们又在未经许可的情况下使用这名字了?
但是,这次好像在藤子・F・不二雄博物馆有展览,好像也得到了许可,真是太好了。
希望在疫情结束后,还能多来日本。这样的交流很好。

axr*****
大型恐竜の化石はアメリカや中国、モンゴル、ドイツなど世界の一部の地域に集中して発見される。
元恐竜少年としては恐竜博士として大成した人たちがうらやましい。 - UP: 12 DN: 1

大型恐龙化石集中在美国、中国、蒙古、德国等世界部分地区被发现。
作为一个曾经的恐龙少年,我很羡慕那些成为恐龙博士的人。

coo*****
新種発見の恐竜に、のび太の名前を付けてくださった、先生のお気持ちに心が温かくなりました。非常感謝。祝研究進歩、身体健康! - UP: 15 DN: 2

这位老师给发现的新物种恐龙起了大雄的名字,让我感到很温暖。非常感谢。祝研究进步,身体健康!

nik*****
藤子F不二雄先生は、背景に描かれた恐竜の群れの、ごくごく小さな一匹の爪の数までこだわっていたという逸話があります。
恐竜が大好きだった先生もさぞ喜んでおられるでしょうね。 - UP: 5 DN: 1

有这样一则轶事,藤子F不二雄老师甚至对背景描绘的恐龙群里极小的一只恐龙的爪子数量也很在意。
我相信这位喜欢恐龙的老师一定非常高兴吧。

net*****
中国の子供達もドラえもん好きでうれしい
教授が名付けた恐竜の子孫が日本でも化石で発見されないかな
レプリカも展示になるなんてわくわくしますね
日本でも双子のパンダ生まれたり
明るいニュースうれしいです - UP: 10 DN: 1

很高兴中国的孩子们也喜欢哆啦A梦,
我想知道这位教授所命名的恐龙的后代化石,能否也在日本被发现呢?
它的复制品也会展览出来,真是让人兴奋啊。
在日本也出生了双胞胎熊猫,
很高兴听到这个消息。

kak*****
ぶっちゃけ恐竜研究に限っては日本よりも中国の方がずっと大きな
可能性を秘めたフロンティアだよ。各国の研究者もこぞって調査隊を派遣してるし。他の分野はともかく、こればっかりは多分日本は勝てない - UP: 0 DN: 1

说实话,在恐龙研究方面,中国要比日本先进得多,
是蕴藏着可能性的前沿啊。各国的研究人员也派遣了研究小组。其他领域暂且不论,就这点日本可能赢不了。

wao*****
ちょっとした感動をありがとう。 - UP: 3 DN: 0

谢谢这个小小的感动。

kam*****
いい話だね。中国人も日本人を嫌っている人も多いがこういう人もいる。韓国よりだいぶ懐が深いだね。 - UP: 12 DN: 3

很好的故事啊。中国有很多讨厌日本的人,但也有像这样的人。比韩国更有胸怀啊。

須太郎
中国のやり方には反感を覚える事が少なくない……が、こんな形で人間同士の交流があっても良いと思う。 - UP: 2 DN: 0

虽然经常对中国的做法感到反感... 但我觉得人与人之间以这种方式交流也不错。

gra*****
うちらが三国志とかで育ってきたようなもんかな。
いいものはいいんだな。 - UP: 10 DN: 1

就像我们是随《三国志》长大的。
好东西就是好东西啊。

ku0*****
なんという粋なニュース!
藤子F先生がご存命なら、1番驚かれたかも知れませんね。
先生が亡くなられてからひみつ道具を連想させる数々の品が現実のものとなっていますが、まさか恐竜の名前まで。 - UP: 4 DN: 2

多么潇洒的消息!
如果藤子F老师还活着的话,可能是最惊讶的吧。
自从老师去世后,很多让人联想到哆啦A梦道具的东西都变成了现实,甚至连恐龙的名字都有了。

a_k*****
中国が…っていうと、失礼ながらまたパクリ騒動のようなものかと思ったけど、ロマンチックで素敵な話だった
日中で関係性の悪い話ばかりが目立つから余計に感動する - UP: 15 DN: 3

说到中国... 恕我直言,我还以为又是一场山寨风波,但这是一个浪漫而美妙的故事,
因为所有日中关系不好的话题都很显眼,所以这更让人感动。

pgt*****
藤子不二雄先生は恐竜が大好きだったので、さぞ天国でお喜びのことでしょう
藤子不二雄先生の書く世界観は大好きでした
大人になってもまだ読み返してしまいます - UP: 7 DN: 0

藤子不二雄先生非常喜欢恐龙,想必他在天堂一定很高兴吧。
我很喜欢藤子不二雄先生写的世界观,
即使长大后,我还是会反复阅读。

023
不思議なものです。
公然と日本名を付けることに政府も国民も表立った反発はしませんが、これが韓国なら政治家やら国民が口を極めて罵ることでしょう。 - UP: 5 DN: 3

真的很不可思议。
政府和民众都没有公开抗议给它起了日本名字,如果这是在韩国,政客和公众会大声咒骂的。

chi*****
日本の物を何でも先に商標登録されてしまうのでこんな良さそうなお話なのにそんな気がしてしまいました - UP: 1 DN: 4

所有日本的东西都会先被注册商标,明明是这么好的故事,我却有这样的感觉。

jui*****
「日本が戦争に負けるの!」というドラえもんの有名なシーンが中国のネットではよく共有されており、おかげで藤子・F・不二雄は戦後左翼の平和主義的な進歩主義者として今の中国人にも評価されている。子供のころの思い出に加えて、ネットでも動画がよく共有されているから、現在進行形でドラえもんコンテンツは中国のネットにあふれている。 - UP: 0 DN: 1

“日本战败了!”哆啦A梦的著名场景在中国网络上广为流传,因此藤子F不二雄被中国人评价为“战后左翼的和平主义进步主义者”。除了童年的回忆,网上也经常流传哆啦A梦的视频,所以现在哆啦A梦的内容在中国网络到处都是。

kir*****
いい話題だね
藤子・F・不二雄先生も喜んでるんじゃないかな
ありがとう!
シェイシェイ! - UP: 31 DN: 2

真是个好话题。
藤子・F・不二雄老师应该也会很高兴吧。
谢谢!
xiexie!(拼音)

memento mori
この恐竜が復元出来た暁には、
是非ともメガネを掛けてあげて欲しい。 - UP: 3 DN: 2

当这只恐龙被复原的时候,
希望一定要给它戴上眼镜啊。

アインシュタインの弟子
深読みし過ぎなんだろうか?ドラえもんの中で「のび太」は「情けない存在」基本的に、いじめられっ子、泣き虫、だらし無い、ドラえもんにすぐ泣き付く、こう言った印象が主、なので今回、「のび太」という名前を付けたことは「とても不名誉」で正直、バカにされた気分。こないだ中国は日本への歩み寄りを見せてくれた分、今回のことはとても残念です。 - UP: 1 DN: 8

是不是过度解读了?哆啦A梦中“大雄”基本上是“可怜的存在”,被人欺负,爱哭鬼,散漫,动不动就对哆啦A梦哭诉,这是主要的印象,所以这次取名为“大雄”是一件“非常不光彩的事情”,说实话,感觉像是被嘲笑了一样。

--sui*****
深読みしすぎだと思うよ。一回睡眠とってみるといいかも。 - UP: 1 DN: 0

我觉得你过度解读了。也许你可以试着睡一觉。

--アインシュタインの弟子
今自分の文章見返して見たら、ちょっと悲観的だったかな、と言う気がしてます。のび太という親しみやすいキャラクターの名前を付けて更にドラえもん好きな子供多いからその子供達に学者を目指して欲しいというハートフルな気持ちの意味があるんだろうな、と。なんていうか、優しさを、それはまるで、愛のようで。 - UP: 0 DN: 0

我现在回头看看自己的评论,觉得自己有点悲观。取名为“大雄”这个亲切的角色的名字,再加上喜欢哆啦A梦的孩子很多,所以是希望这些孩子能以学者为目标的心情吧。怎么说呢,温柔,就像爱一样。

jeo*****
この研究者には素直に感謝します。いずれ恐竜に「シンノスケ」と命名する研究者も現れそうですね。 - UP: 13 DN: 7

我由衷地感谢这位研究人员。 总有一天,会有研究人员将一只恐龙命名为 "新之助"。

--通りすがりの第三者
尻もちの跡の化石とか? - UP: 5 DN: 0

屁股印的化石之类的?

mom*****
こういう話こそ、文化的交流が形になったことだと思う。
始皇帝の時代を漫画にしたキングダム、素直に好きな作品だよ。 - UP: 6 DN: 3

我想,正是这样的故事,促成了文化交流的成型。
以秦始皇时代为题材的漫画《王者天下》,是我非常喜欢的作品。

hkm*****
すみません。中国の方ってとにかく日本人が大嫌いなんだと思ってました。
貴重な大発見の化石にのび太君にちなんだ命名をして下さり、素直に日本人として嬉しい気持ちです。 - UP: 5 DN: 2

对不起。我一直觉得中国人最讨厌日本人。
给珍贵大发现的化石以“大雄”的名字命名,坦率地说,作为日本人,我感到非常开心。

hir*****
アニメの中の、のび太の夢がかなった。
もう一つの近くの国では絶対にありえない事 - UP: 3 DN: 2

动画片里大雄的梦想成真了。
在另一个附近的国家,这是绝对不可能发生的事。

nez*****
のび太の名前使うのは、ちゃんと許可取ってるの? - UP: 1 DN: 6

使用大雄的名字,有没有得到许可?

sur*****
国同士は色々あってもこう言ったニュースは楽しい気持ちになる。
日本のアニメ文化が架け橋になったら良いのにね。 - UP: 3 DN: 0

即使国家之间发生了很多事情,这样的消息也会让人感到心情愉快。
如果日本的动漫文化能成为桥梁就好了。

eli*****
中国と言えば今は台湾と尖閣問題が最重要。
ここでこの様な内容を記事にするのは色々と勘ぐらざるを得ないな。 - UP: 2 DN: 2

说到中国,现在最重要的是台湾(地区)和钓鱼岛问题。
在这里发布这样内容的报道,不得不让人考虑很多。

goh*****
中国では日本のアニメを割とそのまま受け入れてくれるよね
韓国がドラえもん自体を韓国のものとしてるのとは大違い - UP: 31 DN: 4

在中国,日本的动画还是比较容易接受的。
这和韩国认为哆啦A梦是韩国的,完全不同

dre*****
他国や他者の作品やキャラクターの名前を世界中で勝手に商標登録するのを中国人はよくやっていますが、それと何ら違いのない行動ですよね、これって。 - UP: 3 DN: 11

中国人经常在世界各地擅自注册其他国家或他人的作品和角色的名字,这和他们的行为没有什么区别吧。

uuuyit
間抜けな日本人はいい話と持ち上げるけど、裏を探ると、『のび太』の商標登録を視野に入れてだとしたら、こんな狡猾なことはない。のび太と命名していろいろなものに名前を付けて販売する。文句をいわれたら恐竜の足跡化石の名前を使ったと言えば済む。 - UP: 4 DN: 17

愚蠢的日本人把这捧为是一个好故事,但是深究其背后,如果是考虑注册“大雄”的商标,就没有比这更狡猾的了。以大雄的名字命名和销售各种东西。如果有人抱怨,就说用了恐龙足迹化石的名字。

太陽神
そんなに好かれてるのが嬉しい。ドラえもんはウィルスに対してどんな道具使うんだろう。ウィルス吸い取る空気清浄機か。 - UP: 0 DN: 3

我很高兴他们能这么喜欢。哆啦A梦会用什么工具来对付病毒呢?吸取病毒的空气净化器吧。

ぐらっでん
やっぱ中国とか韓国とかと仲良くするのはスポーツ、エンタメしかないよね。政治、経済、思想とか交わらない部分大きいけど。 - UP: 0 DN: 0

果然,与中国和韩国相处融洽的只有体育和娱乐。虽然政治,经济,思想不相交的部分很大。

おれおれおれおれ
ドラえもんはアメリカでも放送されたことがあったが、文化の違いからか不人気であっさりと打ち切られた。 - UP: 2 DN: 0

哆啦A梦曾在美国播出过,但由于文化差异,不受欢迎而被一下子中断了。

izr*****
「ドラえもんは中国起源。その証拠に恐竜の命名を日本より先にしている!」って数年後に言うんでしょ。 - UP: 1 DN: 0

“哆啦A梦起源于中国,证据就是恐龙的命名比日本早!”几年后会这么说吧。

y_d*****
いいニュース!
日本がアニメ大国になっていなければ、世界からはどのように見られていたんだろう。 - UP: 4 DN: 1

很好的消息!
如果日本没有成为动漫大国,世界会怎么看待它呢。

ヤフコメ戦隊
中国はまだドラえもんの起源を主張しないだけ、韓国よりは可愛げがある。 - UP: 3 DN: 0

中国还没有主张哆啦A梦的起源,比韩国可爱多了。

mar*****
藤子F先生も天国で喜んでいるといいですね。
ほっこり話でいいですね。 - UP: 3 DN: 0

希望藤子F老师在天堂也会很开心。
暖洋洋的话题真好啊。

ASK*****
中国の人の大陸的な大らかな感じがいいですね。 - UP: 1 DN: 1

我喜欢中国人大陆式的豁达态度。

tom*****
初めの一歩は笑顔で相手を立てつつすり寄ってきて、気付いたころにはドラえもんの権利全部持っていかれているってオチだろうね。
感謝している日本人ってお花畑ですね。 - UP: 5 DN: 7

第一步就是微笑着站在对方身边,等意识到的时候,哆啦A梦的所有版权就被全部拿走了。
心怀感激的日本人真是天真啊。

Sishio
中国人の方が遊び心があってちょっと悔しい
「ヤマトサウルス・イザナギイ」もカッコいいがちょっとネーミングが真面目 - UP: 5 DN: 0

中国人更有玩心啊,有点不甘心。
(日本南部岛屿发现新的鸭嘴龙物种)“伊扎那吉山鼻龙”也很帅,但是起名有点严肃了。

y_b*****
中国の研究者の方に気に入られ、本当に嬉しい!中国との揉め事ばかりでなく、こんなニュースこそ広めて欲しい(*゚v゚*) - UP: 1 DN: 1

能被中国研究人员所喜欢,真的很开心!希望这样的消息能够传播开来,而不仅仅是和中国的纠纷(*゚v゚*)