蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2021-01-13]近日中国公司赢得了印度德里-密拉特高铁隧道的项目合同

文章原始标题:China co gets contract for part of Delhi-Meerut RRTS project
国外来源地址:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/china-co-gets-contract-for-part-of-delhi-meerut-rrts-project/articleshow/80089010.cms
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:据报道,印度国家首都地区运输公司(NCRTC)在1月3日晚间宣布,上海隧道工程股份有限公司赢得了5.6公里长的德里-密拉特高速铁路的地下隧道项目招标。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→



概要:


据报道,印度国家首都地区运输公司(NCRTC)在1月3日晚间宣布,上海隧道工程股份有限公司赢得了5.6公里长的德里-密拉特高速铁路的地下隧道项目招标。
-------------------------

Balbir Singh
What was the need of banning the Chinese apps and the hullaballoo of boycott of the Chinese goods, if ultimately the contracts of such vital projects are to be given to the Chinese. - UP: 5 DN: 0

如果这些重要项目的合同最终都给了中国人,那么禁止中国手机程序和抵制中国产品的喧嚣又有什么必要呢。

Guess Who
Just banning apps is not an answer. Or accept the fact that India needs technology from other countries. - UP: 9 DN: 1

仅仅禁止手机程序并不能解决问题。或者接受印度需要其他国家技术的事实。

pavan gill
What a liar.- Modi What about make in india? - UP: 33 DN: 16

真是个骗子,莫迪。印度制造如何了?

Praveen Jaiman
Persons with the hijacked mentally cannot be helped, they always refuse to accept the realities. If you are so much loyal to this country then stop buying Chinese products that can be the biggest contribution to this country. Try to come out of mental slavery that every single thing should be done by Government only, you can also act yourself. Be bold and come out of your fake identity, this country needs bold & determined individuals, not fake (identity) individuals. - UP: 2 DN: 3

精神上被劫持的人无能为力,他们总是拒绝接受现实。如果你对这个国家这么忠诚,那就停止购买对这个国家贡献最大的中国产品。试着从精神奴役中解脱出来,认为每一件事都只能由政府来做,你也可以自己行动起来。大胆地走出你的假身份,这个国家需要的是勇敢而坚定的个人,而不是假身份的个人。

Praveen Jaiman
Read article again, it is ADB loan project. - UP: 4 DN: 6

再读一遍文章,这是亚洲开发银行的项目。

Rag Ani
ADB cant discriminate n deviate from its procurement rules in any ADB funded project - UP: 2 DN: 0

在任何亚行资助的项目中,亚行都不能偏离其采购规则。

james paul
But India has every right to walk away from such an offer. It's not a matter of life and death. India must never prostitute itself for such "goodies". Truly shameless and disgraceful. - UP: 3 DN: 0

但印度完全有权拒绝这样的提议。这不是生与死的问题。印度决不能为了这种“好东西”而出卖自己。真是无耻可耻。

Kishor Thaker
No Chinese company should be allowed for any project in India. - UP: 30 DN: 0

任何中国公司都不应被允许参与印度的任何项目。

Suresh Gowda
This. ADB Funded project!! - UP: 3 DN: 2

这个是亚行资助的项目!!

Guess Who
So? - UP: 8 DN: 0

那又怎样?

Rajeev Hindustani
ADB funded project does force u to involve china or any other country for that matter. - UP: 5 DN: 0

亚行资助的项目确实迫使你在这个问题上牵扯到中国或任何其他国家。

Indian
Why funding from ADB? Take funds from Adani/Ambani or other Indian banks. - UP: 0 DN: 0

为什么要从亚行获得资金?从阿达尼/安巴尼或其他印度银行获得资金。

Rakesh Shah
Indian entrepreneurs are not willing to invest and don't have big thinking of global scale. As a result we don't have the technologies and the manpower to do certain things, this being one of them. I am strongly against China but I think we have to be realistic. - UP: 2 DN: 3

印度企业家不愿意投资,也没有全球规模的宏大构想。因此,我们没有技术和人力去做某些事情,这就是其中之一。我强烈反对中国,但我认为我们必须现实一点。

Jyoti Sarangi
Why Chinese company? Are not there any Indian company? Why don't government take action? - UP: 21 DN: 1

为什么是中国公司? 没有印度公司吗? 为什么政府不采取行动?

Amit Kulkarni
Maybe read article agin, understand it and then comment. ADB is like chinese controlled bank :) - UP: 4 DN: 3

也许再读一遍文章,理解它,然后评论。他们的出价很低。亚行就像中国控制的银行 :)

Rajeev Hindustani
silly logic. - UP: 3 DN: 3

愚蠢的逻辑。

james paul
In a matter of National Honour, Pride, and Self-Respect why should India borrow from the ADB in view of it's conditions and in so doing lower itself in the estimation of other countries as a hard up case. Surely the funds could have come from within India. Shameless. - UP: 9 DN: 2

在国家荣誉、骄傲和自尊的问题上,鉴于印度的情况,为什么印度要向亚行借款,这样就降低了其他国家对印度的评估,认为印度是一个经济困难的国家。当然,这些资金本可以来自印度国内。无耻。

Amit Kulkarni
James I am not going to teach you economics. When you don't have money you can borrow and pay EMI. Many countries participate in ADB, Clearly project started before Galwan clash and I think even after this there is no reason why India should shy away from ADB. If terms are good overall then it's alright. Chinese turned out to be low bidder for very small portion, STILL I am sure this will get corrected in next contracts. And I still think chinese may not be able to satisfy quality requirements given there poor track record with roads and bridges. - UP: 0 DN: 1

James,我不打算教你经济学。当你没有钱的时候,你可以分期付款。很多国家都参与了亚行,很明显项目是加尔旺冲突之前开始的,我认为即使在这之后,印度也没有理由回避亚行。如果条款总体上是好的,那就没问题。中国公司以极低的价格竞拍了一小部分,但我仍然相信在下一次合同中会得到纠正。我仍然认为中国公司可能无法满足质量要求,因为他们在道路和桥梁方面的记录很糟糕。

Rajeev Hindustani
Why we have no money? I thought we have recovered all the black money after demonetisation. And why to take loan from any bank which force you involve company from your enemy country?? - UP: 3 DN: 0

为什么我们没有钱?我认为我们的废钞令已经收回了所有的黑钱。还有,为什么要从那些迫使你把敌人国家的公司牵扯进来的银行贷款???

Amit Kulkarni
Rajeev, Not going to answer to rhetorical question "why we have no money?". As far as if we do not want to do business with ADB, It's a political decision. Go ahead lobby against it. I don't promote ADB. But fact is Globally china is involved with most institutions and at many points we still will have to work with those institutions. Remember till today Even our soldiers uniforms are from Made in China cloth, It's changing starting from this year. Till last year even bullet proof vastes came from China, It's changed now. Pretty sure that we are still using many made in China parts in defence industries. Should we replace it ... Yes ... But it takes time ... I am sure irrespective of which political side anyone comes from, everybody will agree that it's gonna take time for us to move away core areas from China. - UP: 0 DN: 0

Rajeev,我不想回答这个反问“为什么我们没有钱?”至于我们是否不想与亚行做生意,这是一个政治决定。尽管去游说反对吧。我不支持亚行。但事实是,全球范围内,中国与大多数机构都有联系,在许多方面,我们仍将不得不与这些机构合作。记住,直到现在,我们的士兵制服都是用中国制造的布料做的,从今年开始,这正在发生变化。直到去年,即使是防弹衣也来自中国,现在已经改变了。可以肯定的是,我们仍然在国防工业中使用许多中国制造的零部件。我们是否应该替换它们... 是的...但这需要时间... 我相信,不管来自哪个政治派别,每个人都会同意,我们需要时间把中国从核心领域移走。

Guess Who
Why have no money. We borrow. We are in debt. Our economy is in shambles. Our growth is in the negative. Unemployment is at all time high. Yet, we are a superpower, vishwa guru, etc and we are going to be a 5 trillion dollar economy by 2025. The joke is on you. You too do not try to be an economist here. Keep it simple. - UP: 1 DN: 0

为什么没有钱。我们借钱。我们负债累累。我们的经济一团糟。我们的增长是负的。失业率一直居高不下。然而,我们是一个超级大国,世界大师,等等,我们到2025年将成为一个5万亿美元的经济体。玩笑开到自己头上了。在这里,你也不要想成为一名经济学家。简单点。

Amit Kulkarni
Stupid! every country borrows, Even US largest economy of world borrows. We have not started borrowing today, we are borrowing since independence. Joke is not on me, It's on you. Modi hate has turned you blind. Is this Simple enough for you? - UP: 0 DN: 4

蠢货!每个国家都借钱,甚至是世界上最大的经济体美国也借钱。我们不是从今天开始借钱,我们从独立以来就一直在借钱。玩笑不是开在我身上,是你身上。对莫迪的仇恨让你变得盲目。这对你来说够简单吗?

Indian
Long back you were informers of British and now you are informers of the Chinese. A traitor then and a traitor now. - UP: 0 DN: 0

很久以前你们是英国的告密者,现在你们是中国的告密者。过去是叛徒,现在还是叛徒。

Amit Kulkarni
LOL, We stood strong against Britishers and should do so against Chinese. Call me traitor for pointing out facts, Do all what you want. Just makes you an extremist, nothing else. - UP: 0 DN: 0

哈哈,我们以前坚决反对英国人,现在也应该这样反对中国人。指出事实就称我为叛徒,随便你怎么说。只会让你成为一个极端主义者,没有别的。

Vicky Sharma
Masterstroke by Modi again. First call for ban on all Chinese and then hand over contracts to them. Excellent Make in India programme!! - UP: 21 DN: 9

又是莫迪的神来之笔。首先呼吁禁止所有中国人,然后再把合同交给他们。优秀的印度制造计划!!

Sadrudin Ladhani
something very wrong somewhere, Need to revisit. On one side they are illegally entering and crossing the border and creating warfare and on otherside giving them business!!!!! something looks not very right and looks fishy. Jai Hind. - UP: 0 DN: 0

有些地方很不对劲,需要再次考虑。一方面他们非法进出边境,制造冲突,另一方面却给他们生意!!!有些东西看起来不太对劲,而且看起来很可疑。印度万岁吧。

Sp
With so much of hype on AtmaNirbhar Bharat, then fall back to Chinese Company? - UP: 18 DN: 4

关于“印度自力更生”有这么多的宣传,然后又转向中国公司了?

Joseph Cheruvillil
This is an unpleasant news for common Indian. - UP: 18 DN: 1

这对普通印度人来说是个不愉快的消息。

Navin Chandra Mishra
National security is being compromised. Simply stupid and undesirable. - UP: 12 DN: 0

国家安全正在受到威胁,简直是愚蠢有害。

Pehalwan Jee
Chinese are too good and generous at giving commissions and kickbacks. Not possible for the BIackies&Co to resist. - UP: 12 DN: 0

中国人在给佣金和回扣方面太好了,也非常慷慨,让这些黑公司无法抗拒。

Deepak
That's why Modi is called feku! - UP: 12 DN: 3

这就是为什么莫迪被称为feku!(译注:feku,指的是画大饼的政治领袖)

Jayesh Khupsare
Clear Back stabbing the common man how can you give a project to CHINA ?SHAMEFUL - UP: 11 DN: 0

明摆着背后捅老百姓一刀,怎么还把项目交给中国?可耻

Pradipta Mitra
Great. Lets give LAC road contracts to them as well. Officials involved in this project should be investigated right away. - UP: 11 DN: 0

太好了。让我们把拉达克的公路合同也给他们吧。参与这个项目的官员应该马上接受调查。

Anilk Khan
If the Chinese Army occupies 50,000 sq km of Indian territory instead of the 10,000 they do today, will Modi give them bigger contracts? - UP: 11 DN: 0

如果中国军队占据了5万平方公里的印度领土,而不是现在的1万平方公里,莫迪会给他们更大的合同吗?

raazi
Ban on Chinese products and apps to fool people and contracts with huge financial gains goes to.... CHINA!! - UP: 11 DN: 1

通过禁止中国的产品和手机程序来愚弄人们,然后巨额收益的合同流向了...中国! !

james paul
It is a disgrace to see India falling on its knees and kissing the feet of a Chinese company. If the Indian engineers can cut tunnels through mountains in Ladakh, surely an Indian company can do the job for the same price. I do not wish to sound judgemental but in India contracts are dished out depending on the size of the greasing of the palms. Truly and sadly it's an institutionalised practice in India more so than any other country. It is ingrained in every Indian from cradle to grave to enrich himself/herself by fair and foul means unashamedly. Keep it up India. - UP: 10 DN: 0

看到印度跪下来亲吻一家中国公司的脚,这是一种耻辱。如果印度工程师能够在拉达克开凿穿越山脉的隧道,那么印度公司肯定也能以同样的价格完成这项工作。我不想听起来像是说三道四,但在印度,合同是根据会漏的程度来分配的。诚然,不幸的是,印度这种制度化的做法比其他任何国家都要严重。每个印度人从出生到死去都有一种根深蒂固的观念,那就是厚颜无耻地用正当和不正当的手段来让自己致富。继续努力,印度。

Ranjit Sur
Where did Indian engineers cut tunnel through mountains in Ladakh. The Atal tunnel has been constructed by foreign construction firm. - UP: 1 DN: 0

印度工程师在拉达克哪里开凿穿山隧道,阿塔尔隧道是由外国建筑公司建造的。

selva kathirvel
modiji only advises common man not to buy Chinese products If government has no money so is common man why he should pay more for indian products, why not stop parliament construction and use it to build railways which will benefit common man. - UP: 9 DN: 0

莫迪基只是建议老百姓不要购买中国产品,如果政府没有钱,老百姓也是如此,为什么要花更多的钱来买印度的产品,为什么不停止议会建设,用它来修建造福老百姓的铁路呢?

Grizzly
Kick out chinese companies from India. - UP: 9 DN: 2

把中国公司赶出印度。

Ashok Gupta
What is the reason to allow Chinese companies and if it's okay than why spreading hatred through social media and affecting every business from China if government is okay with Chinese participation then let people also work freely. - UP: 8 DN: 0

为什么允许中国公司来建设呢?如果这可以的话,那为什么还要通过社交媒体散播仇恨,影响中国的每一家公司呢?如果政府同意中国公司的参与,那么就让人们也自己地工作。

R S
Cancel It. Simple - UP: 8 DN: 0

取消它,很简单

Kumar Kapasi
CHINA SHOULD NOT, REPEAT SHOULD NOT, BE AWARDED THIS CONTRACT. JUST BOYCOTT CHINA....😠😡🤬👹 - UP: 7 DN: 0

不应该給中国,再说一遍,不应该给这份合同。抵制中国就好了...

Sunnyman
HOW STUPID. ARE THESE PEOPLE LIVING UNDER A ROCK? - UP: 7 DN: 0

多愚蠢啊,这些人是住在石头下面吗?

Rajendran Palanisamy
Victory to China, India can’t do it themselves. - UP: 7 DN: 0

胜利属于中国,印度自己无法做到。

raazi
Statue of Unity...built with Chinese aid!!! Sardar Patel's soul would be restless. - UP: 3 DN: 0

团结雕像... 是在中国的帮助下建成的!!! 萨达尔 · 帕特尔的灵魂将永不安宁。(译注:雕像的原型人物)

De Abreu Remittance
Make in India = made by China. FEKU = Liar - UP: 6 DN: 1

印度制造 = 中国制造
FEKU=骗子

Anil Hooda
Scrap this deal with immediate effect ... morons ... give contract to any indian company - UP: 6 DN: 0

立即取消这笔交易... 白痴们... 把合同给任何的印度公司

Anand Rathi
because it is funded by ADB . cannot be avoided - UP: 6 DN: 11

因为它是由亚行资助的。不能避免

Paul
It can be avoided. Don't fund this project through ADB. Simple. - UP: 3 DN: 0

这是可以避免的。不要通过亚行资助这个项目。很简单。

pinniti srinivas
WHAT HAPPENED MR. PM ALL YOUR TALK OF SUPPORTING INDIAN COMPANIES HAS GONE INTO THIN AIR DONT PREACH FOR THE SAKE OF TV APPEARANCES PRACTICE THE SAME. SHAME ON THIS GOVERNMENT FOR NOT SUPPORTING INDIAN COMPANIES AND GIVING CONTRACTS TO CHINESE COMPANIES WHO ARE BACK STABBING US. - UP: 5 DN: 0

发生了什么事,总理先生?你所有关于支持印度公司的言论都已经烟消云散了,不要为了在电视上露面而鼓吹,做实事。这个政府不支持印度公司,而把合同给背后捅我们一刀的中国公司,真是可耻。

Christopher Rodrick
Still there are blind and deaf people! God save India. - UP: 1 DN: 0

仍然有又聋又瞎的人!上帝保佑印度。

somnath ghosh
Clearly shows all Politicians are without any basic principles. Whatever they do from demonetisation to PM cares fund is for their own benifit. So why talk about whether China gets it not. Politicians have vested interest about which we shall never know. Only thing I know I lived and ate well when Modi was not there. - UP: 5 DN: 1

清楚地表明,所有的政治家都没有任何基本原则。无论他们做什么,从废钞令到总理关怀基金,都是为了他们自己的利益。那么,为什么要谈论中国是否得到了合同?政客们有我们永远不知道的既得利益。我唯一知道的就是没有莫迪的时候,我吃住都很好。

Madan Mohan
Why ? Donot we have competent contractors !Give to L&T etc they will doa better job even if constly - UP: 5 DN: 0

为什么?我们没有有能力的承包商吗!把合同给L&T等等公司,即使花更多的钱,他们将做得更好。

Zainul Abedin
How come ? When China has illegally occupied so much of our land , when our leaders say " Boycott Chinese Goods " how come the Chinese companies get contract in India ? Something is terribly going wrong , people of the country are being mislead ! Export of good quality of rice at very cheap rates to China ?? - UP: 5 DN: 0

为什么会这样?当中国非法占领了我们这么多的土地,当我们的领导人说“抵制中国产品”的时候,中国公司怎么会得到印度的合同?有些事情出了严重的问题,这个国家的人民被误导了!以非常便宜的价格向中国出口优质大米??

Desmond Harris
The World has not learned anything-by giving China trade and business they keep getting stronger and more aggressive. India shouldn't complain about China's aggression on its northern border because like many other Countries India is making China stronger which is no good for the World. - UP: 5 DN: 0

世界没有学到任何东西——通过给予中国贸易和商业,他们变得越来越强大,越来越咄咄逼人。印度不应该抱怨中国对其北部边界的入侵,因为像其他许多国家一样,印度正在让中国变得更强大,这对世界没有好处。

sprlife123
Indians wont learn lesson from past , dumb politicians - UP: 5 DN: 0

印度人不会从过去愚蠢的政客身上吸取教训

Pehalwan Jee
Yankees are equally dependent on China like the India. Both Trump and Modi are the same category of patients. - UP: 5 DN: 0

美国佬和印度一样依赖中国。特朗普和莫迪都是同一类患者。

Titan
very disappointing - UP: 5 DN: 0

非常令人失望

Hsb
What a hypocrisy - UP: 3 DN: 0

真是虚伪

OBAID SIDDIQUI
Even after China occupied 1200SqKm of land in Ladakh, Mr.Sanghi Modi still awards them with projects. Traitors are not difficult to find, their loyalty lies with Chinese.Death of Atmanirbhar Bharat & Make in India. - UP: 3 DN: 0

即使在中国占了拉达克1200平方公里的土地之后,莫迪先生仍然用项目合同奖励他们。叛徒不难找,他们忠于中国人。印度自力更生和印度制造都死了。

jai jay
Shame Govt forgot our dead soldiers so fast - UP: 3 DN: 0

可耻的是政府这么快就忘记了我们死去的士兵

Hp
whoever is not happy with this contract can blame Nehru - UP: 3 DN: 0

任何对这份合同不满意的人都可以指责尼赫鲁

shuddha satwa ghosh
What happened to Boycott China motive.... this is fooling us! - UP: 3 DN: 0

那抵制中国的动机到底是什么... 这是在愚弄我们!

Madhav Das
Cowardly Indian authorities or super smart Indian authorities. Don't know which category they fall into. - UP: 3 DN: 0

懦弱的印度政权或超级聪明的印度政权。不知道他们属于哪一类。

VocalForLocal
This is NOT acceptable. - UP: 3 DN: 0

这是不可接受的。

p chandra
Why Modi alone responsible for deeds of each and every one. Is he the only Indian and all others are non Indian? Modi has responded China in befitting style. - UP: 3 DN: 10

为什么莫迪要为每个人的所作所为负责。难道他是唯一的印度人而其他人都不是印度人吗?莫迪以恰当的方式回应了中国。

MRITUNJAY KUMAR
very Disappointing Development. Enemy Country been awarded with the contract. - UP: 3 DN: 0

非常让人失望的发展。给了敌国合同。

Neer Nayan
“The Nation shall never forget their sacrifice...” - UP: 2 DN: 0

“国家永远不会忘记他们的牺牲... ”

VallabhDesai Desai
LOL - Modi wets his pants when he gets a call from China asking for status on the project.... Do you know Lenevo a pure Beijing company has exclusive contracts for laptops approved by MEITY and most of the bureaucrats and politicians use Lenevo. RoFL... - UP: 2 DN: 0

哈哈,莫迪接到中国打来的电话,询问项目进展情况时,吓得尿了裤子... 你们知道吗,一家纯粹的北京公司 联想,拥有经贸部批准的笔记本电脑的独家合同,而且大多数官僚和政客都使用联想。笑死我了...

Bunty S Kishor
I think this is approved by the Delhi CM, and not the Central Government. - UP: 2 DN: 5

我认为这是由德里的部长批准的,而不是中央政府。

Kay Shejwaal
Tenders are issued by central government and your prime minister Feku - UP: 0 DN: 0

招标是由中央政府和你们的总理莫迪发出的

Siv Sarkar
Give the contract to any other company, other than a Chinese company. - UP: 2 DN: 0

将合同交给除中国公司以外的任何其他公司。

Sanjoy Pandey
Will it be safe and wise to grant a contract to a Chinese Company ? - UP: 2 DN: 0

与中国公司签订合同是否安全和明智?

mathaia
ha ha make in china ...thaali bajao - UP: 2 DN: 0

哈哈,中国制造... 拍手

Idontreadyoureplies
China took less than 12 years to become the world leader in TBMs. India takes 12 years just for bureaucratic approvals. - UP: 2 DN: 0

中国用了不到12年的时间,就成为了隧道掘进机的世界领导者。仅仅是官方批准,印度就需要12年的时间。

Premanath B M
Keep all chinese goods and services out and save the country from exploitation by China cancel this contract. Whether it is state or central govt. Stop our money going to china. Modiji should look to the corrupt officials involved. There is no need for adb funds which is manipulated by China. - UP: 2 DN: 0

将所有中国商品和服务拒之门外,使国家免受中国的剥削,取消本次合同。无论是邦政府还是中央政府。阻止我们的钱流向中国。莫迪应该留意一下牵涉其中的腐败官员。不需要由中国操纵的亚行资金。

Mithu Roy
If you want to eliminate Chinese from the project then you have to forgo the loan from Asian Development Bank. Appalling is that indian businessman are behaving like crooks and fleecing Indians. How Chinese quoted low prices. Will they bring Chinese workers to lower the cost. No. They will recruit Indian workers . - UP: 1 DN: 2

如果你想把中国公司排除在项目之外,那么你就必须放弃亚行的贷款。令人震惊的是,印度商人的行为就像骗子一样,在敲诈印度人。中国公司是如何报出低价的。他们会带来中国工人以降低成本吗?不会。他们将招募印度工人。

Sunil Chitravanshi
WHY, WHY WHY?? Are we again resorting to the appeasement policy o the Congress? - UP: 1 DN: 0

为什么,为什么,为什么? 我们又要采用国会的绥靖政策了吗?(译注:绥靖政策,一种对侵略不加抵制,姑息纵容,退让屈服,以牺牲别国为代价,同侵略者勾结和妥协的政策)

Virk Amar
Shameless - UP: 1 DN: 0

不知羞耻

Abhi
Meanwhile, politically "Boycott China". - UP: 1 DN: 0

与此同时,在政治上“抵制中国”

Rational Corp
India stands to gain a lot, by cooperating with China. Jai Hind. - UP: 1 DN: 2

通过与中国的合作,印度将获益匪浅。印度万岁。

Pinaki Mukherjee
When the Chinese come, they come with malice's hearts...to damage more by taking data and stock of the situation...then they strategise an attack....remember they r always on an expansionist tendency...they never lose... they always attack whether in disguise or in a war. - UP: 1 DN: 0

当中国人来的时候,他们怀着恶意的心来... 通过收集数据和评估形势来造成更多的破坏... 然后他们策划攻击策略... 记住他们总是有扩张的倾向... 他们从来不会失败... 他们总是进攻,无论是伪装还是在战争中。

Idontreadyoureplies
A tunnel boring machine was rolled off the production line on June 22 in Zhengzhou city of central China's Henan Province. It was then exported to Italy for a high-speed railway project linking Milan and Verona. The machine has a diameter of 10.03 meters and an overall length of 155 meters. It weighs 1,800 metric tons.Tommasso Tarant, Manager Director of Italian Cepav Due, said: "In our tunnel, the geotechnical condition is very difficult. This machine will be a better performer in removing bigger size stone."A tunnel boring machine, better known as TBM, is used to excavate tunnels. It is meant to withstand a tremendous amount of pressure, which makes it a challenge to build and design.As of late, the China Railway Engineering Equipment Group (CREG), has shipped over 50 TBMs to 19 countries and regions, including Malaysia, Singapore, Algeria, and the United Arab Emirates. Eleven years ago, China was not able to produce even a single TBM. The market was dominated by companies from a small group of countries, including Germany and Japan. But now, China has begun to carve out a share of the global market.China was buying and renting TBMs from other countries, mostly from Germany.It took CREG 10 years to build the country's first TBMs. Since 2008, it has manufactured over 800 TBMs and became the world's best seller in 2017 and 2018. - UP: 1 DN: 0

6月22日,中国中部河南省郑州市一台隧道掘进机下线。然后它被出口到意大利,用于连接米兰和维罗纳的高速铁路项目。机器直径10.03米,总长155米,重达1800公吨。意大利Cepav Due公司的经理 Tommasso Tarant 说:“在我们的隧道中,岩土条件非常困难。对于较大的石头,这台机器具有较好的清除效果。”隧道掘进机,也就是TBM,用于开挖隧道。目前,中国铁路工程装备集团已经向马来西亚、新加坡、阿尔及利亚和中东阿拉伯联合酋长国等19个国家和地区运送了超过50台TBM。11年前,中国甚至连一台TBM都无法生产。这个市场由一小部分国家的公司主导,包括德国和日本。但现在,中国已经开始在全球市场上分一杯羹。中国曾经从其他国家购买和租用TBM,大部分来自德国。中国制造了第一台TBM花了10年时间。自2008年以来,它已经制造了超过800台TBM,并在2017年和2018年成为世界上最畅销的。

rohan shivadekar
Why should the contract be awarded to them? is it absolutely necessary to award it to them. don't we have alternates? I firmly believe that we must go thru the detailed due diligence to award contracts to them only if it's absolutely must to do category. else, we should avoid - UP: 1 DN: 0

为什么要给他们合同?有必要给他们这个奖励吗。我们没有代替的公司吗?我坚信,我们必须通过详细的尽职调查,才能给他们合同,这是只有在绝对必须这样做的情况下。否则,我们应该避免。

camcnc
Thank God pm banned Tiktok..Bhakts are saying ADB loan so doesn't matter calm down guys its not like toktok where national security at risk ...its only a rail project not phone apps - UP: 0 DN: 0

感谢上帝,莫迪总理禁止了TikTok... 人们都在讨论亚行的贷款,不要紧的,各位冷静下来,它不像TikTok,让国家安全处于危险之中... 它只是一个铁路项目,而不是手机程序。

Sunil
Even though the contract is for construction of 5.6km tunnel for this railway corridor, but Govt of India should cancel the bid and asked next company with lowest bid to match the rates of the Chinese company. - UP: 0 DN: 0

尽管合同是为这条铁路走廊修建5.6公里的隧道,但是印度政府应该取消投标,并要求下一个投标价最低的公司与中国公司的价格相匹配。

Guess Who
I use a Samsung mobile and if I am not wrong it is a Korean company and unfortunately, it is manufactured in China. So I am standing with the reality that comes what may we cannot completely boycott Chinese goods and again unfortunately it is not India but China which is on the upstream end of the global Supply Chain. - UP: 0 DN: 0

我使用的是三星手机,如果我没说错的话,它是一家韩国公司,不幸的是,它是在中国制造的。所以我现在面对的现实是,我们不能完全抵制中国产品,而且不幸的是,处于全球供应链上游的不是印度,而是中国。

Rohit Dhamija
Shame on narender modi shame on BJP india - UP: 0 DN: 0

为纳伦德·莫迪感到可耻,为印度人民党感到可耻。

Schnell Rai
Modi is making india great again using chinese technology though he keep shouting to become self reliant - UP: 0 DN: 0

尽管莫迪一直在呼吁实现自力更生,但他正在利用中国的技术让印度再次强大起来。

Kay Shejwaal
Boycott China it seems joke 😂😂😂 where are the aand bhakts now???? - UP: 0 DN: 0

“抵制中国”看起来就像笑话,现在印度的自力更生哪里去了? ? ? ?

rajarajan narayanasamy
If it is true that the National Capital Region Transport Corporation (NCRTC) has awarded a contract to a Chinese company, Shanghai Tunnel Engineering Company Limited for underground work, then it should ensure only Indians are employed for the job. - UP: 0 DN: 2

如果国家首都地区运输公司(NCRTC)确实将地下工程合同授予了一家中国公司,上海隧道工程有限公司,那么它应该确保只有印度人从事这项工作。

Nutz Nutz
they got the contract because some politician's construction company collaborated with them. who cares for nationalism when there is a profit to be made. - UP: 0 DN: 0

他们得到合同是因为,某个政客的建筑公司和他们合作。有利可图的时候,谁还会关心民族主义。

aaaa bbbb
It is not a china company . Maybe some indian business man owns it - maybe a politician - maybe the government - many possibilities - UP: 0 DN: 0

它不是一家中国公司。也许是某个印度商人的,也许是某个政客的,也许是政府的,有许多可能性。

H S B
Do not take loan from ADB - UP: 0 DN: 0

不要向亚行贷款

Poonam Kapoor
This news is extremely vexing to all those who read newspapers regularly and know what China has done to India's territorial integrity and to the Indian soldiers guarding India's borders. - UP: 0 DN: 0

对于那些经常阅读报纸,知道中国对印度领土完整和对守卫印度边境的印度士兵做了什么的人来说,这个消息极其让人恼火。

Guest
Why this anti-national activity? China should not get any business from India. Centre must cancel this contract immediately. - UP: 0 DN: 0

为什么会有这种反国家的活动?中国不应该从印度得到任何业务。中央政府必须立即取消这个合同。

Dreet
Boycott China ? Hahaha - UP: 0 DN: 0

抵制中国? 哈哈哈

Pradipta Mitra
We dint need ADB funds, period - UP: 0 DN: 0

我们不需要亚行的资金,就这样

Jyotirmoy Mukhopadhyay
I think the Delhi AAP party has given the contract to Chinese builders just to belittle the central government. If the project is handed over by the central government then the BJP government has to answer to the public. - UP: 0 DN: 8

我认为德里的普通人党(AAP)把合同给中国建筑商,只是为了贬低中央政府。如果该项目由中央政府移交,那么印度人民党政府必须对公众负责。

Amanullah Hussain
Yes if your wife pregnant that also blame to aap. - UP: 3 DN: 1

是的,如果你的妻子怀孕了,那也怪普通人党(AAP)。

Indian No caste
In the end you will find Modi was chinese asset. - UP: 4

最终你会发现莫迪是中国的财富。

ankit tiwari
This company is also tunnelling the most of the metro like delhi metro phase 3, mumbai metro ,chennai metroo they all are critical ....and L&t is the joint venture company with them..... - UP: 1

这家公司还开凿了大部分地铁隧道,比如德里地铁3号线、孟买地铁、金奈地铁,它们都至关重要... 而L&T公司是与他们的合资公司...

PGtech Education
We do not want development with the cost of the life of our soldiers. - UP: 209

我们不希望以牺牲我们士兵的生命来换取发展。

Roy Roy
America has no permanent friend or enemy, only interest-Kissinger😶 - UP: 13

美国没有永久的朋友或敌人,只有利益——基辛格

MAX TYRON
Till now, all the loses that India made to China like boycotting apps and products are now returned politely. Is this a legal appease! - UP: 25

到目前为止,印度对中国造成的所有损失,比如抵制手机程序和产品,现在都得到了礼貌的回报。这是合法的安抚吗!

AMIT BADONI
This is not acceptable, need to show the soft power through economic decisions. - UP: 8

这不能接受,需要通过经济决策来展示软实力。

redneck butthurts
Money talks, bullshyt walks. If you have the money, you wouldn't be begging ADB. Self reliance is a good thing, so learn from the Chinese. - UP: 0

有钱能使鬼推磨。如果你有钱,你就不会乞求亚行的贷款。自力更生是一件好事,所以要向中国人学习吧。

anshu cruze
This is the sheer example of government dont give a damn about what is happening within country and its people. - UP: 19

这是政府对国家和人民内部正在发生的事情毫不在乎的绝对例子。

Lucky Bhaiya
True they didn't thing once about our soldiers sacrifice - UP: 1

的确,他们一次也没有提到我们的士兵牺牲

Aditya Padval
Indias revenge is only limited to banning apps
When modiji said this is new India I never imagined this 😂😂 - UP: 12

印度的报复仅限于禁止手机程序
当莫迪说这是新印度时,我从来没有想象过这个

Nilmani Dwivedi
Gov. Decision is Wrong. - UP: 10

政府的决定是错误的。

Saswat Mishra
I was afraid of this the govt would eventually lose the strength to stand against chinese firms. Lets hope this gets cancelled - UP: 108

我担心政府最终会失去对抗中国公司的力量。让我们期待这合同被取消吧

Somkaran Bhardwaj
Again appeasing china lol! - UP: 2

再次安抚中国 哈哈!

The Spectator
Why can't india compete with china - UP: 0

为什么印度不能和中国竞争

r H
governance is the key factor. And Chinese are not religious fanatics like we Indians. That reduces a lot of problems. - UP: 0

治理是关键因素。中国人不像我们印度人那样是宗教狂热分子。这样可以减少很多问题。

Neeraj Kumar
This govt is playing with the emotion of Indian people - UP: 22

这个政府在玩弄印度人民的感情

Madhurjya Ray
The thing is economy can't be run by emotions - UP: 62

问题是经济不能被情感左右

PLAYER Singh
Emotion make us better person over money - UP: 14

情感比金钱更能使我们成为更好的人

serene soul mate
@PLAYER Singh emotions will ruin human creativity in long run. - UP: 17

从长远来看,情感会毁掉人类的创造力。

131 Vignesh Poojary
@serene soul mate emotions will ultimately bring peace - UP: 4

情感最终会带来和平

Li pi
Economy get weaken in long run if we purchase from China instaed - UP: 3

从长远来看,如果我们从中国购买商品,经济会变得虚弱

Abhinav
Cancel this tender.
Give it to L&T - UP: 222

取消这次招标。
交给L&T

Abhinav Anand
No China is best - UP: 4

没有中国是最好的

Kantilal Vaja
Are our engineer dead or sleeping. We should kick the Chinese out of India. - UP: 0

我们的工程师是死了还是睡着了? 我们应该把那些中国公司踢出印度。

Sanjay Rawat
It is not dirty if any other country starts a project then INDIA can also bid this is free market conceptm - UP: 3

这很合理,如果任何其他国家开始一个项目,那么印度也可以投标,这是自由市场的概念

Harjeet Singh Brar
@Sanjay Rawat No, china sets these conditions, through its banks, so that only chinese companies get the tender.
China has spies all over the country, gives china sensitive information such as the lowest bid and then chinese companies lower their bid accordingly so that they become the lowest bidder. China can afford to bid at such low prices due to their scale of operability. - UP: 6

不,中国通过银行设定了这些条件,所以只有中国公司才能获得投标。
中国在印度各地都有密探,向中国提供敏感信息,比如最低报价,然后中国公司相应降低报价,使自己成为最低报价者。由于其可操作性很强,中国能够以如此低的价格进行投标。

redneck butthurts
Which is why it must've been a huge hit on Indian superpowa ego to realize that it not only needs to beg for funds from others, like ABD, but part of those funds need to be given to its enemy the Chinese. LOL If only superpowa India was as self sufficient as the Chinese, all this comedy would be just a dream. - UP: 0

这就是为什么这对印度超级大国的自尊心一定是个巨大的打击,因为它意识到不仅需要向其他国家乞求资金,比如亚行,而且这些资金的一部分还需要给它的敌人中国。哈哈,如果超级大国印度能像中国一样自给自足,那么所有这些闹剧就将只是一场梦。

Aishwary Kalosia
China is SUPERPOWER 🤣 - UP: 7

中国是超级大国

Amlendu Kumar
@Aishwary Kalosia It will become in 2028 - UP: 0

它将在2028年成为。

Mr Raheel
Modi will always be a tea seller🥊 - UP: 15

莫迪将永远是一个茶商

Abhishek
Actually I Expected It 😂 - UP: 1

事实上我预料到了

Imran Shaikh
@Mr Raheel And u will always be a begger - UP: 14

而你,永远都是个乞丐。

masala beauty
Thinking rationally, India needs China to fulfill its demand. China's footprint in India is much stronger than expected. - UP: 1

理智地思考,印度需要中国来满足其需求。中国在印度的足迹远远超过预期。

Tirth Vyas
I think we should give it to L&T as it is some crores more only
We can trust them and their quality for our railways - UP: 1

我认为我们应该把合同交给L&T公司,因这只不过多了几千万卢比。
我们可以信任他们,相信他们修建铁路的质量。

Biswajit Bhattacharya
We should return the loan and restart this project. - UP: 1

我们应该归还贷款,重新启动这个项目。

Mohit Kumar
We should return the loans and start the process with a "no chinese" tag. - UP: 99

我们应该归还贷款,并以“禁止中国公司”的标签开始投标。

Hey Abhi
I respect everybody cation on Chinese company bid but, as the free market we should follow the protocol of bid (who offer lowest prices) .India is in urgency of infrastructure. If we pull back from there, it gonna cost us, not China. - UP: 1

我尊重大家对中国公司投标的看法,但是,作为自由市场,我们应该遵循投标协议(谁出价最低)。印度迫切需要基础设施。如果我们从这里撤退了,付出代价的是我们,而不是中国。

sankalp chaturvedi
This boycott china campaign is just for us middle class.. That's a bitter truth... - UP: 1.8K

这场抵制中国的运动只是为了我们的中产阶级...这是一个残酷的事实...

In your Face
Correct - UP: 23

没错

Bittu Singh
I think Tata and L &T deserve this project....China is dangerous for our country ....this decision inversely affect our boycott China plan - UP: 1

我认为塔塔和L&T应该得到这个项目... 中国对我们国家来说是危险的...这个决定反过来影响我们抵制中国的计划。

SONAM KUNAL
Wrong decision taken by Indian government - UP: 2

印度政府的错误决定

Danish Saifi
The govt broke my heart giving this project to our enemy but I will be continued to boycott China's products.... - UP: 0

政府把这个项目交给我们的敌人让我心碎了,但我将继续抵制中国的产品...

Facts House
Government should not give this contract to Chinese company. - UP: 294

政府不应该把这个合同给中国公司。

sandy Kapse Technical
I was supporting Modi government but from now I will boycott modi - UP: 2

我曾经支持莫迪政府,但从现在开始,我将抵制莫迪

shivam tripathi
This contradicts Foreign minister's statement -Economic relations and disputes cant exist together. - UP: 161

这与外交部长所说的“经济关系与争端不能共存”相矛盾

Dhan Rajput
Hehe reason is lowest bidder. - UP: 5

呵呵 因为是出价最低的投标公司。

Gautam Sharma
Should be given to Chinese company. It can be turning point in relationship. - UP: 0

合同应该给中国公司。这可能成为关系的转折点。

Anish Patel
From where can we get another loan at affordable interests if we return this one ?
Will not it impact India's image globally for the breach of trust ?
Can we compromise the pace of building our infrastructure when most of the companies leaving china are preferring Vietnam over india ?
Still we as citizens should try to boycott as far as we can.
But Governments have vison and obviously long term , also they are never gonna forgive galwan incident. - UP: 7

如果我们归还这笔贷款,我们从哪里可以得到另一笔利息可承受的贷款?
这难道不会因为失信而影响印度在全球的形象吗?
当大多数离开中国的公司更喜欢越南而不是印度的时候,我们能放慢基础设施建设的步伐吗?
尽管如此,作为公民,我们还是应该尽可能地抵制。
但是各国政府都有自己的看法,而且显然是长期的,他们也永远不会原谅发生的加尔旺事件。

Niraj kumar
L&T is eligible for this project as recently they did marvellous projects like shipbuilding for Vietnam, 3d printing of home etc. - UP: 287

L&T公司有资格参与这个项目,因为他们最近做了一些非常棒的项目,比如越南造船,家庭3D打印等等。

kevlarbandit
This project could have been given to Japan or France or indigenous makers.
Not quite right - UP: 0

这个项目本可以交给日本、法国或本土制造商。
不太对。

Henonaga
Just let the Chinese company have the contract. The government is already a mess. - UP: 0

就让中国公司拿到合同吧,政府已经一团糟了。

rahul singhal
Is this way we are honouring our soldiers who sacrifice there life for the sake of nation.. - UP: 147

难道这就是我们纪念那些为国牺牲的士兵的方式吗...

Rawknee Stark
We are helpless , need infrastructure but can’t afford it. Think from govt’s perspective - UP: 17

我们无能为力,需要基础设施,但是我们负担不起。从政府的角度来看。

Prajwal Hiremath
@Rawknee Stark
They are making that infrastructure for public...if public is not happy then what would be the use of that project??
Better to scrap that project and invite new bid...which wouldn't be a promblem...and new Rules would be applied on chinese company I.e.,they need to ask for permission - UP: 1

他们正在为公众建造基础设施... 但如果公众不满意,那么那个项目还有什么用?
最好是放弃这个项目,并重新招标... 这不是一个问题... 新的规则将适用于中国公司,也就是说他们需要申请许可。

Kshitij Nigam
What did we as citizens did?? Mi and other Chinese brands are thriving and now even with their cars like MG motors more than ever - UP: 1

我们作为公民做了什么?小米和其他中国品牌正在蓬勃发展,甚至现在连他们的MG汽车也比以往任何时候都更受欢迎。

KESHAV 21
I have boycotted chinese products but honestly i see my friends buying them without any thoughts or guilt - UP: 0

我曾经抵制过中国产品,但是老实说,我看到我的朋友们毫无顾忌地购买它们

V.R. Narayanan
43 crores is nothing for indian government and they should have awarded the contract to L&T. the optimal part of doing so is that the money continues to stay within india - UP: 5

4.3亿卢比对印度政府来说不算什么,他们应该把合同给予L&T。这样做的最好结果就是钱继续留在印度

Mr. Kumar
It would be great if other companies offer less price. - UP: 28

如果其他公司能提供更低的价格,那就太好了。

Arun Kumar
The lesson we can take from this incident is that never take a loan from finance institutions which have strong Chinese influence. Now we left with almost no choice, there is no use of crying over spilt milk. I hope GOI take lessons from this blunder. In future try to avoid taking loan from institutions which have Chinese influence like NDB & other. - UP: 59

我们可以从这次事件中得到的教训是,永远不要向具有强大中国影响力的金融机构贷款。现在我们几乎别无选择了,为洒了的牛奶而哭是没有用的。我希望印度政府能从这个错误中吸取教训。今后要尽量避免向金砖国家新开发银行等有中国影响力的机构贷款。

Yash Raghav
This is weird, we just only talk !! - UP: 0

这太奇怪了,我们只是说说而已!!

Vijay Kumar JELDI
Scrap the project and reset all the terms & conditions AND discourage seeking funding from BRICS bank (ADB). - UP: 0

放弃这个项目,重新设定所有的条款和条件,不鼓励向金砖国家银行(亚行)贷款。

Satish Singh
We should scrap this tender and a fresh tender should be passed - UP: 0

我们应该取消这次招标,并开始新的招标

Harshit Raj
Then what was the benefit of ordinary citizens boycotting their products?
Hypocrisy! - UP: 479

那么,老百姓抵制他们的产品有什么好处呢?
真虚伪!

Brevity Greaves
Why don't you put this question to the person who asked you to boycott? - UP: 8

你为什么不问那个要求你抵制的人呢?

Vicky Lubana
Atamnirbhar bharat🤣. Modi is making fool of people. - UP: 1

总理莫迪在愚弄人民。

shailendra singh
bhai that's why I bought Chinese phone at that time when Boycott China era was at its peak. 🤣 I want only my benefit, because I have had enough, I paid all taxes everything. Still there is corruption then why only I should bear the loss. Let it be. - UP: 1

这就是为什么我在抵制中国的运动达到顶峰的时候买了中国的手机。我只想要我的利益,因为我已经受够了,我交了所有的税。既然还有腐败,那么,为什么只有我应该承担损失。不管了。

Pawan Bhakar
You can't play a online game developed by a chinese company, but you should ride a train developed by a chinese firm. - UP: 354

你不能玩中国公司开发的网络游戏,但你应该乘坐中国公司开发的火车。

Vivek Ranjan
Is Make in India a Joke - UP: 24

印度制造是个笑话?