蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2021-05-17]网友评论:印度因第二波疫情封锁,而我看到中国的菜市场都已经人潮涌动了,

文章原始标题:India Lockdown
国外来源地址:https://www.youtube.com/watch?v=rCJveKHUo0A
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:自从疫情爆发以来,我一直在关注印度。印度一直是实行封锁政策的热点地区,与所有反应最为糟糕的西方国家一样。中国是唯一一个拥有超过十亿人口且似乎已经完全控制住国内疫情的国家。而印度是病毒感染和死亡人数最高


Mark Mahan
I have been watching India since the outbreak. And India has been a hot spot with lockdown policy much like all of the western countries with the worst response.China is only country with a population of over a billion who has seemed to have fully controlled the pandemic in country. India has been at the tops for viral infection and deaths. There is NO comparison. - UP: 1

自从疫情爆发以来,我一直在关注印度。印度一直是实行封锁政策的热点地区,与所有反应最为糟糕的西方国家一样。中国是唯一一个拥有超过十亿人口且似乎已经完全控制住国内疫情的国家。而印度是病毒感染和死亡人数最高的国家。没有可比性。

Gilles Milaire
India never had it under control, they were never even close, sadly. - UP: 0

遗憾的是,印度从来就没有控制住疫情,一次也没有。

Tre Day
China 🇨🇳 was the greatest thing that has ever happened for me! I hope to become a Chinese Citizen! - UP: 7

中国,是我所经历过的最棒的事情!我希望成为一个中国公民!

François Leung
@Tre Day Is that possible? I heard it's almost impossible even for ethnic Chinese born abroad. - UP: 3

这可能吗?我听说即使是在国外出生的华人也几乎不可能成为中国公民。

〇 Aynm
@François Leung It’s true.It is difficult for foreigners to obtain permanent residence permit and nationality in China. - UP: 1

确实是这样,外国人在中国很难获得永久居留证和国籍。

WowBrilliant
my parents are chinese so im technically chinese too but i was born in another country, and i can only get temporary visas - UP: 1

我父母是中国人,所以严格来说我也是中国人,但我出生在另一个国家,我只能拿到临时签证。

François Leung
@〇 Aynm I guess China have enough with 1,4 B people.🤔 - UP: 0

我想中国14亿人已经够多了。

David Lazarus
The pandemic is looking more like it started in Southern Europe. China was the first country to discover it. - UP: 219

这场疫情看起来更像是从南欧开始的,中国是第一个发现它的国家。

Dodo Woods
Take a look at Dr. Campbell from the UK. He said that there were 116 blood samples having COVID antibody being discovered in 2019 in North Italy one month earlier than China started, go figure. - UP: 50

看看来自英国的坎贝尔医生。他说,2019年在意大利北部发现的116份含有新冠抗体的血液样本比中国开始的时间提前了一个月。

Chris Westwood
I red a report from American CDC that there were 1.4% infection rate at the end of November or very beginning of December 2019 in US thru test of the blood samples collected from 9 states. Which means the virus had been wandering in America since 3 or 4 months earlier since it takes time to spread and generate antibody. China has a system put in place after SARS that each infectious department leader of all hospitals must review all cases admitted from the same day to screen and double check the diagosis. That is the reason why China detected this new virus at very early stage when everywhere else in the world didn't even pay attention while it was spreading elsewhere in the world. When one see China is isolating its mega city and still can't realize the seriousness, this is just show how ignorant one can be. That was what our politicians and media in the west did to discrimate China as "Sick Man of Asia". To me, China actually saved the world, but politicians just wasted time and could care less about people's lives, wasting time first, and blaming China when things got out of control. We are still arguing masks or flu here in North America! - UP: 63

我看了美国疾病控制与预防中心(CDC)的一份报告,通过对9个州采集的血液样本进行检测,在2019年11月底或12月初,美国的感染率为1.4%。这意味着病毒在美国已经游荡了3到4个月,因为它需要时间来传播和产生抗体。中国在SARS后建立了一套制度,要求所有医院的传染科领导必须对当天入院的所有病例进行复查,以筛查和复查诊断结果。这就是为什么中国在很早的阶段就发现了这种新病毒,而当时世界上其他地方甚至都没有注意到这种病毒在世界其他地方传播。当人们看到中国正在封锁它的特大城市时,仍然不能意识到这件事的严重性,这只是显示了人可以多无知。这就是我们西方的政治家和媒体将中国描述为“亚洲病夫”的做法。对我来说,中国实际上拯救了世界,但是西方政客们只是浪费时间,不关心人们的生命,先浪费时间,然后在事情失控时指责中国。在北美,我们仍然在争论要不要戴口罩或是否是流感!

Strong Challenger
I would think it's more likely in the US. - UP: 14

我认为它更有可能来源于美国。

ning wang
No matter where it originated, we are all a community of human destiny. If we are not United, we will be severely hit by the epidemic - UP: 9

无论病毒来自哪里,我们都是人类命运的共同体。如果我们不团结起来,我们将受到这场疫情的严重打击。

Veronica Foong Ngo Liew
But the world will not accept it instead to chose to act complete ignorance of this discovery because they like to hate china - makes them feel better 😂 - UP: 10

但是世界不会接受,而是选择对这一发现表现得完全无知,因为他们乐于讨厌中国——这让他们感觉很好。

Siy Kasturi
China needs to take extra care to handle this. The triple variant in India is no joke - UP: 84

中国需要格外小心处理这问题。印度的三重变体病毒可不是闹着玩的。

Fred H
Agree, best wishes to China. Dont let your guards down, especially at the border. - UP: 1

同意,向中国致以最美好的祝愿。不要放松警惕,尤其是边境地区。

Hulk Smash
Help us i am from india - UP: 4

帮帮我们,我来自印度

Siy Kasturi
@Hulk Smash last year, China made a huge effort to help Wuhan to overcome the pandemic. For just one large populous city, it is already the Chinese limit to handle. For the case in India, I don't think China has the ability to help. Also, the relationship between India and China now is almost the worst in the last half-century. It is quite reluctant for Chinese people to help the one that keeps slandering China. All the help is purely out of humanitarianism and seems the Modi government doesn't want it. They are not able to help... Take care. - UP: 18

去年,中国为帮助武汉战胜疫情做出了巨大的努力。对于一个人口众多的大城市来说,这已经是中国的极限了。对于印度的情况,我不认为中国有能力提供帮助。此外,印度和中国之间的关系几乎是过去半个世纪以来最糟糕的。对于中国人来说,帮助一个不断诽谤中国的国家是非常不情愿的。所有的这些帮助都纯粹出于人道主义,而莫迪政府似乎并不想要这些帮助。他们也无能为力了... 保重。

Henonaga
Virus pokemon evolution in India. - UP: 1

印度的“病毒口袋妖怪”进化。

Simon Whittaker
It's called Mumbai Virus - UP: 0

它叫做孟买病毒

Mean Max
India took it lightly alas it hit them like a hammer, they didn't expect this to start with and were totally unprepared. That's why the vaccine roll out was and continues to be slow, people stopped wearing masks and the government was busy trying to win the next election. If they knew this was coming they'd never have run out basic oxygen and all things. - UP: 0

印度对此不以为然,最后疫情就像锤子一样砸向了他们,他们一开始就没有预料到这情况,而且完全没有做好准备。这就是为什么疫苗的推广一直很缓慢,人们不再戴口罩,政府忙于赢得下一次选举。如果他们知道这一天会到来,他们就不会耗尽基本的氧气和所有东西。

Tears n' Rain
The reason why China succeeded and others failed in controlling this ongoing pandemic is because China is run by technocrats while so called 'democracies' are run by cheerleaders. - UP: 53

中国成功而其他国家失败的原因在于,中国是由技术官员管理,而所谓的“民主”则由拉拉队长掌控。

Fred H
lol, true - UP: 1

哈哈,很真实。

WowBrilliant
They say that it is hiding numbers, but im in china, and most people dont even wear masks, and i also dont, and guess what? i dont have the virus after a month of this. the cases coming from china are from overseas that came and quarantined - UP: 2

有人说隐瞒数字了,但是我在中国,现在大多数人甚至不戴口罩了,我也不戴,你猜怎么着?这样一个月后,我没有感染病毒。出现在中国的病例都来自海外,已经被隔离了。

mike murray
They're Marxist-Leninists more than 'technocrats'. But only the best among them get promoted into responsible positions. - UP: 1

与其说他们是“技术官员”,不如说他们是马克思列宁主义者。但只有他们当中最优秀的人,才能被提升到重要的职位上。

quan lei
I hope BBC can show this video to the World with Gweilo60's consent of course. - UP: 95

我希望BBC能在播主的同意下,向世界播放这段视频。

Tyler Waxman
Then it must be Anti-BBC. - UP: 2

那肯定是反BBC的。

quan lei
@Tyler Waxman Not really anti-BBC just need BBC show real stuff too not just the fake stuff . And what is wrong to ask BBC to showing the real stuff ? Or it is illegal to display the real stuff to the World? - UP: 9

并不是真的反BBC,只需要BBC的节目真实,而不仅仅是虚假的东西。要求BBC播放真实的内容有什么错呢?或者向全世界展示真实的内容是违法的?

freelife1014
The BBC is a propaganda instrument to serve the west, not to help promote China's image. - UP: 12

BBC是一个为西方服务的宣传工具,而不是帮助提升中国形象。

kacang kacang
Don't be fooled it's all just a India Bollywood show to scare the world it's a world wide Scamdemic - UP: 2

不要被骗了,这都是印度宝莱坞用来吓唬世界的表演,这是一场世界性的骗局。

Dragon52
BBC would add "things" into the video. - UP: 3

BBC将在视频中添加“东西”。

Mike PC
BBC will make the color grey - UP: 3

BBC将使用灰色滤镜

dice138
@Mike PC the filter lens of hell - UP: 2

地狱的滤镜

Ong Bookok
Forget about BBC. Even if they show this video, they are up to no good, because these people can’t stand China doing well. - UP: 5

忘了BBC吧。即使他们播放这个视频,他们也不会出于什么好目的,因为这些人无法忍受中国做得很好。

Suttichart P
BBC will not be interested in real news about China, they're warmongering propaganda - UP: 1

BBC不会对有关中国的真实新闻感兴趣,他们只是战争贩子的宣传工具。

Ronnie Chew
@Suttichart P War makes the American economy going but only for the few. The rest will still get nothing - UP: 0

战争让美国经济运转,但只是为了少数人,其他人仍然一无所有。

Ricky Spanish
Since this April, China has supplied more than 5,000 ventilators, 21,569 oxygen generators, over 21.48 million masks and around 3,800 tons of medicines to India - UP: 121

自今年4月以来,中国已经向印度提供了5000多台呼吸机、21569台制氧器、2148万个口罩和约3800吨的药品。

Anglosaxon Demise
Source? - UP: 1

来源?

X Z
@Anglosaxon Demise if u r Ind, I feel bad for your gov - UP: 24

如果你是印度人的话,我为你们的政府感到难过。

Gary Ong
@Anglosaxon Demise US - UP: 7

信息来源美国

Indyck Monkey
@Anglosaxon Demise ask your government if this is true. From China's TV news program, I heard the same. - UP: 10

问问你们的政府这是不是真的吧。我从中国的电视新闻节目中听到了同样的话。

Hulk Smash
Help us china i am from india people are dying because of shortage of oxygen indian govt is total helpless and not organised - UP: 15

帮助我们吧中国,我来自印度,人们因为缺氧而死亡,印度政府完全无能为力,没有组织。

sooloo4ever
If you have to use a oxygen machine to save your life,don't forget, seek out where is the machine made in - UP: 3

如果你必须使用氧气机来救命,不要忘记,查查机器是在哪里制造的。

Peter Lock
@sooloo4ever As long as there is oxygen, why bother. Only stupid people like you make such a comment. - UP: 2

只要有氧气,何必费心。只有像你这样的傻瓜才会这样评论。

Emm Yu Ng
@Anglosaxon Demise ,
Whatever the numbers & sources are, one thing is for sure...the Indian government is not thanking China for the donated items. And I don't need to tell you why as you should know it better. - UP: 5

不管捐赠的数量和信息来源是什么,有一点是肯定的... 印度并没有对中国捐赠的物资表示感谢。我不需要告诉你为什么,因为你应该更清楚这一点。

Zyroxyz Zero
In contrary you will see Wion, India Today spamming videos with title "China blocks US aid to India" - UP: 3

相反,你会看到Wion媒体和《今日印度》的垃圾视频,标题是“中国阻止美国对印度的援助”

Bikram Das
@Emm Yu Ng Indian NGOs and Indian govt bought supplies from Chinese manufacturers, not taken donations from the China.. we thank the Chinese manufacturers and agencies that have worked on the request indian govt and private parties. I’m also getting few concentrators from China.. again not donated, but bought. - UP: 1

印度非政府组织和印度政府从中国制造商那里购买物资,而不是接受中国的捐赠... 我们感谢中国的制造商和机构在印度政府和私人团体的请求而努力。我也从中国那得到了一些制氧器... 同样不是捐赠的,而是买的。

Emm Yu Ng
@Bikram Das ,
The following is part copied from Hindustan Times news report dated 30/4/2021.......
As it turns out, the medical and equipment supplies from China to India are mostly being done between companies as New Delhi and Beijing are yet to open a government-to-government route for such dealings.
India is yet to even officially acknowledge China’s offer of help, which was first made by the Chinese foreign ministry through a media briefing last week.
Friday’s update from the foreign ministry came a day after state councilor and foreign minister Wang Yi promised external affairs minister, S Jaishankar, that China will do the utmost in supporting India’s fight against current outbreak in India at a faster pace.
In a letter to Jaishankar, Wang said that the Chinese side “shares empathy for the challenges facing India and expresses sincere sympathy”.
Wang said many sections of Chinese society have taken action to collect material to send to India and to “deliver them to the Indian people as soon as possible”.
According to statistics provided by Wang, since April, China has exported more than 26,000 ventilators and oxygen generators, more than 15,000 monitors, and nearly 3,800 tons of medical materials and medicines to India.
China’s relevant anti-epidemic material and medical equipment companies are working hard, working overtime, and speeding up production, Wang said, adding that over the next few days, more anti-epidemic resources will continue to be sent to India to support its anti-epidemic efforts. - UP: 7

以下部分内容摘自2021年4月30日的《印度时报》新闻报道...
事实证明,从中国到印度的医疗和设备供应主要是由企业之间进行的,因为印度和中国尚未为此类交易开辟一条政府与政府之间的通道。
印度甚至还没有正式承认中国提供的帮助,这是中国外交部上周通过媒体吹风会首次声明的。
印度外交部星期五发布最新消息的前一天,国务委员兼外交部长王毅向印度外交部长S Jaishankar承诺,中国将尽最大努力支持印度以更快的速度抗击目前在印度爆发的疫情。
在给Jaishankar的一封信中,王表示中方“对印度面临的挑战感同身受,并表示诚挚的同情”。
王表示,中国社会的许多阶层已采取行动,收集物资,送往印度,并“尽快将其交给印度人民”。
根据王提供的统计数据,自4月以来,中国已经向印度出口了2.6万多台呼吸机和制氧器,1.5万多台监视器,以及近3800吨的医疗材料和药品。
王说,中国相关的防疫物资和医疗设备公司正在努力工作,加班加点,加快生产。他补充说,未来几天,将继续向印度输送更多的防疫物资,以支持印度的防疫工作。

Wang Paochen
@Hulk Smash China has sent oxygen tanks n many other supplies first, n the other countries like USA were the last. But WION fake News refused to mention China but mentioned usa n other countries. Imagine that? - UP: 5

中国先送来了氧气罐和其他许多物资,而美国等其他国家是最后送的。但是WION假新闻拒绝提及中国,而是提到了美国和其他国家。你能想象吗?

Marc Jackson
Always morons who never think rationally - morons everywhere. - UP: 2

笨蛋永远都是不会理性思考的——到处都是笨蛋。

KANG KANG
watch news on both side. Sad. Seems like Friends in India dont think China is trying to help. People in China think they are trying. Confliction between two country maybe normal. But it is not time for that, beat COVID first, save people first. No matter how.Hope people in india recover soon... - UP: 1

两边都看了新闻。真可悲。看来印度的朋友们并不认为中国是在帮忙。中国人认为他们在努力。两个国家之间的冲突也许是正常的。但是现在不是时候,先战胜疫情,先拯救人民。无论如何。希望印度人民早日康复。

Wu Lung
@KANG KANG India need a lot of urgent medical supplies and China provides 10 times the amount of western nations - UP: 2

印度需要大量紧急医疗用品,而中国提供的数量是西方国家的10倍。

Hulk Smash
thanks to china for helping us i dont know this news 👏 - UP: 0

谢谢中国帮助我们,我不知道这个消息。

Fred H
and yet not a single word from the mainstream western media - UP: 2

而主流西方媒体却一个字都没提。

Sione Folau
The west and the indian government never going to say that China help India, it's contracting their narrative. - UP: 2

西方和印度政府永远不会说中国帮助了印度,而是压缩他们的叙述。

Hulk Smash
@Sione Folau i am indian i must appriciate how china remove there poverty in last 40 years 👌 - UP: 2

我是印度人,我必须对中国在过去40年中消除贫困的方式表示赞赏

John O'neill
China dealt with it properly, India followed the western way, they are dying like flies because their government couldn't care less. Same here in the UK and in the USA the governments didn't take it seriously and 10s of thousands of people died needlessly. I hope that India and it's people get the help that they so desperately need as soon as possible to end their suffering. - UP: 0

中国处理得很好,印度走的是西方的道路,他们就像苍蝇一样死去,因为他们的政府根本不在乎。在英国和美国,政府也没有认真对待疫情,成千上万的人不必要地死去。我希望印度和印度人民尽快得到他们迫切需要的帮助,以结束他们的苦难。

JKg
India will look the other way. Because in their culture, admitting help put them under you. - UP: 0

印度会用另一种角度看待。因为在他们的文化中,承认受到帮助会让他们臣服于你。

Ted Aspane
I doubt that China will let that happens like in India. I've read the news that once there is covid occurred, it will be localized and shut down the area immediately. - UP: 58

我不觉得中国会像印度那样发生这种情况。我看到新闻说一旦出现新冠感染病例,就会立即进行局部化并封锁该区域。

cheese
many people saw China enjoying normal life during the holidays. they think it is so risky. but in fact, China can do it because there is very strict control effort and procedures used. so I do not think the wave will come in China. - UP: 34

许多人看到中国在节日期间享受着正常的生活。他们觉得太冒险了。但事实上,中国可以这样做,因为它有非常严格的控制措施和程序。所以我认为这波疫情不会出现在中国。

Ian Mansfield
In India they have allowed mass gatherings for the political rallies recently - very much like Trump's rallies during the presidential campaign - and when I saw the TV reports about this you could see lots of people without masks. Thankfully we are still wearing masks in crowded places here. - UP: 28

在印度,他们最近允许为政治集会举行大规模集会,很像特朗普在总统竞选期间的集会,我看电视上的报道,你可以看到很多人不戴口罩。谢天谢地,我们在这里拥挤的地方,仍然戴着口罩。

Hulk Smash
Half of people in. India didnt take corona seriously - UP: 4

印度有一半的人不把疫情当回事。

Cute Belly133
I agree. I think the mass gatherings undid the earlier good work. Also, I think the population as whole may not take this virus as seriously or are ignorant about this virus. We now know with each mutations, it becomes more contagious and more difficult to contain. - UP: 1

我同意。我认为群众集会破坏了早先的良好工作。此外,我认为所有人可能没有认真对待这种病毒,或者对这种病毒一无所知。我们现在知道,随着每一次突变,它变得更具传染性,更难控制。

mike murray
@Hulk Smash Their government is deranged. - UP: 0

他们的政府精神错乱。

Simon barrett
@Hulk Smash l do not think thay understand as have a bad government this is the problem in Indian lot of poor people - UP: 0

我不认为他们理解印度有一个糟糕的政府,这是很多印度穷人的问题

JUST AWESOME
In reality , I rather be in China
It's much safer in China than anywhere else in the Us and Canada .
India ? Beyond insanity
No comparison
They could only blame it on China
Come on , you know it's TRUE
Stay well and stay safe
With AWESOME love from North America - UP: 93

事实上,我宁愿待在中国
中国比美国和加拿大的任何地方都要安全得多。
印度?简直疯了
没有可比性
他们只能怪怪中国
拜托,你知道这是真实的
保重,注意安全
令人敬畏的爱,来自北美

Hulk Smash
I am from india i dont blame china its your cnn and bbc are doing rift between india and china - UP: 11

我来自印度,我不怪中国,你们的CNN和BBC正在制造印度和中国之间的裂痕。

Darvis Lai
Keep safe and stay healthy buddy
Cheers - UP: 4

注意安全,保持健康,兄弟
干杯。

Ong Bookok
The west had shown how hard to manage the virus even with their superior medical system. When it first started in Dec 19, the local officials also unsure what to do, and don’t realise the severity of the virus. Once their experts determine it can spread from human to human , and air borne, The Central government is very decisive , and move fast to contain it. I can only say it is amazing for China to contain the virus so decisively. - UP: 2

西方国家已经证明,即使他们拥有先进的医疗系统,也很难控制住这种病毒。当12月19日病毒首次爆发时,当地官员也不知道该怎么办,也没有意识到病毒的严重性。一旦他们的专家确定病毒可以在人与人之间传播,并通过空气传播,中央政府非常果断,并迅速采取行动遏制它。我只能说,中国如此果断地遏制这种病毒,让人惊叹。

vivatan13
One treated the virus with science and saved life.
one used the virus to smear and political tools to cover their superiority complex ! - UP: 3

一个国家用科学方法治疗病毒,挽救了生命。
一个国家用病毒和政治工具来掩饰他们的优越感!

Nilesh Bhattacharya
China is the future. World need and cooperate China with good intentions ❤️❤️❤️❤️.
As an Indian I really appreciate Chinese people's hardworking ❤️.
Thank you China for helping India during covid period. I really appreciate it. Never forget that.
India China friendship forever 🙏... - UP: 9

中国是未来。世界需要和中国善意地合作。
作为一个印度人,我真的很感激中国人民的努力。
感谢中国在疫情期间对印度的帮助。我真的很感激。永远不会忘记。
印中友谊天长地久...

Yunfei Chen
It is a pity that the Indian government that rules India is the opposite of what you think. - UP: 1

令人遗憾的是,统治印度的印度政府与你所想的恰恰相反。

RoadRunner
Leave politics aside in health matters and they will be fine.
Like the cleanliness of Nanning's wet market. - UP: 18

在健康问题上把政治放在一边,他们就会好起来的。
喜欢清洁的南宁菜市场。

Jeffrey Soo
Yes, fresh is the correct word for markets. Supermarkets are frozen stuff, just that they are better packaged to look decent. Fresh market is the culture in Asia but the sad part is supermarkets are replacing fresh markets these days. - UP: 12

是的,对于市场来说,“新鲜”才是正确的词。超市里都是冷冻食品,只是包装得更好看。新鲜市场是亚洲的文化,但令人遗憾的是,如今超市正在取代新鲜市场。

Mockingbird
India was never ready to take any meaningful actions and they don't have the means to produce PPE they need. - UP: 2

印度从未准备好采取任何有意义的行动,他们也没有办法生产他们需要的个人防护装备。

Augustin Santiago
Never let your guards down. - UP: 1

永远不要放松警惕。

PhotoLX Photography
The Indian situation is a bit of a concern here I think, but after the efficient way in which China handled the situation early last year and the procedures they put in place (such as the Alipay health code) I feel safer here than anywhere else. If there were to be a resurgence here I feel confident with the existing measures in place it would be possible to stem any potential spread quite quickly. Those who complain about their rights and refuse to wear masks or social distance are (through their selfishness) partly responsible for the difficulty countries like the US, UK, Brazil and India have had in controlling the spread, refusing to wear masks, not social distancing and poor hygiene have increased the infections dramatically. Most Asian countries are already comfortable with wearing masks as they have had previous viruses to overcome such as SARS and MERS, so it was an easy sell for most Asian citizens to wear masks for protection of themselves and others. Like you I haven't been vaccinated, here it is kind of hard to get done as there are limited spots available and they book up very quickly, however I'm not worried as I feel very safe here. My Chinese wife will get her second vaccination on Sunday. - UP: 15

我认为,印度的情况有点让人担忧,但是在中国去年早些时候有效地处理了疫情并采取了相应的措施(比如支付宝的健康码)之后,我觉得在中国比其他任何地方都更安全。如果这里再次出现这种情况,我对现有的措施充满信心,这将有可能相当迅速地阻止任何潜在的传播。那些抱怨自己的权利、拒绝戴口罩或与社会保持距离的人(由于他们的自私),要对美国、英国、巴西和印度等国在控制传播方面遇到的困难负部分责任。拒绝戴口罩,拒绝社交距离,以及不讲卫生,这些都大幅增加了感染率。大多数亚洲国家已经习惯戴口罩,因为它们曾经克服过 SARS 和 MERS 等病毒,所以对大多数亚洲公民来说,戴口罩保护自己和他人是一件很容易的事情。和播主你一样,我没有接种过疫苗,在这里很难做,因为名额有限,而且很快就订满了,不过我并不担心,因为我觉得在这里很安全。我的中国妻子将在周日接种第二次疫苗。

Boon Teo
True. Never let your guard down, never take things for granted. I sincerely hope the Chinese government and the Chinese people continue to be vigilant against this horrible covid-19. We can learn from India's example. Stay safe! - UP: 1

没错。永远不要放松警惕,永远不要认为事情是理所当然的。我衷心希望中国和中国人民继续对这场可怕的疫情保持警惕。我们可以以印度为反例。保重!

Yaur Yaur
Modi doesn't want to do a national lockdown because he is obsessed with Indian economy surpassing China's faster.
There's ZERO chance of that happening in a thousand years. - UP: 28

莫迪不想进行全国性的封锁,因为他痴迷于印度经济超越中国的速度。
而这种情况在一千年内都不可能发生。

David Lazarus
Without a healthy population you cannot have a healthy economy. People will be unwilling to engage in business if they can die. It creates a culture of fear. - UP: 4

没有健康的人口,就不可能有健康的经济。如果人们会死,他们就不愿意从事商业活动了。这创造了一种恐惧的文化。

Indyck Monkey
If india is locked down for a month,a gazillion people will starve to die - UP: 5

如果印度封锁一个月,将会有无数人饿死。

Hulk Smash
@Indyck Monkey nope april 2020 to june 2020 we had lock down in india only poor people suffer middle class and rich people didnt it happened all over the world not just in india - UP: 3

不,2020年4月到2020年6月,我们印度封锁过,只有穷人受苦,中产阶级和富人不会,不仅仅在印度,世界各地都发生了这样的事情。

Hulk Smash
People of india want national lock down we dont want that economic comparison we want our lives not money - UP: 3

印度人民希望国家封锁,我们不想要这样的经济比较,我们想要我们的生活,而不是金钱

will engel
this pandemic will set India back at least a decade or more. - UP: 0

这场疫情将让印度至少倒退十年或更长。

Hulk Smash
@will engel some what i think poorer will more poorer richer will be more rich thats the way it is - UP: 1

我认为,穷的会更穷,富的会更富,就是这样。

will engel
@Hulk Smash it's the same everywhere. - UP: 0

都一样。

Q Shao
well, China don't want to compare with India or any other country, every country including China deserves a prosperous development then our human society can be better and better, in reverse this will benefit everyone at the same time. - UP: 0

中国不想和印度或者其他任何国家做比较,包括中国在内的每个国家都应该有繁荣的发展,那样我们的人类社会就会变得越来越好,反过来这也会让每个人都受益。

mike murray
The Indian people will not prosper so long as they are ruled by right-wing parties. Their economy is still dominated by landlordism and now neoliberal capitalism is increasingly taking over from state-run enterprises. - UP: 0

只要印度人民被右翼政党统治,他们就不会富裕起来。他们的经济仍然由地主支配,现在,新自由主义的资本主义正日益接管国有企业。

Victor Chew
Prevention is better than cure. China should not let its guard down. - UP: 10

预防胜于治疗,中国不应放松警惕。

Forget-me-Not
Get well soon India. - UP: 22

祝早日康复,印度。

SinglespeedB
I cried for the folks in India when I saw the images (from both western and asian media). Please don't listen to the "Indian don't like Chinese" shit. Ordinary Indian folks are the same as you and me. Sad thing is that Indian and Chinese have been divided by the British for so long time. Think about it please, India and China were living in peace for thousands of years but what had happened... Anyway, Buddha bless India ! - UP: 6

当我看到一些图片(来自西方和亚洲媒体)的时候,我为印度的人们哭了。请不要听那些“印度人讨厌中国人”的屁话。普通的印度人和你我一样。可悲的是,长期以来,印度和中国一直被英国离间。请想一想,印度和中国在和平中生活了几千年,但有发生了什么吗... 无论如何,佛祖保佑印度!

cat cait
India can't stop - UP: 5

印度停止不了

MrShanghaiman
India election gatherings played a bigger role in uncontrollable virus transmission - UP: 17

印度的大选集会在病毒传播失控方面,起到了更大的作用。

Alan Owen
Where I am in China, everything is open and normal, but the barricades in the urban villages are still there, just pushed to the side, ready. I reckon if a single case was detected local lockdown would be instant and total. - UP: 0

我所在中国的地方,一切都是开放和正常,但是城市村庄里的路障仍然存在,只是被推到一边,做好准备。我认为如果一个病例被发现,当地就会立即全面封锁。

surat pongpipatpanich
We could not imagine many years ago that such a global event came into reality nowadays. Everything in China looks very normal whereas a large number of countries are still fighting with the Covid 19. - UP: 0

许多年前,我们无法想象这样一个全球性事件如今会成为现实。中国的一切看起来都很正常,而许多国家仍在与疫情作战。

tom tom
i just left nanning yesterday,which was my first time to go to nanning,i have to say i never imagined that nanning has so many high buildings!even more than Beijing!!!!!!if u do not belive that ,just go to Asean business center,where makes me feel i am a country man although i am from beijing - UP: 1

我昨天刚离开南宁,这是我第一次去南宁,我不得不说我从来没有想象过南宁有这么多的高楼! 甚至比北京还多!如果你不相信,那就去东盟经贸中心吧,虽然我来自北京,但那里让我觉得我是一个乡下人。

Gweilo 60
and that area isn't the largest area for high rises - UP: 1

(播主)而且那个区域也不是最大的高楼大厦区域

Lawrence Orr
Watching you walk through the wet markets is so interesting, - UP: 0

看着你在菜市场里走来走去很有意思。

Americanknow
Basically, the western-style democracy does not work for pandemics. - UP: 12

基本上,西式民主对疫情不起作用。

Hang Kasturi
With due respect it is not the form of government that has been brought into question, but the leadership of the country. Please do not conflate such issues as it is not helpful. - UP: 1

恕我直言,人们质疑的不是政府的形式,而是国家的领导能力。请不要把这些问题混为一谈,因为这没有帮助。

malorkayel
Stay safe, in us here, more people I know are resisting vaccination. I'm getting my 2nd jab next week. - UP: 8

注意安全,在我们这里,我知道有更多的人拒绝接种疫苗。我下周要打第二针了。

Mzee
Here in the West are super crazy mann I live in Edmonton and damn people are super stupid they’ll never 👎🏻 ever control this virus mate - UP: 0

我住在埃德蒙顿,那里的人真他妈的超级愚蠢,他们永远永远也控制不了这个病毒

kate torode
India was not like China... India's lockdown was weak support for public was weak they didn't treat mild cases. Nowhere with big population did as good a job as China. Fingers crossed u guys stay safe! Don't trust the rest of the world for a while... We are lax af - UP: 50

印度不像中国... 印度的封锁很薄弱,公众的支持也很薄弱,他们不处理轻症病例。没有哪一个人口众多的国家能像中国处理得这么好。上帝保佑你们平安!暂时不要相信世界上的其他国家... 我们很松懈

Fred H
Agree. Even when they started the lockdown. I remember newscast broadcasting mass poeple moving back to their villages in buses. Many poor couldnt go anywhere, even back to their village. All were more worried about how to survive since there was no job. Truth is, the poor were so neglected in that country and its high death toll with their multimillionaire just fleeing the country just proves that. Not to mention they produce a lot of the vaccine that were shipped to the US for profit instead for their own people. - UP: 0

同意。即使他们开始封锁也一样。我记得新闻报道有很多人乘公共汽车回到他们的村庄。许多穷人哪儿也去不了,甚至回不了他们的村子。由于没有工作,所有人都更担心如何生存。事实是,在那个国家的穷人很被忽视,高死亡人数和他们的千万富翁逃离这个国家,都恰恰证明了这一点。更不用说他们生产了大量的疫苗,运到美国是为了赚钱,而不是为了他们自己的人民。

Yunfei Chen
@Fred H So now you see clearly the "democracy" that the United States preaches? American democracy refers to the democracy of the rich and the capitalists, and forget about the poor. - UP: 0

那么现在你清楚地看到了美国所宣扬的“民主”了吧?美国的民主指的是富人和资本家的民主,而不是穷人。

ROG
The outbreak in China wasn't even country-wide. Largely only contained within Hubei province before it had a chance to spread to other provinces. That means they acted very fast in stopping the spread of the virus and informing the world.
I live in Macau and we had almost 30 million visitors from mainland China (per year) pre-pandemic. But we have less than 10 imported cases from China to date (in the very beginning of the outbreak in China). The rest of the 49 total cases are from other countries (after lockdown). No outbreak, zero death. - UP: 3

中国的疫情甚至没有在全国范围内爆发。在它有机会传播到其他省份之前,大部分只在湖北省境内。这意味着他们行动非常迅速,阻止了病毒的传播,并向全世界通报了情况。
我住在澳门,每年大约有3000万来自中国大陆的游客。但迄今为止,我们从大陆输入的病例还不到10例(在中国疫情刚刚爆发时)。其余49例来自其他国家(封锁后)。没有爆发,没有死亡。

DeepsEmo
The difference between China and India is all about discipline. In India they have DEMOCRAZY it means you can do whatever you like but in China they government is disciplined and so are the citizens. - UP: 7

中国和印度之间的区别完全在于纪律。在印度,他们有疯癫皿煮,这意味着你可以做任何你想做的事情,但在中国,他们的政府是有纪律的,公民也是。

Sammy Leung
You are right, they just Demo their Crazy to the world. - UP: 1

你说得对,他们只是向世界展示了他们的疯癫。

Green Scenery
You are damn right from India - UP: 0

你说得太对了,我来自印度

Steve No Jobs
I CAN breathe freely in China. I carry a face mask all the times since Feb 2020 but only put it on before entering public transportation which I do once or twice a month. Most of time I drive. - UP: 0

我在中国可以自由呼吸。自2020年2月以来,我一直带着口罩,但只在上公共交通工具之前戴上,我每个月都戴一两次。大部分时间我都开车。

Phoenix
Hello there . I discover your channel recently and I like it .
Questions for you : What kind of health care system China has ? Does it have universal health care like Canada ?
Do people have to pay for vaccine ? Who is paying for medications , government or people ?
Maybe you can make one video on that topic . - UP: 2

播主你好,我最近找到了你的频道,我很喜欢。
问你几个问题:中国的医疗保健体系是怎么样的?它是否像加拿大那样拥有全民医疗保健?
人们必须支付疫苗的费用吗? 是由谁支付药费的,政府还是人们?
也许你可以就这个话题制作一个视频。

WowBrilliant
they will give vaccines free of charge if they become available - UP: 0

如果有疫苗,他们会免费提供。

WowBrilliant
the rest idk - UP: 0

剩下的我就不知道了

Bo C
"Short term pains, long term gains" simple philosophy but most people do not like it. - UP: 0

“短期的痛苦,长期的收获”这是个简单的哲学,但是大多数人不喜欢。

NIO-Long ! Jeff J.
Stay Safe : Drink more beer !!! - UP: 0

注意安全:多喝啤酒! ! !

jimmy choi
And still Modi has not openly welcomed the help of China...it’s just shameless that politics are more important than human lives - UP: 1

而莫迪仍然没有公开欢迎中国的帮助... 政治比人命更重要,这真的无耻。

Mike
I doubt the Indian variant would cause a huge outbreak in China because people would actually listen to the government and stay in lockdown and so the Indian variant would be easily contained if it came to China - UP: 0

我不觉得印度变种病毒会在中国引发大规模爆发,因为人们会真正遵循政府的意见,保持封锁,所以印度变种如果进入中国,会很容易得到控制。

JW
I'm not getting notifications from the channels I subscribed recently....wonder why...even though I tried "unsubscribe and re-subscribe" few times....am I being "muzzled"??? - UP: 0

我没有收到我最近订阅的频道的通知... 想知道为什么... 即使我试过了几次“退订”和“重新订阅”... 我是不是被“禁言”了? ? ?

Gweilo 60
I am shadow banned by Youtube. They do not like the message I give so you simply have to tune in every 2 days at 7 am China time for the new show. - UP: 0

(播主)我被油管限流了。他们不喜欢我传递的信息,所以你只需要每两天在中国时间早上7点就可以看到新节目。

Dragon52
I didn't go for inoculation, I standby 3 boxes of Lianhua Qing Wen herbal capsules just in case I suddenly have fever, cough, and running bose. It is said that this herb may help a person who shows the sign of having the same symptom as COVID. - UP: 0

我也没有去接种疫苗,我备了3盒莲花清温胶囊,以防突然发烧、咳嗽、流鼻涕。据说,这种中药对类似新冠的症状有帮助。

Koxinga
China is still vigilant even though there's no lockdown. The hospitals and CDCs are ever watchful of any new cases with covid symptoms. - UP: 0

尽管没有封锁,中国仍然保持警惕。医院和疾病预防控制中心一直密切关注任何有新冠症状的新病例。

W Chen
India had never got to same level as in China, then they started play politics with it and got here before long. - UP: 2

印度从来没有达到和中国一样的水平,然后他们开始玩弄政治,不久就到了这地步。

Richard Sharpe
India have never had it under control, two of my work colleagues returned to India last week and both are now dead. What the Indian government are not saying is that the ghetto in each city has the infection and little to no reporting. - UP: 0

印度从来就没有控制住疫情,我的两个同事上周回到印度,现在都去世了。印度政府没有说的是,每个城市的贫民区都有感染,但几乎没有报道。

ALX videos
The management ability of the Chinese government should be 100 times better than that of the Indian government - UP: 1

中国的管理能力应该是印度政府的100倍

Peter Parker
How can India have a lockdown when there was massive nationwide farmers protest going on for months. There's not much reporting about them here in the west, but protest in tiny Chinese island is big news every day. - UP: 4

当全国范围内大规模的农民抗议持续了几个月时,印度怎么可能实行封锁。在西方,关于他们的报道并不多,但在中国某小岛的抗议活动每天都是大新闻。

Hulk Smash
I am from pune maharashtra india we are lock down from last 15 days - UP: 0

我来自印度的普那马哈拉施特拉邦,我们前15天就封锁了。

edmond lai
At the break out of the virus in China. Which country came and helped ? - UP: 7

当病毒在中国爆发的时候,哪个国家来帮忙了?

112313
None.....they want china to fail spectacularly. - UP: 7

没有... 他们希望中国惨败。

E L
Chinese citizens and the CPC work together - UP: 1

中国公民和中国共产党的共同努力

Simon Ng
One society embraces the good aspects of socialism. The other recently turned it away to embrace religious zealots, populism and neoliberalism for nation building.
No brainer. - UP: 4

一个社会拥抱社会主义的优点。而另一个社会最近拒绝了它,拥抱了宗教狂热者,民粹主义和新自由主义的国家建设。
毫无疑问的。

Michael 10
Guess the population of India is 1.3 billion as it stands now and falling. - UP: 1

我猜印度现在的人口是13亿,而且还在下降。

Chris Westwood
We are watching from West but India never was able to achieve what China has achieved, not even close. India just like Canada that only can control to the certain level to ensure that medical system is able to handle. - UP: 28

我们从西方世界的角度观察,但是印度从来就没有达到中国所取得的成就,甚至连接近都没有。印度就像加拿大,只能控制到一定的水平,以确保医疗系统能够处理。

will engel
China had a meeting with Afghanistan, Bangladesh, Pakistan, Sri Lanka, and Nepal. India chose not to attend. i guess the meeting was about how to secure their border and keep it from spiral out of control. - UP: 1

中国与阿富汗、孟加拉国、巴基斯坦、斯里兰卡和尼泊尔举行了会谈。印度选择不参加。我猜这次会议是关于如何保护他们的边境,防止事态失控。

SicknoteSyd
China is a shining example of how a responsible government deals with problems of this sort. It has been very generous (and still is) helping those less fortunate with PPE, meds, vaccines. The rest of the world has much to learn from them! - UP: 3

中国是一个光辉典范——一个负责任的政府该如何处理这类问题。它已经非常慷慨地(现在仍然是)用个人防护用品、药物和疫苗帮助那些不幸的人。世界其他地方有很多东西要向他们学习!

Mayangone
Most Indian always brag that they are superior because they speak English and have democracy. Some channels, like WION, constantly mock China, yet many keyboard Indians are very thin skinned. - UP: 0

大多数印度人总是吹嘘他们优越,因为他们讲英语,有民主。一些电视台,比如WION,经常取笑中国,然而许多印度键盘侠非常敏感。

Green Scenery
You are right, from India - UP: 0

你说的对,我来自印度

Karl Marx
India's Healthcare has been completely collapsed Gweilo.
In worst case India needs 40 lakh ventilators for its 140 crore people's.
But you know how there are currently?
Only 30,000 in entire country,,
So don't compare them to china.. - UP: 2

印度的医疗系统已经完全崩溃了,播主。
最糟糕的情况是,印度需要400万台呼吸机来满足其14亿人民的需求。
但是你知道现在的情况吗?
全国只有3万台...
所以不要拿印度和中国比较..