文章内容:
Beijing has finally unveiled its response to Washington's latest tariffs, vowing to hike levies on $75 billion-worth of US exports and to resume 25 percent tariffs on American automobiles.
北京终于公布了对华盛顿最新关税的回应,誓言要对价值750亿美元的美国出口产品提高关税,并恢复对美国汽车征收25%的关税。
Beijing's response measures will be implemented at the same stage as Washington's, which plans to levy tariffs on $300 billion-worth of Chinese products on September 1 and again on December 15.
北京的应对措施将与华盛顿的措施同时实施。华盛顿计划在9月1日和12月15日对价值3000亿美元的中国产品征收关税。
The US had initially threatened that additional levies targeting Chinese imports would come into force in September, but later postponed part of the tariffs until the end of the year.
美国最初威胁称,针对中国进口商品的额外关税将于今年9月生效,但后来将部分关税推迟到今年年底。
China's Ministry of Commerce stated on Friday that the move is in retaliation to the US' “unilateral" policies and "protectionism."
中国商务部周五表示,此举是对美国“单边”政策和“保护主义”的报复。
Earlier, Beijing had urged Washington not to go through with its threat of tariffs, to avoid a further escalation of the trade war between the two world’s largest economies. China also warned that it would take retaliatory measures should the US tariffs come into force, but did not previously elaborate what steps it was going to take.
早些时候,北京曾敦促华盛顿不要实施关税威胁,以免这两个全球最大经济体之间的贸易战进一步升级。中国还警告称,如果美国的关税生效,中国将采取报复性措施,但此前没有详细说明将采取什么措施。
The additional levies will range from 5 to 10 percent for various US products. For example, an extra 5 percent tariff will be applied to sensitive American imports such as soybeans, and crude oil imports starting next month.
对美国各种产品征收的额外关税将从5%到10%不等。例如,从下个月开始,将对敏感的美国进口产品,如大豆和原油加征5%的关税。
Beijing had temporarily abolished the additional tariffs on US-produced cars and auto parts, in a good will gesture amid the short trade war truce reached by the two sides in December. The tariffs were not resumed even after the initial deadline expired in April. After President Trump resumed the tariff war, the Chinese government decided to re-impose the 25 percent duty, starting mid-December.
在双方于去年12月达成短暂的贸易战休战协议之际,北京方面做出了善意姿态,暂时取消了对美国生产的汽车和汽车零部件征收的额外关税。即使在最初的最后期限于4月到期后,这些关税也没有恢复。特朗普总统重启关税战争后,中国政府决定从12月中旬开始重新征收25%的关税。
US stocks reacted immediately to the news of China's tariff retaliation in pre-market trading. The Dow Jones Industrial Average futures were down more than 150 points, or nearly 0.6 percent, dragging down other major indices. The S&P 500 futures slipped more than 16 points or 0.57 percent and the Nasdaq Composite futures fell 59 points or 0.77 percent.
美国股市对中国在盘前交易中实施关税报复的消息立即做出反应。道琼工业指数期货重挫逾150点,0.6%,拖累其他主要股指。标准普尔500指数期货跌逾16点,0.57%,Nasdaq综合期货跌59点,0.77%。
网友评论:
Justus Maximus
Trump's The Art of the Deal is nothing but extorsion, bullying , mafia techniques.
特朗普的《交易的艺术》无非是敲诈勒索、恃强凌弱和黑手党手法。
RedButterfly
And it doesn t work.
但它不起作用。
Michael Chan
Or rather, it kills the US agricultural sector, car industry, steel industry and high tech industry.
或者说,它扼杀了美国的农业、汽车、钢铁和高科技产业。
Thomas Bray
China was and still is a third world country . The usa made them and now it's time to break them
中国过去是,现在仍然是第三世界国家。美国制造了他们,现在是破坏他们的时候了
PurpleGuitar
This is just a bonus. The real pressure is the devaluation of the yuan due to the trade war (it basically makes the us taxes useless) and the ban of oil and agricultural products imports from the us.
这只是个饭前甜点。真正的正餐是由于贸易战导致的人民币贬值(这基本上使美国的关税变得毫无用处),以及禁止从美国进口石油和农产品。
Ozymandias88
Nice. China finally announced the tarrifs the correct time!
很好。中国终于宣布了反击的确切时间!
RedButterfly
Good news. The dow jones will appreciate.
好消息。道琼斯指数将会上涨。
Daniel Weatherman
So thats 375 billion dent in trade between the two largest economies in the world?
Get ready for a massive global slow down. Chinese and U.S trade is going to collapse into a standstill and take most the global economy with it.
那么,世界上最大的两个经济体之间的贸易减少了3750亿美元?
准备好迎接大规模的全球经济萧条吧。中国和美国的贸易将陷入停滞,并将带走全球经济的大部分增长。
PurpleGuitar
No because both countries can take the blows. Look a their gdp and you will realise 400 billions are not that much.
不会,因为两国都能承受打击。看看他们的gdp,你会发现4000亿美元并没有想象那么多。
Daniel Weatherman
To be fair it only translates into 10% on the 375 billion worth of goods. It will cut U.S trade with China but mean they will compete to sell goods to other countries.
BRICS aren't stupid. Chinese will probably dump or consume a lot of goods made for America in China, Asia or poorer countries.
Russia, Bulgaria or Romania would be good places.Not as wealthy as America but with large populations.
公平地说,这只相当于3750亿美元商品的10%。这将削减美国与中国的贸易,但意味着他们将竞争向其他国家出售商品。
金砖四国家都不傻。中国人可能会在中国、亚洲或更贫穷的国家倾销或消费大量之前为美国制造的商品。
俄罗斯、保加利亚或罗马尼亚也是不错的选择。虽然不像美国那么富有,但人口众多。