蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2021-04-14]你如何看待日本福岛核废水强行排入海洋?

文章原始标题:How do you view Japan's forced discharge of Fukushima nuclear waste water into the ocean?
国外来源地址:https://www.quora.com/How-do-you-view-Japans-forced-discharge-of-Fukushima-nuclear-waste-water-into-the-ocean
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:日本政府今天上午召开会议,正式决定向海洋排放福岛核电站产生的130多万吨废水。大约需要30年的时间,所有的水才能被处理并排入大海。我看新闻时百感交集。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Mia Brown
The Japanese government met this morning and formally decided to discharge more than 1.3 million tons of waste water from the Fukushima nuclear power plant into the ocean. It will take about 30 years for all of the water to be treated and released into the sea. I have mixed feelings when I read the news.
First, releasing nuclear waste into the ocean is dangerous. Although Japan argues that the waste water has been treated to drinkable grade, there is still tritium, a radioactive element that cannot be purified. I inquired some information and concluded that due to its biological activity, tritium can be used by human cells for cell metabolism to cause direct internal irradiation, and may cause damage to human DNA, leading to cancer and teratogenesis.

【回答】
日本政府今天上午召开会议,正式决定向海洋排放福岛核电站产生的130多万吨废水。大约需要30年的时间,所有的水才能被处理并排入大海。我看新闻时百感交集。
首先,向海洋中排放核废料是危险的。尽管日本声称废水已经被处理到可以饮用的级别,但是仍然存在氚,一种无法净化的放射性元素。我查询了一些资料,得出结论:由于氚的生物效应,它可以被人体细胞用于新陈代谢,引起直接的内照射,并可能对人体DNA造成损伤,导致癌症和致畸。

At the same time, we should know that once Japan is sure to throw nuclear waste into the Pacific Ocean, then the whole Asia-Pacific region, including the US, China, Russia and even the whole East Asia, Southeast Asia, North America, South America, Australia will not be spared, because the ocean is flowing and all this will get out of control. By then, the Marine environment will be destroyed and Marine biodiversity will be reduced, which will be an ecological disaster of unprecedented proportions.
Besides, it's a huge blow to Pacific fisheries, which will no longer be fit for fishing. Don't think you can just skip fish. According to bioenrichment, toxins accumulate in animals' bodies step by step, and it's humans at the top of the food chain who ultimately suffer. So it is impossible for any of us to avoid the effects of nuclear waste.

同时我们应该知道,一旦日本确定把核废料扔进太平洋,那么整个亚太地区,包括美国,中国,俄罗斯,甚至整个东亚,东南亚,北美,南美,澳大利亚都不会幸免,因为大洋在流动,一切都会失控。届时,海洋环境将遭到破坏,海洋生物多样性将减少,这将是一场空前规模的生态灾难。
此外,这对太平洋渔业来说是一个巨大的打击,因为将不再适合捕鱼。不要以为你可以不吃鱼。根据生物富集理论,毒素在动物体内一步一步地累积,而处于食物链顶端的人类最终会受到影响。因此,我们任何人都不可能避免核废料的影响。

Second, I think Japan is acting selfishly. The sea is home to countless Marine creatures and a treasure trove of resources shared by all mankind. The discharge of nuclear waste into the sea has had adverse effects on the Marine environment, food safety and human health. The Japanese government's insistence on discharging wastewater over the objections of local residents and neighboring countries is a selfish and irresponsible act. The irony is that Japan, while promoting greenery at home, does not keep its international responsibilities in mind.

其次,我认为日本的行为有些自私。海洋是无数海洋生物的家园,也是全人类共享的资源宝库。向海洋排放核废料对海洋环境、食品安全和人类健康产生了不利影响。日本政府不顾当地居民和邻国的反对,坚持排放废水,这是一种自私和不负责任的行为。具有讽刺意味的是,日本虽然在国内推广绿色环保,却没有牢记自己的国际责任。

Third, I am dismayed by the collective silence of Western governments. Western countries are generally indifferent to this issue, giving people a "have nothing to do with me" attitude. The US State Department responded today by saying it supported the Japanese government's decision and that the practice appears to be consistent with globally recognized nuclear safety standards. I think it's ridiculous. If the waste water is safe, why not dump it directly into Japan's water recycling system? Why into the Pacific Ocean? It's not that simple. Don't the US government and media pay much attention to environmental protection and human rights?
I think we should work together to find a better way, instead of just sitting on the sidelines. The future of the oceans and humanity cannot be decided by any one country alone. If we don't stop what Japan is doing now, it will do irreparable harm to all of humanity.

第三,我对西方政府的集体沉默感到失望。西方国家对这个问题普遍漠不关心,给人一种“与我无关”的态度。美国国务院今天回应说,它支持日本政府的决定,这种做法似乎符合全球公认的核安全标准。我觉得这很荒谬。如果废水是安全的,为什么不直接倒入日本的水循环系统呢?为什么要倒入太平洋?事情没那么简单。难道美国政府和媒体不重视环境保护和人权吗?
我认为我们应该共同努力,找到更好的办法,而不是袖手旁观。海洋和人类的未来不能由任何一个国家单独决定。如果我们不停止日本现在的所作所为,这将对全人类造成无法弥补的伤害。

Thomas Lee Multinational Senior Executive
The western world and western media are COMPLETELY silent about this man-made CRIME of polluting the Pacific Ocean with radioactive waste water. That's one of the benefits that Japan is a vassal state of USA and their masters in America controls the media.
It's really sad for Japanese fishermen and citizens who will have to consume radioactive sushi and sashimi. The polluted radioactive waters will find themselves in all parts of the Pacific including the West coast of USA in no time !

【回答】跨国公司高级行政人员
西方世界和西方媒体对这起用放射性废水污染太平洋的人为犯罪行为完全保持沉默。这是日本作为美国附庸国的好处之一,他们的美国主人控制着媒体。
对于日本渔民和公民来说,他们将不得不食用具有放射性的寿司和生鱼片,这真的很悲哀。受到污染的放射性水域很快就会出现在太平洋的各个地方,包括美国西海岸!