蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2020-11-26]澳大利亚的进口禁令显示了中国经济实力的锋芒

文章原始标题:Australian Import Bans Show the Sharp Edge of China’s Economic Power
国外来源地址:https://defence.pk/pdf/threads/australian-import-bans-show-the-sharp-edge-of-chinas-economic-power.690415/
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:正如我在《外交家》网站的同事所指出的,中国本周下令贸易商停止购买至少七类澳大利亚大宗商品:煤炭、大麦、铜矿石和精矿、糖、木材、葡萄酒和龙虾。已下令从11月6日开始停止,南华早报报道称,对澳大利亚小麦的
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


beijingwalker
As my colleagues at The Diplomat have noted, China this week ordered traders to stop purchasing at least seven categories of Australian commodities: coal, barley, copper ore and concentrate, sugar, timber, wine and lobster. The government has ordered the halt to begin on November 6, with the South China Morning Post reporting that a ban on Australian wheat is likely to follow.

正如我在《外交家》网站的同事所指出的,中国本周下令贸易商停止购买至少七类澳大利亚大宗商品:煤炭、大麦、铜矿石和精矿、糖、木材、葡萄酒和龙虾。已下令从11月6日开始停止,南华早报报道称,对澳大利亚小麦的禁令可能会随后实施。

The reports confirmed fears that emerged last weekend, when tons of live lobsters from Australia were unexpectedly stranded at Chinese airports while waiting to be inspected by customs officials. This came shortly after Beijing imposed tariffs on Australian barley imports, and said it would block imports of timber from the state of Queensland due to pests.

这些报道证实了上周末出现的担忧,当时来自澳大利亚的成吨活龙虾意外地滞留在中国机场,等待海关官员的检查。此前不久,中国对澳大利亚大麦进口征收关税,并表示,由于虫害,将禁止从昆士兰州进口木材。

The restrictions are set to deal a multibillion dollar blow to an economy that is already grappling with COVID-19-induced economic recession, its first in three decades. Iron ore, Australia’s biggest export to China, has reportedly been excluded from the import freeze.

这些限制措施将对澳大利亚经济造成数十亿美元的打击,而澳大利亚经济已经疲于新冠疫情引发的经济衰退了,这是三十年来的第一次。据报道,澳大利亚对中国最大的出口商品铁矿石,被排除在进口冻结范围之外。

While it is unclear if anything specific prompted the move by the Chinese government, the order is consistent with the recent deterioration in relations between Beijing and Canberra, which have roughly paralleled the souring relations between China and the United States. Chinese leaders were angered in 2018, when Australia barred the Chinese telecommunications giant Huawei from involvement in its national 5G network over national security concerns.

尽管尚不清楚中国此举的具体原因,但这一命令与最近北京和堪培拉之间关系的恶化是一致的,这与中美关系的恶化大致相符。2018年,澳大利亚出于国家安全考虑,禁止中国电信巨头华为参与其国家5G网络,此举激怒了中国。

Since then, according to Bloomberg, China has barred meat imports from four Australian slaughterhouses and has initiated an anti-dumping investigation into Australian wine. Cotton purchases have also been suspended, while Chinese power stations and steel mills have been told to stop using Australian coal.

据彭博社报道,自那以来,中国已禁止从四家澳大利亚屠宰场进口肉类,并对澳大利亚葡萄酒发起了反倾销调查。棉花采购也被暂停,同时中国的发电站和钢厂被告知停止使用澳大利亚的煤炭。

When asked about the import blocks, Chinese Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin hinted at the political motive that clearly lies behind them. Speaking at a news briefing in Beijing on November 3, Wang said that the measures had been taken in accordance with China’s “laws and regulations,” and expressed hope that Australia would “do more to enhance mutual trust and bilateral cooperation … and bring the bilateral relations back to the right track as early as possible.”

当被问及进口禁令时,中国外交部暗示了背后明显的政治动机。在11月3日在北京的一次新闻发布会上表示,已经采取的措施符合中国法律法规,并表示希望澳大利亚“多做增进互信和双边合作的工作,让双边关系尽早回到正确的轨道上。”

This oblique message was later clarified by the Global Times, which published a quasi-analysis of the import ban on November 4, under the headline, “Australia nervous at losing Chinese market.” The article opined: “Chinese consumers’ confidence in Australian products would significantly drop if Australia continues to sabotage bilateral relations, which would cost Australia its best and biggest market, jobs and an opportunity to quickly recover from the pandemic.” It quoted a China-based analyst as saying that “being a mouthpiece for U.S. aggression against China will cost Australian jobs.”

环球时报随后澄清了这一偏颇的信息,并在11月4日以《澳大利亚对失去中国市场感到紧张》为标题,发表了一份类似于进口禁令的分析报告。文章认为:“如果澳方继续破坏双边关系,中国消费者对澳大利亚产品的信心将大幅下降,澳大利亚将失去最好、最大的市场、就业机会和失去迅速从疫情中恢复的机会。”该报援引一位驻中国分析师的话“充当美国侵略中国的喉舌,将使澳大利亚失去就业机会。”

China is Australia’s most important trading partner, and its exports to the country totaled A$169 billion (US $121.7 billion) in 2019. In particular, the sanctions on Australian lobster exports could pose a “dire threat” to the industry, which typically exports more than 90 percent of its catch to China. China is also the number one export market for Australian wine, an export worth around A$1.2 billion (US $864.9 million) per year.

中国是澳大利亚最重要的贸易伙伴,2019年中国对澳大利亚的出口总额为1690亿澳元(1217亿美元)。特别是,对澳大利亚龙虾出口的制裁可能会对该行业构成“严重威胁”,该行业通常会将90%以上的捕获物出口到中国。中国也是澳大利亚葡萄酒最大的出口市场,每年出口约12亿澳元(合8.649亿美元)。

Beijing’s move is clearly intended to make an example of Australia, a close American ally, in a way that is not possible with the U.S. itself, and to demonstrate the material costs of challenging Chinese interests.

中国此举显然是想以美国的亲密盟友澳大利亚为榜样,以一种美国不可能做到的方式,展示挑战中国利益需要付出的物质代价。
-------------------------------

Viet
Chinese people are too sensitive they respond aggressive when anyone says something that does not fit into their narrative. Sure, Canberra will take the hit.
But Being too. Job losses at chinese importers, missed opportunities of chinese students.Factories in China have to buy more expensive stuffs elsewhere.

中国人太敏感了,当有人说了一些不符合他们叙述的事情时,他们会做出过激的反应。当然,堪培拉将受到打击。
但是中国进口商也失去了工作,中国学生也失去了机会。中国工厂不得不从其他地方购买更贵的东西。

kankan326
Vietnamese rioters burnt Chinese factories in Vietnam because of South China Sea dispute. Chinese people are too sensitive?

由于南海争端,越南暴乱者烧毁了中国在越南的工厂。你说中国人太敏感了?

Beast
Why don't Vietnam give up SCS claim. I am sure China will give deep economic benefit to replace those failed attempt to drill oil by vietnamese. lol

为什么越南不放弃南海主权?我确信,中国将会给越南带来巨大的经济利益,以取代那些失败的石油钻探尝试。哈哈

DoTell
Australia: hey China, why don’t you be obedient like the Japanese? Or be stupid like the Indians?
China: hey Australia, who the fvk do you think you are?
Australia: we are anglo-Saxon cuties, the god chosen rightious people. We have issues with your existence.
China: fvk you very much. You want enemies? You got one.

澳大利亚:嘿,中国,你为什么不像日本人那样听话?或者像印度人一样愚蠢?
中国:嘿,澳大利亚,你以为你是谁?
澳大利亚:我们是盎格鲁-撒克逊人,上帝选择的正义人民。我们对你的存在有异议。
中国:非常感谢。你想要敌人吗?你有一个了。

Nasr
Well done China, show this zionist slave state (australia) what happens when you mess with a big power.

中国干得好,让这个犹太复国主义的奴隶国家(澳大利亚)看看,如果你惹上一个大国,会有什么后果。

Globenim
Que for Indians and Vietnamese trolls from the sidenly blubbering how China dares to resist economic attacks and insecure and contained China is.

印度和越南的喷子们正哭喊着中国如何敢于抵抗经济攻击,多么不安全,多么受牵制。

Whizzack
Well.. that's totally understandable... If you go shopping in a store and the shopkeeper turns out to be impolite, rude, or even hostile to you, then of course you would rather leave and shop elsewhere... especially if there are still many other shops that will gladly welcome you!

嗯...这是完全可以理解的……如果你去商店购物,结果发现店主对你不礼貌、粗鲁甚至怀有敌意,那么你当然宁愿离开,到其他地方去购物……特别是如果还有很多其他的商店的话,会很高兴地欢迎你的!

dbc
Apparently nothing
Australian economy grew in September and October the reserve bank is about to declare an end to recession.

显然没有什么影响。
澳大利亚经济在9月和10月有所增长,储备银行即将宣布经济衰退结束。

beijingwalker
It has not started yet but is enough to scare Aussies at this moment.

还没有开始,但在这个时候已经足够吓到澳大利亚人了。

tower9
Every business owner knows not to pick fights with their customers.
China has literally done nothing to Australia except make them rich. What a bunch of idiotic bogans LOL

每个企业主都知道不要和他们的客户争吵。
除了让澳大利亚富起来,中国对澳大利亚几乎什么也没做。多么愚蠢的低配红脖子,哈哈

dbc
Did you get that from a fortune cookie?
There is a global shortage of meat, beef prices are up 25% YoY.
If you heard the term sellers market, beef at this minute is a sellers market.
Australia will have no problems finding alternate buyers. Copper prices are surging..so once again not a problem for Australia.
China will pay higher prices to find alternate low quality suppliers. i.e. Russian beef, frankly I'd rather eat my shoe.

这是你从幸运饼里了解的吗?
全球肉类短缺,牛肉价格同比上涨25%。
如果你听过卖方市场这词,那么现在的牛肉就是卖方市场。
澳大利亚会很顺利找到替代买家。铜价正在飙升。所以对澳大利亚来说也不是问题。
中国将支付更高的价格来寻找低质量的替代供应商。比如俄罗斯牛肉,坦白说,我宁愿吃我的鞋。

tower9
Sure, there are a few industries that won't be impacted. But China has been Australia's biggest consumer for a vast array of goods. It's just bad business to piss off your customer.

当然,有一些行业不会受到影响。但中国一直是澳大利亚大量商品的最大消费国。惹怒你的顾客真是糟糕的行为。

beijingwalker
Australia only sells beef?

澳大利亚只卖牛肉?

dbc
China banned Aussie beef....copper and wine according to OP

根据文章,中国禁止了澳大利亚牛肉...铜和葡萄酒。

dbc
Depends on the market, Australia have alternatives and are resource rich. China on the other hand relies on imports to feed its exports and infrastructure.
China steel plants source mainly Australian Iron ore and Australia is the largest exporter of Iron ore by far Brazil and Canada are a distant 2nd and third.
Guess what happens when you eliminate the biggest supplier from your supply chain. You pay more ...

根据市场的不同,澳大利亚有其他选择,而且资源丰富。另一方面,中国依赖进口来满足出口和基础设施的需求。
中国的钢铁厂主要来自澳大利亚的铁矿石,并且澳大利亚是最大的铁矿石出口国,远远超过巴西和加拿大分别是第二和第三。
猜猜当你把最大的供应商从你的供应链中剔除时,会发生什么?你要付出更多…

FairAndUnbiased
lmao this is funny.
When the same logic is applied to the US: "US can easily find alternative suppliers to Chinese manufactured imports containing significant embedded Chinese IP, infrastructure and logistics."
But for Australia: "China cannot find other countries to dig rocks out of the ground."

笑死我了。
当同样的逻辑适用于美国时:“美国可以很容易地找到中国制成品的替代供应商,这些进口产品含有大量中国知识产权、基础设施和物流。”
但对澳大利亚来说:“中国找不到其他国家来挖矿。”

dbc
Did I say China can't ..you think Iron ore from Brazil will cost the same as Iron ore from Australia? Do you know anything about Australian Iron ore? Do you know who produces the highest-grade hematite?
Do you expect Brazil or Canadian ore will be cheaper - have you seen a world map recently?

我说过中国不能吗?你认为巴西铁矿石的价格会和澳大利亚铁矿石一样吗?你了解澳大利亚的铁矿石吗?你知道谁生产最高等级的赤铁矿吗?
你认为巴西或加拿大的矿石会更便宜吗?你最近看世界地图了吗?

Nasr
The day america's economy collapses, you can kiss your tiny australian ego good bye. Till then, keep chirping like a little chipmunk!

到美国经济崩溃的那一天,你就可以和你那小小的澳大利亚自尊心吻别了。在那之前,继续像花栗鼠一样叽叽喳喳吧!

FairAndUnbiased
You named it right there: Canada and Brazil also can dig rocks out of the ground, it's just a matter of more or less money for a commodity product that is already in stock and ready to ship.
Australia has no alternatives to Chinese electronics and industrial products. Even Ericsson 5G contains Chinese parts and IP. They can't escape Chinese manufacturing nor can they set up their own alternative. Australia has no semiconductor fabs, software companies or heavy industry.

你说得对:加拿大和巴西也能从地下挖出矿石,这是一种已经有库存并准备发货的商品,只是需要多少钱的问题。
除了中国的电子产品和工业产品,澳大利亚别无选择。甚至爱立信的5G也包含了中国的部分知识产权。他们无法摆脱中国制造业,也无法建立自己的替代品。澳大利亚没有半导体晶圆厂、软件公司或重工业。

My-Analogous
Russia will be good source after AUS, Brasil can also contribute

俄罗斯将是继澳大利亚之后的好资源,巴西也可以贡献。

My-Analogous
Pakistan can easily replaced almost all the items China required with very attractive price

巴基斯坦可以很容易地以极具吸引力的价格,来取代中国所需的几乎所有商品。

beijingwalker
Chief economist update: Australia needs China more than it needs us

首席经济学家更新:澳大利亚需要中国,比需要我们更多。

beijingwalker
China hasn't sanctioned Australia yet, Austraiia's trade with China is tiny to China but massive to Australia, China grows more than one Australia every year in GDP.

中国还没有制裁澳大利亚,澳大利亚和中国的贸易对中国来说很小,但对澳大利亚来说很大,中国每年的GDP增长超过一个澳大利亚。

zartosht
Australia is going to learn the hard way that western hegemony has ended.
Anglo-saxon countries still have this racist, entitled attitude to none-white/western countries.
What on earth was australia thinking picking a fight with their biggest trading partner on behalf of trump.... ? they would get the 'western anglo pass" and it would be a 1 way fight like western imperialists are used to?
China needs to make an example out of australia. then the next time the US government wants to take chinese hostages like meng wanzou, its puppets will be less reluctant to blindly to their masters bidding.

澳大利亚将痛苦地认识到,西方霸权已经终结。
盎格鲁-撒克逊国家对非白人非西方国家仍然抱有这种种族主义的,有权有势的态度。
澳大利亚到底是怎么想的,为了特朗普和他们最大的贸易伙伴打一架… 吗?他们就会得到“西方盎格鲁通行证”,就像西方帝国主义者所习惯的单边作战?
中国需要对澳大利亚杀一儆百。那么,下一次美国政府想要劫持像孟晚舟那样的中国人质时,它的傀儡们就不会那么盲目地听从主人的命令了。

S10
Australia in the past year:
* Banned Huawei
* Sent ships to SCS to refute China's maritime claims
* Formed QUAD with US, India and Japan to set up containment against China
* Openly talked about confronting China and CCP in particular
* Accuse China of running political influence campaign in Australia
* Called for investigation into China hinting malicious COVID-19 origins
* Criticize China's Hong Kong policy and suspends cooperation with extradition
Australia Now: China doesn't want to buy our stuff?! Why is China so mean?
I swear some countries and their leaders have zero sense of self-awareness. If you keep antagonizing your biggest customer, chances are he'll take his business elsewhere. Since Australia hates China so much, It will grant them their wish and leave them alone. You can't keep your hands in they wallet while spitting in faces.

澳洲过去一年的所作所为:
*禁止华为
*派船到南海反驳中国的海洋主张
*与美国、印度和日本组成四国集团对抗中国
*公开谈论对抗中国,特别是党
*指责中国在澳大利亚进行政治影响活动
*呼吁对中国进行暗示和恶意地调查新冠来源
*批评中国的..政策,暂停引渡合作
现在澳大利亚:中国不想买我们的东西?为什么中国这么薄情?
我发誓有些国家和他们的领导人毫无自知之明。如果你一直和你最大的客户作对,他很有可能会把生意转到别的地方去。既然澳大利亚这么讨厌中国,那就满足他们的愿望,让他们自生自灭吧。你不能把你的手放在他们的钱包里,同时对着他们的脸吐口水。

OppositeDay
China produces way more steel than it needs to. The steel industry is basically a state-run employment program with tremendous environmental costs. It must be scaled down. A good place to start is to ban Australian iron ores and stop producing low standard steel for export. Reduces China's dependency on an adversary and cleans up the environment.

中国的钢铁产量远远超过了它的需求。钢铁工业基本上是国有的就业项目,带来了巨大的环境成本。它必须按比例缩小。一个好的开端是禁止澳大利亚的铁矿石,停止生产用于出口的低标准钢材。减少中国对对手的依赖,清理环境。

CAPRICORN-88
China is doing none of that. She is exercising her right as a consumer. Australia is an arrogant seller.
China like any nations reserve the right to purchase who she wishes or chooses to buy from. The customer is always right.
Will anybody patronize a retail outlet whose assistants are rude and Hostile?
The Western News Media can distort or interprete it anyway they like but the truth is Australia attitude that sucks.
Don't blame the customer China who happened to be your most important client.
Since Australia don't value the business, China has the right to take it elsewhere.
It is just normal, fair and square.
Australia should direct its complaint to the Complaint Bureau in USA. They will compensate her for all the lost orders.lol

中国没有对澳大利亚的禁令。她只是行使作为消费者的权利。澳大利亚是一个傲慢的卖家。
中国和其他任何国家一样,保留购买她想购买或选择购买的国家的权利。顾客永远是对的。
会有人光顾那些店员粗鲁而充满敌意的零售店吗?
西方新闻媒体可以随意歪曲或解释,但事实是澳大利亚的态度糟透了。
不要责怪中国客户,因为他们恰好是你最重要的客户。
由于澳大利亚不重视这项生意,中国有权把它转到其他地方。
这是正常,公平的。
澳大利亚应直接向美国投诉局去投诉。他们将赔偿她损失的所有订单。哈哈

Beidou2020
Australia is in trouble. China provides the largest market for Australian raw materials. No other country can replace Chinese raw materials consumption. Chinese tourists are the biggest source of tourism revenue to Australia. Chinese students are another significant source of revenue to Australia. All of these revenue sources will be lost to Australia. What’s even worse is China’s consumer market is growing even bigger and Australian companies will be shut out of the Chinese market in the years ahead.

澳大利亚陷入了困境。中国是澳大利亚原材料的最大市场。没有哪个国家能取代中国的原材料消耗。中国游客是澳大利亚旅游收入的最大来源。中国学生是澳大利亚的另一个重要收入来源。所有这些收入来源都将从澳大利亚流失。更糟糕的是,中国的消费市场越来越大,未来几年澳大利亚公司将被中国市场拒之门外。

shanlung
The cost of playing games and being Murica lap dog and barking and yapping at command of Pompeo.
Especially when Murica going broke and unable to feed herself not to talk about feeding her yapping doggie from down under. But Aussie will not starve as they now got lots of lobsters and barley and beef to eat and eat and eat.:rofl: :rofl::rofl:

这就是玩游戏的代价,成为霉国的哈巴狗,在蓬佩奥的命令下狂吠。
尤其是当霉国破产了,连自己都吃不饱的时候,更别提去喂她那只来自澳大利亚的嗷嗷叫小狗了。但澳洲人不会挨饿,因为他们现在有很多龙虾、大麦和牛肉吃个不停。笑趴了哈哈。

Place Of Space
I bet Australia will make iron ore price down. When the price is cut 50% off, China will start to buy their products again, caring wtf the ideaology. This is business rules.

我打赌澳大利亚会压低铁矿石价格。当价格降低50%的时候,中国又会开始购买他们的产品。这是商业规则。

Richard
The Australian media is tightly controlled by anti-Chinese thinking. Murdoch’s share in the Australian news media should be known to all Australians. Murdoch himself is a staunch anti-China activist, and none of his media is not anti-China. It is an indisputable fact that Australian think tanks are funded by the US military-industrial complex, US consortiums and US intelligence agencies. This makes all public opinion voices anti-China, and anti-China has become Australia's political correctness. If there is any pro-China voice, it will be immediately surrounded by public opinion.
Australia will continue to feel the pressure from China, because the Australian media and other English-language media will report on it amplifyingly. Australia's hostile behavior towards China will also be rationalized by public opinion in various ways. Even if economic losses are caused, there will only be one voice in public opinion-it is all China's fault.

澳大利亚媒体受到反华思想的严格控制。所有澳大利亚人都应该知道默多克在澳大利亚新闻媒体中的地位。默多克本人就是一个坚定的反华积极分子,他的所有媒体都是反华的。澳大利亚智库由美国军工联合体、美国财团和美国情报机构资助,这是不争的事实。这使得所有的舆论都发出了反华的声音,反华成为了澳大利亚的政治正确。如果有任何亲华的声音,都会立即被舆论包围。
澳大利亚将继续感受到来自中国的压力,因为澳大利亚媒体和其他英语媒体将会加大报道力度。澳大利亚对中国的敌对行为也会以各种方式被公众舆论合理化。即使造成经济损失,公众舆论也只有一个声音——这全是中国的“错”。

Leslie Wood
Seriously, the average punter in Australia knows what the media is like. Also, the average punter in Aus doesn't really care about China. You're too anxious.

说真的,澳大利亚的一般人都知道媒体是什么样子的。此外,他们并不真正关心中国。你太焦虑。

Richard
If you are not working in the mining or export industry, you really don't need to care now. At present, China's trade retaliation against Australia is concentrated in the content of trade accounting for less than 1%, such as barley and red wine. This is more like a warning. I think if Australian politicians do not understand this, Australia will be in big trouble. When retaliation against ore and the like begins, ordinary Australians will feel it because it accounts for nearly half of Australia's foreign trade.

如果你不是在采矿或出口行业工作,你现在真的不需要在意。目前,中国对澳大利亚的贸易报复主要集中在占贸易总量不到1%的商品上,如大麦和红酒。这更像是一个警告。我想如果澳大利亚的政客们不理解这一点,澳大利亚将会有大麻烦。当针对铁矿石等类似商品的报复行动开始时,普通澳大利亚人会感觉到,因为铁矿石占了澳大利亚外贸的近一半。

Katherine Mulholland
Coal is the one at risk as China switches to renewables although its steel industry may need it for far longer.

随着中国转向可再生能源,煤炭将面临风险,尽管其钢铁行业对煤炭的需求可能会持续更长的时间。

Richard
In fact, China is not short of coal. China's coal reserves rank third in the world and its output ranks first in the world. I remember the German geographer Richthofen once lamented that China's coal resources are too rich. The reason for importing Australian coal is due to price factors on the one hand, and low pollution from Australian coal. It should be said that China-Australia coal trade is the choice of market economy.

事实上,中国并不缺煤。中国煤炭储量居世界第三,产量居世界第一。我记得德国地理学家里希霍芬曾经感叹中国的煤炭资源太丰富了。进口澳洲煤炭的原因一方面是价格因素,另一方面是澳洲煤炭的低污染。应该说,中澳煤炭贸易是市场经济的选择。

Lance Chambers
I think that we have burnt that bridge and that China will continue to pivot away from Australia. One real advantage for China is that they have shown the world that they will no longer be bullied or insulted without there being consequences.
Australia is the sacrificial lamb can I suggest and it will probably be very very painful and cause nations that have been attacking China to think again before making any stupid moves.
If there cannot be detente and common decency why should China deal with us?

我认为我们澳大利亚已经烧毁了这座桥梁,中国将继续从澳大利亚转向其他国家。对中国来说,一个真正的优势是,他们已经向世界表明,他们不会再被欺负或侮辱而没有后果。
我认为澳大利亚是被牺牲的羔羊,这可能会非常非常痛苦,并且会让那些一直攻击中国的国家在做出任何愚蠢的举动之前三思。
如果没有缓和关系和起码的礼节,中国为什么要和我们打交道?

Gilson Rogerio
I'm Brazilian, and I hope China isn't too angry at us. Our stupid president and some ministers tweeted racist remarks about the chinese. They seem to think we are part of the cabal that rules the world, but we aren't.

我是巴西人,我希望中国不要对我们太生气。我们愚蠢的总统和一些部长在推特上发表了关于中国人的种族主义言论。他们似乎认为我们是统治世界的阴谋集团的一部分,但我们不是。

Lance Chambers
I my mind there are basically two types of politicians - those who want to do good and those who want to attack anyone not like them.
Sadly Brazil, right now, has chosen a President that seek authority over everyone and everything and at the centre of all this is the issue of MONEY and he will steal as much as he can before he leaves the presidency.

我认为基本上有两种政客:一种是想做好事的,另一种是想攻击与他们不一样的人。
可悲的是,巴西现在选择了这样一位总统,他寻求凌驾于所有人和所有事之上的权力,而这一切的中心是金钱问题,他会在卸任总统之前尽其所能地偷窃。

8888888
About time this happen, they dug their own graves listening to USA lies.

这种事该发生了,他们听着美国的谎言自掘坟墓。

Pandora
Economic bans are always double edged swords something which should have become obvious after Trumps attempt to impose high tariffs on Chinese goods.
There are always more buyers and always more sellers as well and considering Australia has support of west and US you will hardly make a dent here. Also like i said it is a two way street so if you impose restrictions on Australian products it will do the same in return. You live in a multipolar world so get used to it.

经济禁令总是一把双刃剑,在特朗普试图对中国商品征收高关税后,这一点本应显而易见。
总是有更多的买家,也总是有更多的卖家,考虑到澳大利亚有西方和美国的支持,你几乎不会在这里造成影响。而且就像我说的,这是双向的,所以如果你对澳大利亚产品施加限制,它也会做同样的回报。你生活在一个多极的世界里,所以要习惯它。

OppositeDay
Some goods are easier to substitute than others, and economic cost can bring geopolitical dividends. China should aim for a balance in trade with Australia. For easily substituted goods like lobsters, wine and coal, redirect imports from Australia to the U.S. or ASEAN (Indonesia exports a lot of coal). Repeat until a balance in trade is reached.
Oh, China should disaccredit undergraduate programs from Australian universities. It's a giant scam where rich people send their children to Australia for substandard education (I know since I have a degree from one of Australia's top universities) then use their connections to secure jobs. Banning Australian education would be an important step toward social justice in China.

有些商品比其他商品更容易替代,经济成本可以带来地缘政治红利。中国应该致力于与澳大利亚的贸易平衡。对于龙虾、葡萄酒和煤炭等容易替代的商品,将从澳大利亚的进口转向美国或东盟(印尼出口大量煤炭)。重复说一遍,直到达到贸易平衡。
哦,中国应该拒绝承认澳大利亚大学的本科课程。富人把他们的孩子送到澳大利亚接受不合格的教育,然后利用他们的关系来找工作,这是一个巨大的骗局(我知道这点,因为我拥有澳大利亚一所顶尖大学的学位)。禁止澳大利亚的教育将是中国走向社会正义的重要一步。

sinait
Don't understand why you are debating with CLOWNS FROM THE US gloating over the coming economic misfortune for Australia.
China is shifting some imports from Australia to the US.
So naturally clowns from the US not yet down with COVID-19 will be cheering.
Anyway Australia should be happy.
Australia asked for decoupling from China and now China is granting them their wish and shifting some of that business to their leader the US, professed to excel in LYING, CHEATING and STEALING.
LMAO, very weird that Australia needed somebody from the US to say for them that they are happy to lose a big chunk of their China market.
Lose Lose is Good?
Not a surprise that with such mentality, the US IS DECLINING.
US 2020 ELECTIONS is SO FUNNY AND ENTERTAINING.
Looking forward to more entertainment in 2024, hahaha.

我不明白你们为什么要和对澳大利亚幸灾乐祸的美国小丑们争论。
中国正将部分进口从澳大利亚转向美国。
因此,还没有感染上新冠病毒的美国小丑们自然会欢呼雀跃。
无论如何,澳大利亚应该高兴了。
澳大利亚曾要求与中国脱钩,如今中国正在满足他们的愿望,并将部分业务移交给他们的主人美国,自称擅长撒谎、欺骗和偷窃的国家。
可笑又奇怪的是,澳大利亚需要美国人来替他们说:他们很高兴失去了一大块中国市场。
失去了是好事?
带着这种心态,美国正在衰落也就不足为奇了。
美国2020年大选太有趣了。
期待2024年更多的娱乐,哈哈哈。

CAPRICORN-88
Now that Joe Biden has won his Presidentlal Election, Scott Morrison must be feeling very low and in suspense.
By now he should be kicking himself in front of the mirror for listening to Mike Pompeo and regretting his hard line towards Australia No.1 trade partner China. All for nothing and creating an era of hostility and mistrust.
Indonesia Joko Widodo is smarter than Aussie Scott Morrison.
Singapore PM Lee LS when asked what would be his first advice to the the new POTUS. He said he will advise the US President to starts communicating and open their dialogue with China.

既然乔•拜登赢得了美国总统大选,斯科特•莫里森肯定感到非常沮丧和不安。
现在他应该对着镜子自责了,因为他听了蓬佩奥的话,后悔自己对澳大利亚第一大贸易伙伴中国的强硬态度。一切都是徒劳,创造了一个敌对和不信任的时代。
印尼的佐科·维多多比澳大利亚人斯科特·莫里森更聪明。
当新加坡总理被问及他对新总统的第一个建议是什么时,他回答道。他表示,他将建议美国总统开始与中国沟通并开启对话。

Taimoor Khan
Aussies are getting jittery specially after Trump losing election.

特别是在特朗普输掉大选之后,澳大利亚变得紧张起来了。

Beidou2020
Chinese economy is going from strength to strength. In 5 years time, China will be significantly more powerful than today. Foolish for Australia to antagonise China and lose out on Chinese market and Chinese investment.

中国经济正在不断发展壮大。5年后,中国将比今天强大得多。澳大利亚与中国对抗,失去中国市场和中国投资,这真愚蠢。

shi12jun
China’s GDP will reach US$20 trillion in 2025 and US$15 trillion this year

2025年中国国内生产总值将达到20万亿美元,今年会达到15万亿美元。

lcloo
Why is Australia being punished?
1. Anti-China five eyes
2. Anti-China Quad
3. Interference with China's internal affairs
4. Anti-Huawei moves
5. Support Trump's trade war
the list goes on and on...
With Trump out, they must have cold sweat now. China might just buy more from US instead of from Australia. Losing 35% of export is no joke, plus lost of billion $ from Chinese students and tourists will add salt to the wound. Furthermore, lost of investment from China add more pain.
The prediction of gain in positive GPD in Australia is in ruin now, not going to happen, the most recent current events changed all that.
The world's economies are in ruin, except China and a very few active trade partners of China.
Aussies are lucky now that their exporters will be forced to sell all their beef, barley, seafood at dirt cheap prices to locals. enjoy while the prices have dropped dirt cheap.

为什么澳大利亚会受到惩罚?
1. 反华的五眼国
2. 反华的四国集团
3.干涉中国内政
4. 反华为的举动
5. 支持特朗普的贸易战
这样的例子不胜枚举...
特朗普出局了,他们现在一定是出了一身冷汗。中国可能只会从美国而不是澳大利亚购买更多。失去35%的出口可不是开玩笑,再加上中国学生和游客损失的数十亿美元,这将是雪上加霜。此外,失去来自中国的投资也增加了更多的痛苦。
澳大利亚GPD正增长的预测现在已经破灭了,不会发生了,最近的事件改变了这一切。
除了中国和中国极少数的活跃贸易伙伴,世界经济都在崩溃之中。
澳大利亚人现在很幸运,因为他们的出口商将被迫以极低的价格将他们所有的牛肉、大麦和海鲜卖给当地人。当价格已经下跌到非常便宜的时候,好好享受吧。

lonelyman
white man's arrogance

白人的傲慢。

Beidou2020
Whites will never take non-whites seriously no matter how much they grovel at the feet of the whites.

白人永远不会把非白人当回事,不管他们对白人多么卑躬屈膝。

casual
Australia be working against Chinese interests and are now surprised that China will no longer bankroll them? Seriously what is wrong with them.

澳大利亚违背中国的利益,现在对中国不再提供资金感到惊讶?说真的,他们有什么毛病。

Easy When
As Henry Kissinger once said, being America's enemy is dangerous but being America's friend can be deadly. Australia is finding out to it's cost. I can see a time in the future when China will only pay for Australian goods in Yuan, so forcing Australia to circulate the Yuan internationally.

正如亨利•基辛格曾经说过的,成为美国的敌人很危险,但成为美国的朋友可能是致命的。澳大利亚正在发现它的代价。我可以预见,将来中国只会用人民币购买澳大利亚商品,从而迫使澳大利亚在国际上流通人民币。

Mace
Australia will not step back and allow it to be bullied by China. One Australian state had even signed on to be part of Belt and Road initiative. Now all that will be rolled back.
Unfortunately Chinese residents here in Australia are facing the brunt. One Chinese lady had to step down from contesting elections as she was treated like a spy.

澳大利亚不会退缩的,不会让中国欺负它。澳大利亚的一个州甚至签署了成为“一带一路”倡议的一部分。现在,这一切都将被收回。
不幸的是,澳大利亚的中国居民首当其冲受影响。一位中国女士不得不退出竞选,因为她被当作间谍对待。

bshifter
Why are Australian news outlets putting headlines like China is slaughtering Australian export? Because the Australian gov has entered panic mode now that China is taking action to ban these products. Look at US farmers, many went out of business or are struggling after China stopped importing soy beans ever since Trump started the tariff war. China can easily find alternatives which is exactly what it is doing. They taught Norway the exact same hard lesson, you think China couldn't import salmon from other parts of the world? They chopped off a decent amount of South Korean economy because of the THAAD mismanagement. This had led Norway and South Korea crawling on their knees begging for forgiveness. Australia too is no exception to this rule. Didn't that Swedish guy talk about standing up to China? If Sweden is taking the same route as those countries China will beat the hell out of those vikings as well. There is no other country on Earth that can replace the 1.4 billion market not even India with the majority living in extreme poverty who simply cannot afford those expensive foreign produce. It is one of the most powerful weapon in Their arsenal because being locked out of the Chinese market you are basically finished.

为什么澳大利亚的新闻媒体会把中国正在扼杀澳大利亚的出口这样的新闻放在头版?因为澳大利亚政府已经进入恐慌模式,现在中国正在采取行动禁止这些产品。看看美国农民吧,自特朗普发动关税战争以来,中国停止进口大豆,许多农民因此破产或陷入困境。中国可以很容易地找到替代品,这正是中国正在做的。他们给挪威上了同样沉重的一课,你认为中国不能从世界其他地方进口三文鱼吗?由于韩国对萨德的处理不当,他们切断了相当一部分韩国经济。这使得挪威和韩国跪着乞求宽恕。
澳大利亚也不例外。那个瑞典人不是说要对抗中国吗?如果瑞典和那些国家走同样的路,中国也会把那些维京人打得屁滚尿流。世界上没有其他国家可以取代这14亿人口的市场,即使是印度也不行,因为印度大多数人都生活在极度贫困之中,根本买不起那些昂贵的外国产品。这是他们武器库中最强大的武器之一,因为被中国市场拒之门外,你基本上就完蛋了。

Viet
Pls note you make no friends by such silly actions. The Aussie are rich, they can afford earning less, they can look for customers elsewhere, Asean market is second behind China. I mean if they have a Mercedes now, then the second Mercedes can wait.

请注意,你这种愚蠢的行为是交不到朋友的。澳大利亚人很富有,他们可以赚得少一点,他们可以在其他地方寻找客户,东盟市场仅次于中国。我的意思是,如果他们现在有一辆奔驰车,那么第二辆奔驰车可以等一等。

beijingwalker
Bilateral trade accounts for a very small portion of the overal China's trade volume but to Australia is half of their total, I doesn't affect China much but can be a death blow to Australia.
That's why China can openly punish Australia but Australia dare not to reciprocate.

双边贸易只占中国总体贸易的很小一部分,但对澳大利亚来说是他们总贸易的一半,我认为这对中国影响不大,但对澳大利亚是致命的打击。
这就是为什么中国可以公开惩罚澳大利亚,而澳大利亚却不敢报复。

Viet
Money is not everything.
A friend is more worth than a made in China Huawei phone.

金钱不是万能的。
一个朋友比一部中国制造的华为手机更值钱。

ZeEa5KPul
Neither your friendship nor your enmity are worth anything. To have you as a friend is no benefit, to have you as an enemy is no loss.

你的友谊和敌意都没有任何价值可言。与你为友毫无益处,与你为敌亦无损失。