Wood floor
in the western me me me , in Chine we we we . - UP: 32
西方:我、我、我。
中国:我们、我们、我们。
Meganoob BG
China has the option to pause and sacrifice its economy to save the people because the goverment has power, while the West doesnt have this option, because the economy has complete rule of the political sphere. - UP: 18
中国可以选择停下来牺牲经济来拯救人民,因为政府有权力,而西方没有这个选择,因为经济完全掌控着政治领域。
Desa -
Martin is a rare one, Salute Martin. - UP: 39
马丁雅克是一个难得的人,向马丁致敬。
tony humphreys
Rare like a flying pig and just as believable - UP: 0
像会飞的猪一样难得,一样可信
Ahjot Ahjotson
"Government by the people for the people are preached in the West but it's been practiced in the East" ? WBgeo - UP: 39
“西方宣扬执政为民,而东方已经在实践”?
Leo L
the West copied the slogan only but not the action. 'to serve the people' is the maxim of the Chinese government - UP: 10
西方只是模仿了口号,不模仿行动。为人民服务是中国政府的座右铭
Raymond Suen
Yes, so true. - UP: 0
是的,没错。
bjkina
@Leo L In the west, it's just a con. - UP: 1
在西方,这只是个骗局。
Casual Chris
China is growing everyday and stronger than ever, of course haters gonna hate. - UP: 109
中国每天都在发展,比以往任何时候都更强大,当然怨恨者会怨恨。
Gordon Sek
Hatred and Jealousy is a sickness like cancer, if you do not get rid of them, they will destroy you, your loved ones, your community and your nation. - UP: 2
怨恨和嫉妒就像癌症一样,如果你不消灭它们,它们就会摧毁你、你的亲人、你的社区和你的国家。
Lolly Pop
Haters gonna hate the fact that China is going nowhere but up - UP: 109
怨恨中国的人会讨厌这样一个事实,那就是中国正在崛起
AcidBot66
And they are so good and effective that it is impossible to contain China's path to global leadership in any peaceful way! - UP: 2
他们非常优秀和高效,以至于不可能以任何和平的方式遏制中国通往全球领导地位的道路!
Narglar Wing
I dont care if China provides a good life for its own people. We just don't want the wolf warrior economic bullying they engage in. If China wants to engage in fair and transparent relations with other countries I think that is good. But none of us want to be dominated by China either. - UP: 0
我不在乎中国是否为自己的人民提供了美好的生活。我们只是不希望他们进行战狼式的经济欺凌。如果中国希望与其他国家建立公平、透明的关系,我认为这是好事。但我们也不想被中国主宰。
AcidBot66
@Narglar Wing "economic bullying"
You mean like Americans are doing against Iran, Venezuela, North Korea, Cuba and others denying access to international banking where Americans still have influence and impose misery to their populations that did nothing against the American people?
Sanctions against Cuba had proven only the people are affected, Governments don't care but Americans still insist on imposing misery to the civilian population in order to punish them as bad as possible. - UP: 0
“经济欺凌”
你的意思是,就像美国人对伊朗、委内瑞拉、朝鲜、古巴和其他拒绝进入国际银行业务的国家所做的那样,美国人一直对他们的人民施加影响,并给他们带来痛苦,而这些国家并没有对美国人民造成任何伤害?
对古巴的制裁已经证明只有人民受到影响,政府不在乎,但美国人仍然坚持对平民施加痛苦,以便尽可能严厉地惩罚他们。
bbb 2
if a person lives in and relies on society to survive, they have the responsibility to give up some "personal rights or freedom" to prevent the society from being destroyed. People can't use their own personal rights to harm others' personal rights. - UP: 48
如果一个人生活在社会中,依靠社会生存,他有责任放弃一些“个人权利或自由”,以防止社会被摧毁。人们不能利用自己的个人权利来损害他人的个人权利。
D Cliffe
what about giving up some your 'personal rights and freedoms' to prevent the society from being destroyed? - UP: 0
放弃一些“个人权利和自由”来防止社会被摧毁,怎么说?
WL
@D Cliffe that based on how you define the human rights. - UP: 3
基于你对人权的定义。
Khani Suya
@D Cliffe , Wuhan residents gave all their personal and freedom rights for 76 days, they did the right thing at the right time. - UP: 2
武汉居民在76天内让出了他们所有的个人和自由权利,他们在正确的时间做了正确的事情。
D Cliffe
@Khani Suya so did the Victorians, not sure how many days, but enough to stop it or lie about numbers or weld doors up. - UP: 0
维多利亚时代的人也是这样,虽然不知道持续多少天,但足够阻止传染病,或者谎报数字,或者把门焊起来。
Khani Suya
@D Cliffe , also did we Indians had the most strick locked down, but didn't work. Not all work as expected, make a note to yourself. - UP: 0
我们印度人封锁得最严,但是没有用。不是所有的工作都如预期的那样,给自己做个笔记吧。
anonym intheworld
I don't know why many Westerners don't trying to listen to Jacques. I think Jacques really knows China better than many Westerners, don't have to believe everything he said, but wouldn't it be better to listen from different angles? - UP: 61
我不知道为什么许多西方人不听马丁雅克的话。我认为马丁雅克确实比许多西方人更了解中国,不必相信他说的每一句话,但是从不同的角度去倾听不是更好吗?
jascforfun
When it comes to the very idea of possibly learning from Asia, most Westerners stick their fingers in their ears and go " LA LA LA LA LA LA". - UP: 11
当谈到可能向亚洲学习的想法时,大多数西方人会把手指堵在耳朵里,然后说“啦啦啦啦啦”。
yingluo83
The systemic demonization of China to divert attention away from US's own internal problems will continue no matter what, they need to create a common enemy, a convenient scapegoat. If Australia was in a similar power standing as China is now, challenging US's hegemony, the US would pick on AUS too, they may use the plight of the Aboriginal people as a tool, AUS being a democracy won't mean a thing, just look at what US did to Japan in the 80's when it was looking likely to challenge the US dominance, their economy went stagnant for 3 decades. - UP: 11
为了转移人们对美国自身内部问题的注意力,对中国进行系统性的妖魔化,无论如何都将继续下去,他们需要创造一个共同的敌人,一个方便的替罪羊。如果澳大利亚和中国现在的实力接近,挑战美国的霸权,美国也会这样对付澳大利亚,他们可能会把澳大利亚原住民的困境作为工具,澳大利亚作为一个民主国家并不意味着什么,只要看看美国在80年代对日本做了什么,当时日本看起来有可能挑战美国的统治地位,他们的经济停滞了30年。
jascforfun
@yingluo83 As an Aussie, I have to agree with you. I'd be in the minority though as there is a large disconnect between the Australian public and the realities of geopolitics. It was never in the news here that the US stepped in to export more beef, barley, timber etc to China, when China stopped purchasing those commodities from us.
Unfortunately, Australia will always have to follow US foreign policy as they underwrite our security. What the political elites can never admit, is that they don't truely believe that China is an existential security threat, the country we are really afraid of is Indonesia. Their population is *x10 bigger than ours*, is only 10min away by boat, they are poor, we are rich and the rise of extremist Islam is a constant worry. If I was Indonesian, might I be tempted to take a hugely rich land right next to me from the few infidels who live there? Who can stop me? Alone, Australia cannot stop an Indonesian invasion, we don't have enough bullets. So, we need big brother US, the greatest war monger on the planet, as a deterrent and of course their only military base is at the northern tip of Australia, right next to Indonesia. - UP: 2
作为一个澳大利亚人,我必须同意你的观点。不过,由于澳大利亚公众与地缘政治现实之间存在很大脱节,我是少数派。当中国停止向美国购买牛肉、大麦、木材等商品时,美国介入向中国出口更多的牛肉、大麦、木材等等,这从来不会上新闻。
不幸的是,澳大利亚将永远不得不遵循美国的外交政策,因为他们保证了我们的安全。政治精英们永远不能承认的是,他们并不真的相信中国是一个存在的安全威胁——我们真正害怕的国家是印度尼西亚。他们的人口是我们的10倍多,坐船只需10分钟,他们很穷,我们很富有,伊斯兰极端主义的崛起一直是个担忧。如果我是印度尼西亚人,我会不会忍不住想从居住在我身边的少数异教徒手中夺取一块极其富饶的土地?谁能阻止我?单凭澳大利亚无法阻止印度尼西亚的入侵,我们没有足够的子弹。因此,我们需要老大哥美国,这个世界上最伟大的战争贩子,作为一种威慑力量,当然,他们唯一的军事基地是在澳大利亚的北端,紧挨着印度尼西亚。
yingluo83
@jascforfun I fully agree with you that AUS and other US allies in asia had to bound themselves to the US warship against China due to historical reasons and ingrained fear of the word "communist", but as you pointed out, the US on the one hand encouraged Morrison and co to attack China on Covid/human rights/HK etc. and when China reduce trade with AUS the US conveniently steps in to increase it's trade, just as the US sanctioning HUAWEI so the European companies can't do business with them while giving exemptions to US companies to continue trading with HUAWEI.
Perhaps AUS leaders should not be so overly enthusiatic in being US's asia deputy, it should ask itself, is provoking China with impunity, running an echo chamber in the local media with borderline propaganda news and commentary on China in the long term interest of AUS. Maybe, just maybe it's not wise to make your neighbor of 1.4 billion people, your biggest trading partner, who are becoming wealthier year by year, fast developing technologically, militarily and is an united continental civilizational country angry. What the western media is doing with it's biased and sometimes down right false reporting has made the Chinese people reesnt the west with mistrust, they feel frustrated and discriminated against. Remember hatred goes both ways.
In today's world the US is still viewed as a reliable security guarantor, but for how much longer, when the US currency is no longer the world's reserve currency how will they pay for their military with their annual trillion dollar deficit? Not to mention almost 130% of it's GDP in debt, the US's mighty military is in part pay for by China, the free loading can't last forever. When this happens will they be there for AUS no matter what just because AUS is a democracy with shared "values"? Or will US interest comes above all? The US can make a withdraw across the pacific but what's left for AUS in asia? A few billion angry asians? - UP: 2
我完全同意你的观点,由于历史原因和对“共产主义”这个词根深蒂固的恐惧,澳大利亚和其他美国在亚洲的盟友不得不把自己绑在美国的战舰上来对抗中国,但是正如你所指出的,美国一方面鼓励莫里森和他的盟友抨击中国,当中国减少与澳大利亚的贸易时,美国就轻易地介入以提高它的贸易额,就像美国制裁华为是为了让欧洲公司不能与他们做生意,同时豁免美国公司继续与华为进行贸易。
也许澳大利亚领导人不应该过于热衷于成为美国的亚洲事务代表,他们应该问问自己,肆无忌惮地激怒中国,在当地媒体上开设边缘化的宣传新闻和对中国的评论的回音室,这是否符合澳大利亚的长远利益?也许,只是也许,激怒你14亿人口的邻居,你最大的贸易伙伴,一年比一年富裕,科技和军事快速发展,统一的大陆文明国家是不明智的。西方媒体带有偏见的、有时甚至是完全的错误报道,使得中国人对西方怀有不信任,他们感到无奈和受到歧视。记住仇恨是双向的。
在当今世界,美国仍被视为一个可靠的安保障人,但当美元不再是世界储备货币时,美国还能坚持多久?更不用说几乎130%的GDP债务,美国强大的军事力量部分由中国支付,不劳而获不可能永远持续下去。当这种情况发生的时候,他们会不会因为澳大利亚是一个有着共同“价值观”的民主国家而支持澳大利亚?还是,美国的利益优先?美国可以从太平洋撤军,但是亚洲的澳大利亚还留下什么?几十亿愤怒的亚洲人?
jascforfun
@yingluo83
You make rationale, objective points.
However, the simple reality right now is that Australia cannot defend itself alone. If Indonesia turns into an extremist Islamic state and invades, is China going to send it's citizens to die down under? Will China threaten to nuke Jakarta? Will India? Given the geopolitical reality, only the US can be counted on to provide an effective deterrant and defence of Australia.
Then comes Trump, unpredictable, pushing away allies and turning inward to America 1st and demanding a transactional approach with everyone. What do you do when your only security guarantor becomes unpredictable and demands you take their side over China? Do you place the security of your country at risk or do you sacrifice some economic prosperity, by going against your largest trading partner?
Just before relations between Australia and China nosedived, just before Australia called for that "independant" COVID enquiry, US diplomats (including that b@stard Pompeo) visited Australia and told my government that we would have to choose between security (US) or economics (China). So, Australia chose security, which is understandable and rationale. In return China, acting as any superpower would, retaliates by making an example of Australia through economic punishment.
So what about Australia's longer term interest, as you asked? That's where the new US administration comes in. I think my government is hoping that Biden will take a far less openly confrontational stance with China, that will at least let Australia keep it's mouth shut instead of demanding we continually poke our largest customer in the eye. In the mean time, we'll do our best to diversify exports, though such will not make up for lost China trade. Best case scenario, after several years, trade with China can return to something more normal. Worst case scenario, Australia is permenantely frozen out of China's market and China is able to diversify iron ore imports away to Africa or Brazil. Unfortunately, when I examine the cold, hard facts, if Australia is incapable of protecting itself, we will never be a truely independant country. I mean Queen Elizabeth is still our nominal head of state with the union jack still on the Australian flag. - UP: 0
你提出了合理,客观的观点。
然而,现在的简单现实是澳大利亚无法单独保卫自己。如果印度尼西亚变成一个极端的伊斯兰国家并入侵了澳大利亚,中国是否会把自己的公民派去送死?中国会威胁用核武器攻击雅加达吗?印度会吗?考虑到地缘政治现实,只有美国能够有效地威慑和保护澳大利亚。
然后是难以预测的特朗普,他把盟友们推开,把目光转回美国优先,要求对每个国家都进行事务性的方式。当你唯一的安全保障人都变得不可预测,要求你站在他们那一边而不是中国时,你会怎么做?你是把国家的安全置于危险之中,还是牺牲一些经济繁荣,与你最大的贸易伙伴作对?
就在澳大利亚和中国关系急转直下之前,就在澳大利亚要求进行“独立”的新冠调查之前,美国外交官(包括 那个混蛋蓬佩奥)访问了澳大利亚,告诉我们政府,我们必须在安全(美国)和经济(中国)之间做出选择。因此,澳大利亚选择了安全,这是可以理解的,也是合理的。作为结果,中国会像任何超级大国一样,以经济惩罚来报复澳大利亚。
那么,如你所问,澳大利亚的长期利益是怎样?这就是美国新政府的作用所在。我认为我们政府希望拜登对中国采取一种不那么公开的对抗立场,这至少会让澳大利亚闭上嘴巴,而不是要求我们继续戳我们最大的客户的眼睛。与此同时,我们将尽最大努力使出口多样化,尽管这并不能弥补与中国贸易的损失。最好的情况是,几年后,与中国的贸易可以恢复到更正常的水平。最糟糕的情况是,澳大利亚长期被排除在中国市场之外,而中国能够将铁矿石进口多样化,将从非洲或巴西进口。不幸的是,当我审视残酷的事实,如果澳大利亚不能保护自己,我们永远不会是一个真正的独立国家。我的意思是,伊丽莎白女王仍然是我们名义上的国家元首,澳大利亚国旗上还有英国国旗。
James Merryman
@jascforfun I think that at present. Singapore and Malaysia have far more reason to fear Indonesia than Australia. They are neighbors, and Singapore has far more concentrated wealth than Oz. Malaysia promotes a moderate vision of Islam that clashes with Indonesia's fundamentalists; note that a disproportionate amount of sectarian violence by religious extremists around the world is directed at others with different visions of the same faith.
Plenty of lndonesians do respect and even (grudgingly) admire Malaysia and Singapore. Check out the posts by Indonesian trolls here; they are directed almost entirely at Singapore and Malaysia. Indonesia's main issue with Oz is over the 'liberation' of East Timor/Timor Leste, and 'Nobel Peace Prize' laureates Gusmao and Horta have already been set up and humiliated as dupes by Oz.
Ironically, some Indonesians resent Malaysia's greater and Singapore's far greater success and development as both of the latter are SE Asian nations with large Malay populations. Colonial mindset also makes some resentful Indonesians focus on their Asian neighbors rather than Australians, who are both geographically and culturally far removed from Indonesia. - UP: 0
我认为目前。比起澳大利亚,新加坡和马来西亚更有理由担心印度尼西亚。他们是邻居,新加坡的财富集中程度比澳洲高得多。马来西亚提倡与印尼原教旨主义者发生冲突的伊斯兰教温和派观点;注意到世界各地的宗教极端分子,不成比例地将宗派暴力事件指向对同一信仰有不同观点的其他人。
很多印尼人确实尊重甚至(勉强)钦佩马来西亚和新加坡。看看印尼喷子的帖子,它们几乎完全是针对新加坡和马来西亚。印度尼西亚与澳大利亚的主要问题是东帝汶的“解放”,“诺贝尔和平奖”获得者古斯芒和奥尔塔已经被澳大利亚陷害并羞辱为骗子。
讽刺的是,一些印尼人对马来西亚更大的成功和新加坡更大的发展感到不满,因为后者都是东南亚国家,拥有大量马来人口。殖民心态也使得一些愤愤不平的印尼人更关注他们的亚洲邻居,而不是那些在地理和文化上与印尼相距甚远的澳大利亚。
Darvis Lai
Martin is such a wisdom guy..salute👍 - UP: 18
马丁是个很有智慧的人,致敬
Jdkkw
Chinese just want to be left alone.
They just wanna do their things, without making troubles. Not because they are dumb or afraid, but they dont want any troubles, costs too much energy for nothing. - UP: 64
中国人只想独处。
他们只是想做自己的事情,不制造麻烦。不是因为他们愚蠢或害怕,而是他们不想要任何麻烦,花费太多的精力而一无所获。
D Cliffe
why militarise and dominate economically a whole sea to the detriment of neighbours then? - UP: 0
那为什么要军事化和在经济上支配整个海洋,而损害领国呢?
Car T
All people have to do is look at history. Who has been the one invading, taking over countries, and killing communities around the world? The USA and UK. Look at the world map today. Australia, America, Hawaii, New Zealand - all of those lands were stolen from native. How dare Westerners point fingers at China. - UP: 5
人们所要做的就是回顾历史。是谁入侵、占领国家、杀害世界各地的社区人们?美国和英国。看看今天的世界地图。澳大利亚、美国、夏威夷、新西兰——所有这些土地都是从当地人那里偷来的。西方人怎么敢指责中国。
Hud Robin
@D Cliffe because China been there over 1000 years. people like you never understand what is 1000 years, even can't understand different in 10 years. - UP: 1
因为中国在那里已经有一千多年了。像你这样的人永远不会明白什么是一千年,甚至不能明白十年的不同。
D Cliffe
@Hud Robin lets get this in context, CCP has only been around less than 100 years. - UP: 0
让我们来理解一下,中共成立不到一百年。
Henry L
I have been sadly disappointed and surprised by how the western countries react to this pandemic. - UP: 10
我对西方国家对这一疫情的应对感到非常失望和惊讶。
bjkina
Trust arrives on foot, but departs on horseback.
But before the departure, first is denial and freaking out.
People in the West know something is very wrong, but keep playing the 'democracy charade'. And go along with the scapegoating and supremacy narrative.
But one day, they will understand the illusion, and then the smoke and mirrors will no longer hold its spell. - UP: 1
信任是步行而来,骑马而去的。
但是在离去之前,首先是否认和恐惧。
西方人知道有些事情很不对劲,但还是继续玩“民主游戏”。继续那种替罪羊和霸权的叙事。
但是总有一天,他们会明白这种幻觉,然后烟雾和镜子就不再有魔力了。
Khani Suya
We are still locked ourselves in North America home now. It has been for for 10 months already. Very disappointed. - UP: 0
在北美,我们现在仍然把自己关在家里,已经十个月了,非常失望。
RoNinX
As a German I can say that the German government has totally messed up when it comes to fast and efficient pandemic response. It's really sad that we are considered a good example in the West. And China has done a significant job. - UP: 2
作为一个德国人,我可以说,德国政府在快速有效应对大规模疫情方面完全搞砸了。我们在西方被认为是一个很好的榜样,这真的很令人难过。中国已经做了很重要的工作。
Shorty
A government who work for their people with thought and care. - UP: 4
一个有思想、有爱心为他们人民服务的政府。
Kosupu
"We culture" and "Me culture " - UP: 4
“我们文化”与“我文化”
Kate Judson
Ex Australian Prime Minister Kevin Rudd also has a deep a d broad understanding of China and he probably can do more now to promote the West understanding China in his role in the Asia Society than he could as PM of a xenophobic , racist Australian gvt that is wedded to the US, no matyer what. - UP: 0
前澳大利亚总理陆克文也对中国有着深刻而广泛的了解,以他在亚洲社会的角色,现在他可能可以做更多的工作来促进西方了解中国,不管怎样,而不是作为一个仇外的、种族主义的澳大利亚总理,和美国搞在一起。
Beng An Chan
Individual rights are paramount in the west . So the individual can bring home the virus to kill their parents , grand parents ? - UP: 1
在西方,个人权利是至高无上的。所以个人可以把病毒带回家来杀死他们的父母,爷爷奶奶?
Bernard
Martin: You are pinpoint accurate in your analysis of the whole situation in China and other countries in the Far East with similar root culture. I hope more westerners understand this instead of just labelling China using authoritarian means to direct its citizens. I was born in Singapore and emigrated to Canada 30 years ago. Never been to China expect for a long 9 hours stop-over in Bejing airport. But I can understand how China as a whole functions. - UP: 1
马丁:你对中国和其他有类似根源文化的远东国家的整体形势的分析非常准确。我希望更多的西方人能够理解这一点,而不是仅仅把中国贴上威权主义的标签来引导自己的公民。我出生在新加坡,30年前移民到加拿大。从来没有去过中国,除了在北京机场停留了9个小时。但我可以理解中国作为一个整体是如何运作的。
Aman
Here the west mean only america not whole europe guys!!!! - UP: 1
这里西方的意思是只有美国,而不是整个欧洲,各位!!!
Iggy great
Democracy is good if the people is all had good education, good food to eat. But for developing country its kinda hard cause money talk sometimes. Gdp must be over $30 000 for the democracy to succeed - UP: 1
如果人民都受过良好的教育,有良好的食物吃,那么民主就是好的。但是对于发展中国家来说,这有点困难。因为有时候金钱是万能的。要实现民主,国内生产总值必须超过3万美元。
elsa Grace
Ummm, America has very poor levels of education and terrible economic disparity. Maybe that’s why it’s the end of democracy for America. - UP: 3
嗯,美国的教育水平很低,经济差距也很大。也许这就是为什么美国的民主终结了。
ic. tyzh
well, not quite. the reason why America’s democracy is so polarized now is because it has already turned into plutocracy- political system is sooooo controlled by rich ppl, the top 1% of the society.
But democracy is that the government should listen to and take care of the majority of people, not just the small percentage of rich ppl. That’s why America democracy has gone wrong. - UP: 2
不完全是。现在美国的民主之所以这么两极化,是因为它已经变成了财阀统治——政治体系完全被社会上层1%的富人所控制。
但是民主是政府应该倾听和照顾大多数人,而不仅仅是一小部分富人。这就是为什么美国的民主制度出了问题。
Optimal Win
Please don't confuse democracy concept with democracy procedures/tools. The West, especially USA, like to confuse you all to believe democracy procedures is democracy concept for a very hegemonistics & imperialistics ulterior motive. Below here is a brief definition of democracy.
DEMOCRACY CONCEPT: "government for the people, government of the people, government by the people" as defined by Plato, a Greek philosopher, and reinforced by former POTUS Abraham Lincoln. Did China achieve this mission? Did USA achieve this mission? You be the judge based on the true definition of democracy.
DEMOCRACY PROCEDURES OR TOOLS:
USA had adopted one person one vote, universal suffrage, and multi party choice in the election system as a democratic procedures, but keep confusing its populace as democratic concept for a covert reason, i.e. domestically to hold on to the best interests of the oligarchy and the deep state; internationally to hold on to its hegemon power. Hence plutocracy adopted.
China had adopted a "select, then elect" system as a democratic procedures. Its leaders are selected through stages of examination with criteria including academic qualification, governing achievements track records, improvement of people's lives, and etc. Then, after getting selected, a range of successful candidates are elected by votes. Hence meritocracy adopted. - UP: 4
请不要将民主理念与民主程序/工具混为一谈。西方国家,特别是美国,喜欢把你们搞糊涂,认为民主程序是民主理念,是别有用心的霸权主义和帝国主义。下面是民主的简要定义。
民主理念:“民有、民治、民享的政府”,这是希腊哲学家柏拉图的定义,并得到了前总统亚伯拉罕林肯的强化。中国完成了这个使命吗?美国完成了这个使命吗?你才是定义真正民主的法官。
民主程序/工具:
美国在选举制度中采用了一人一票、普选权和多党选择作为一种民主程序,但是却因为某种隐蔽的原因而让其民众混淆民主理念,即在国内维护寡头政治和影子政权的最大利益;在国际上维护其霸权。所以,财阀当政制度被采纳了。
中国采取了“先选择后选拔”的民主程序。共产党的领导人是通过考试选拔出来的,考试标准包括学历、政绩、改善人民生活等。然后,在被选中之后,通过投票方式选拔出一系列成功的候选人。所以,精英领导制度被采纳了。
Claire Khaw
So abolish the oligarchy and establish a one party state. It would suit the ruling classes too. - UP: 2
所以,废除寡头政治,建立一党制国家,这也适合统治阶级。
Felix
@Claire Khaw That won't work either. Government systems is dead thing. It is like a car. You can drive a car into a crowd of people or you can drive people where they want to go.
The problem with the US is that all the people in government want to steal money from the US treasury. They simply don't care about the people of the US.
That won't change no matter what kind of government you change to in the US. - UP: 4
那也行不通。政府系统是过时的东西。它就像一辆汽车。你可以把车撞进人群中,也可以开车送人们去他们想去的地方。
美国的问题在于,政府中的所有人都想从美国财政部偷钱。他们根本不关心美国人民。
不管你把美国换成什么样的政府,这一点都不会改变。
Claire Khaw
Democracy didn't last long in Ancient Athens. - UP: 1
古代雅典的民主并没有持续多久。
David AU-YEUNG
To the West, the Familial Relationship between govt and people is totally unheard of. - UP: 0
在西方,政府和人民之间的家庭关系是闻所未闻的。
Donald Lineker
A wise man, Prof Jacques. - UP: 1
一位智者,马丁雅克教授。
Zeis Siez
China government and the Chinese people are an organic wholeness. No struggles within, all march towards the same goal, all fulfilling their own role. - UP: 14
中国政府与中国人民是一个有机的整体。内部没有矛盾,都朝着同一个目标前进,都在履行自己的职责。
Adrian Khoo
There are also bad apples.... lol. - UP: 1
也是有坏苹果的... 哈哈
dubunking
Yes. You are right. Given a chance, the rich and wealthy are queuing up to get their western passports and moving their kids and money out. Their common goal seems to be to make as much money as possible and move to the West as soon as they make it. They are all marching to the West while mouthing how wonderful China. Their mouths and feet are moving in the opposite direction.
And what is more, if the poor has a chance, they would want to match to the West too.
I would not describe this as organic wholeness.
I wonder if Martin could explain this curious phenomenon when he is blowing the trumpet of China non stop. - UP: 0
是啊。你说得对。只要有机会,富人和有钱人就会排队领取他们的西方护照,把他们的孩子和钱都转移出去。他们的共同目标似乎是赚尽可能多的钱,一赚到钱就搬到西方去。他们一边向西方进军,一边高谈阔论中国有多么美好。他们的嘴和脚朝着相反的方向移动。
更重要的是,如果穷人有机会,他们也会想要赶上西方。
我不会将其描述为有机的整体。
我想知道,当马丁雅克不停地鼓吹中国的时候,他是否能够解释这种奇怪的现象。
Siceli Puoltana
Like jack ma. - UP: 1
就像马云。
Zeis Siez
dubunking. You are outdated. Many of them are moving back to China. I’m one of them. I’m not even Mainlander Chinese. - UP: 5
你观念已经落伍了。他们中的许多人正搬回中国。我就是其中之一。我甚至不是中国大陆人。
Blue green
@Zeis Siez yup that guy is too outdated with the pathetic mindset that white west is superior. - UP: 4
是的,那个家伙太落伍了,他有一种可悲的心态,认为西方白人更优越。
Zeis Siez
dubunking. Many who initially thought the moon is rounder on the other side are finally seeing the greatness of socialism in China, especially after this pandemic. I came from a democratic country, I can go on and on of the failings of the system. The people have faith in their government, because the government delivered to them time and time again. - UP: 4
许多最初认为另一边的月球是圆的人,现在终于看到了中国社会主义的伟大之处,尤其是在这场疫情之后。我来自一个民主国家,我可以没完没了地谈论这个制度的失败。人民对他们的政府有信心,因为政府一次又一次地给予他们信心。
Sun East
"govt is part of family" - UP: 1
“政府是家庭的一部分”
Gun Sum Wong
Only true in Chinese. - UP: 0
只有在中国才是这样。
Gun Sum Wong
Martin Jacques has got it. Speaking as a Chinese living overseas all my life I would say China is governed by a culture. The leadership in the Central government, Provincial officials and the citizens at large all shared a common 5000+ years culture which has defined what is good and bad, right and wrong , evil and virtue. If it is for the common good everybody has no problem to comply thus all the central government has to do is announce it and up and down the country it will be done without objection.
It seems like a magic to the west but it is true because the pandemic fighting actions by the government are in line with the Chinese culture. Like I can tell the world that there is no "China first" policy because Chinese culture is unselfish, willing to share and help. If the Central Government does thing at variant with the Chinese culture all hell will break loose. I would even go as far as saying the current Chinese government is fair and true representative of the Chinese culture. Like when the vaccines were being developed in China I knew China would make them available to every nation before it was announced by China.
The Chinese culture is just a set of old teachings handed down by the ancestors from generation to generation. The Chinese are not obliged to adhere to any of them and may even not believe or pratise them. However it is "the" standard with which every Chinese is judged including members in the leadership. Confucius is a big but not all of the Chinese culture.
The western media has not understood China because they never bother to learn the true China. UP: 1
马丁 · 雅克说到点上了。作为一个在海外生活了一辈子的中国人,我认为中国是由文化统治的。中央政府的领导,省级官员和广大市民都有共同的五千多年的文化,这个文化界定了什么是好,什么是坏,什么是对,什么是错,什么是恶,什么是善。如果是为了大家的共同利益,大家都毫无问题去遵守,所以中央政府所要做的就是宣布行动,然后全国上下都会毫无异议地执行。
在西方看来,这似乎是一种魔法,但这是事实,因为政府抗击疫情的行动符合中国文化。就像我可以告诉世界,没有所谓“中国优先”的政策,因为中国文化是无私,愿意分享和帮助的。如果中央政府对中国文化采取不同的态度,那么一切都会乱套的。我甚至可以说,现在的中国政府是公平的,是中国文化的真正代表。就像当中国在开发疫苗的时候,在中国宣布之前,我就知道,中国会让每个国家都能得到疫苗。
中国文化是祖祖辈辈传下来的古老教义。中国人没有义务遵守其中任何一条,甚至可能不相信或不实践它们。然而,它是衡量每一个中国人的“标准”,包括领导层的成员。孔子是中国文化的一个重要组成部分,但不是全部。
西方媒体不了解中国,因为他们从来没有费心去了解真实的中国。
Kate Judson
Great points. The West has a deep insecurity in this way. - UP: 0
很好的观点,西方在这方面有着深深的不安全感。
Mott Scottison
I still don't understand why people keep saying Germany has done well. Australia has done much better than Germany if you look at the numbers. Germany is hyped. - UP: 4
我还是不明白为什么人们一直说德国做得很好。从数字上看,澳大利亚的表现要比德国好得多。德国被炒作了。
HK.Chinese Canadian
It is easy to control a pandemic when you are an island with a sparse population. - UP: 0
当你在一个人口稀少的岛屿时,疫情很容易被控制。
bjkina
In the far east, the people are family. In the west, the people are livestock. - UP: 4
在远东,人民是一家人,在西方,人民是牲畜。
Tony Chia
Martin is right on point about influence of Confucianism in east Asian cultures. The relationship from family unit to the community to the country at large is paternal in nature, acting as the glue that holds the country together as one big social unit. Not that Confucianism is perfect, but in this situation of national disaster/calamity (COVID-19) that calls for unity and sacrifice of self for the greater good, this ideology works pretty well. Not arguing about individual rights but responsibility and sacrifice for the greater good. - UP: 2
马丁雅克关于儒家思想在东亚文化中的影响的观点是正确的。从家庭单位到社区再到整个国家,这种关系在本质上是父亲关系,是把国家凝聚成一个大社会单元的粘合剂。并不是说儒家思想是完美的,但是在这种国难(新冠疫情)需要团结和牺牲自我为更大利益的情况下,这种思想是非常有效的。不是争论个人的权利,而是为了更大利益的责任和牺牲。
DJT
It is terrific, innit?! It’s just a good feeling of unity and accord! The way human beings were always meant to be. Before egos became too big! - UP: 0
是不是很棒? !这是一种团结与和谐的美好感觉!在变得过于自负之前。这就是人类本来的生活方式!
Wingkee Ho
New Zealand has been handling COVID-19 really well. They have a responsible and effective govt led by Jacinda Ardern who won the trust of the people of NZ. Present day Chinese govt is down to earth, responsive to people's call.
Most Western politicians are after votes and not able to run effective and responsible govt. - UP: 1
新西兰在应对新冠疫情方面做得非常好。他们有一个由杰辛达·阿德恩领导的负责任和有效的政府,赢得了新西兰人民的信任。现在的中国政府脚踏实地,积极响应人民的号召。
大多数西方政客都在追逐选票,无法管理有效和负责任的政府。
A L
What the Gov did in China aligns with Chinese people's priority which is human lives are the highest priority - UP: 8
中国政府所做的一切符合中国人的优先考虑,那就是把人的生命放在第一位。
Surendra Mumgai
The longer the west takes in accepting the china govt model is better than their own the more they will fall behind. While China has adopted everything worth adopting from outsiders and succeeded immensely the west is reluctant to learn from China. This western attitude stems from hubris and if continued will spell its end. - UP: 1
西方接受中国模式的时间越晚,他们就会越落后。中国吸收了一切值得借鉴的东西,并取得了巨大的成功,而西方却不愿意向中国学习。西方的这种态度源于傲慢,如果继续下去,意味着它的终结。
Thomas Capie
Martin Jacques is a pure, decent scholar. Unlike KM and some others, with diplomatic intention behind their speech. Although, the common thing is, both of them brag about China a bit too much - UP: 0
马丁·雅克是一位纯粹正派的学者。不像KM和其他一些人,他们讲话的背后有着外交意图。不过,共同的问题是,他们都有点过于吹嘘中国了。
ET
Government is the necessary good in a Confucius society - UP: 0
在孔子的社会里,政府是必要的善
Yin Hoong
China takes the universe into consideration. Malaysia never. - UP: 0
中国思考了宇宙万物。马来西亚从来没有。
Jordan Carpenter
Save us China! - UP: 1
中国救救我们!
Parko Mann
Western countries continuously moving between left and right while China solely focus on moving forward in the pass 30 years. If any other country who adopted western style democracy would do the same, overall standard of living would have improved even its moving forward with a snail pace. - UP: 0
在过去的30年里,西方国家不断地左右移动,而中国只专注于前进。如果其他任何一个采用西式民主的国家也采取同样的做法,即使是以蜗牛般的速度向前发展,那么整体的生活水平也会得到提高。
HK.Chinese Canadian
Martin is correct to say that Confucius teachings of obedience and filial piety is still very much alive in China and to a certain degree, all east Asian cultures. - UP: 0
马丁说得对,孔子的顺从和孝顺的教诲在中国仍然很活跃,在某种程度上,所有东亚文化都是如此。
saraman1231
Who is to blame then in the case of Western societies? The government or the people? How are the people to accept to renege their individual rights to governments that obviously have grown to work for the interests of a small minority of group of people, namely the rich and the corporations they control? - UP: 0
那么,在西方社会的情况下,谁应该受到指责呢?政府还是人民?西方政府显然已经变成为少数人群,即富人和他们控制的公司的利益而服务,人民怎么能够放弃他们的个人权利,接受这样的政府?
Jacob Mee
Everything comes with cost. In this COVID-19 case, China has done a better job. However, the freedom (or individualism) brings a more dare-to-fight spirit which will possibly encourage think out of box. But unfortunately, nowadays Western society has more regulations, more laws, more political right. Less freedom than China. - UP: 11
一切都是有代价的。在这次新冠疫情中,中国做得更好。然而,自由主义(或个人主义)带来了一种更敢于战斗的精神,这可能会鼓励人们跳出固有的思维模式。但不幸的是,现在西方社会有了更多的规定,更多的法律,更多的政治权利。没有中国那么自由。
elsa Grace
In America if we considered government as an extension of our family we certainly wouldn’t put up with the lying nut jobs in government. Since we think of ourselves as divorced from government we tolerate all the corruption and lies as if it has nothing to do with us. - UP: 2
在美国,如果我们认为政府是我们家庭的延伸,我们当然不会容忍政府中那些说谎的疯子。因为我们认为自己与政府是分离的,所以我们容忍了所有的腐败和谎言,就好像这与我们毫无关系。
Cfhuui
that is the core of communism. a government having a harmonous relationship with its people. a government sets up directive and then shall the people follow. - UP: 6
这就是共产主义的核心。政府与人民保持和谐关系。政府制定了方针,然后人民遵循。
Jacob
I wish the US population realized this.
There is still a huge red scare here and it's ridiculous. Constant bashing of China in the media.
Our "culture" is so toxic and hyper focused on individualism.
Would love to visit China one day, I read and watch a lot of videos about it because I never get any perspective besides "China is evil" in American media. It's gross. - UP: 4
我希望美国人民意识到这一点。
这里仍然存在巨大的红色恐慌,这很荒谬。媒体不断抨击中国。
我们的“文化”非常有毒,过于注重个人主义了。
我很想有一天去中国,我看了很多关于中国的视频,因为除了美国媒体上的“中国是邪恶的”之外,我从来没有得到任何其他的观点。太恶心了。
Adrian Khoo
Personally, I dont think it matters who is better as long as we can achieve harmony and not bigotry. - UP: 1
就我个人而言,我认为只要我们能够实现和谐而不偏执,谁更好并不重要。
hibiscus sunflower
Whatever, Martin Jacques, says, if given a chsnce, everyone will run to the west. - UP: 0
不管马丁雅克如何说,只要有机会,所有人都会跑到西方去。
Leo L
not true. its more comfortable and safe to live in china than some of the western countries. thirty millions chinese tourists went abroad each year before the pandemic and they all came home to china - UP: 2
并不。在中国生活比一些西方国家更舒适和安全。在疫情爆发前,每年有三千万中国游客出国旅游,他们都回到了中国。
Khani Suya
Now is the other way around. Our family really want to live in China, too bad cannot go at this time. - UP: 0
现在情况正好相反。我们全家真的很想住在中国,可惜这个时候不能去。
ashley mistletoe
overall, this intimacy, family like relationship between Chinese people and government as Jacques described here is absolutely true, which is nonexistent in those so called "democratic" countries with the same Confucius root. you would be able to testify to that if you had lived there, long or short, traveled there, or understand Chinese language and are familiar with their social media. it's an peculiar yet absolutely enviable social atmosphere for an outsider. - UP: 0
总的来说,马丁雅克在这里描述的中国人民和政府之间的这种亲密的、家庭式的关系是绝对正确的,这在那些有着相同的孔子根源的所谓的“民主”国家是不存在的。如果你在那里生活过,或旅游过,不管时间长短,或懂中文,熟悉他们的社交媒体,你就可以证明。对于一个局外人来说,这是一种特殊的,但绝对令人羡慕的社会氛围。