韓国の共に民主党議員のソン・ヨンギル(宋永吉)氏は13日、日本政府が福島第1原発の汚染水を太平洋に放出することを決めたことについて、「ひどい自国利己主義で全人類にとって許されない罪を犯すということ」と強く非難した。
13日,韩国共同民主党议员宋永吉就日本政府决定向太平洋排放福岛第一核电站的污染水一事表示:“这是一种可怕的本国利己主义,犯下了全人类都不能容忍的罪行。”强烈谴责道。
宋永吉議員はこの日自身のフェイスブックで「太平洋は全人類が共有する水域だ。『費用負担』を理由に今はもちろん、後世の人類と地球が使用する海を汚染させてはならない」とこのように明らかにした。
宋永吉议员当天在自己的脸书上表示:“太平洋是全人类共有的水域。不能以‘费用负担’为由污染现在乃至后代人类和地球使用的海洋。”并做出了上述表示。
また、宋永吉議員は「日本政府は放射性物質であるトリチウム(三重水素)の濃度を世界保健機関(WHO)の飲料水基準を満たすことができるくらいに希釈させて放出させる計画だが、実際に放出される放射性物質の総量には変化がなく海洋汚染も避けられない」とし「さらに日本の福島県の59か所の市町村議会のうち計19か所が汚染水海洋放出反対のための決議文を採択するほど自国の国民さえも説得できない粗雑な主張だ」と批判した。
另外,宋永吉议员表示:“日本政府计划将放射性物质氚的浓度稀释到能够达到世界卫生组织的饮用水标准的程度,并将其释放出来,但实际释放的放射性物质总量并没有变化,而且海洋污染也不可避免。”他批评说“此外,日本福岛县的59个市町村议会中,共有19个地方采纳了反对污染水海洋排放的决议文,这是连本国国民都无法说服的粗略主张。”
続けて、「国際基準にも反して国民の安全と海洋環境を脅かし、周辺国の理解と同意も求めない日本の行動は決して容認できない」とし「国会外交統一委員長として相星考一駐韓日本大使と早急に会って、反対の意を明確に伝達することはもちろん、周辺国と共に共同の対応方案を準備していく」と述べた。
他接着说: “决不能容忍日本违反国际标准,威胁国民的安全和海洋环境,不征求周边国家的理解和同意的行为。”“作为国会外交统一委员长,我将尽快会见日本驻韩大使相星考一,明确传达反对意见,并与周边国家共同准备应对方案。”
--------------(以下评论为外网网友评论,非本站观点)---------------
mcy*******
国内の政治状況がうまく行っていないので、外に敵を作って攻撃し、国民の目をそらすようにしたいということでしょう。
「全人類に対する罪」というような強い言葉を使うのは、この国の人たちに共通する特徴ですね。 - UP: 1474 DN: 20
也许是因为国内政治状况不理想,所以想在外面树立敌人,进行攻击,转移国民的视线。
使用”危害全人类罪”这样强烈的词语,是这个国家人民的共同特征吧。
--tgi*****
自分たちの国のアスファルトとか海洋に放出している汚染水のことは言わないあたり、話題逸らしなんでしょうねぇ。 - UP: 51 DN: 1
不说自己国家的沥青和污水排放到海洋中,是在转移话题吧。
pin*****
韓国は一度自国の原発の汚水をチェックしてみたらどうかな、かなりヤバイよ。国民はびっくりするだろうな。基準値をオーバーしている可能性大ですから。 - UP: 67 DN: 0
韩国为什么不检查一下自己国家核电站的污水呢?真是太糟糕了。国民会大吃一惊的。因为超标的可能性很大。