KOLKATA: Chinese smartphone and consumer electronics brands saw sales rise by double digits from the year earlier in sales on Amazon and Flipkart, with some products running out, three senior industry executives said, belying fears of public sentiment turning against them because of border hostilities.
《印度时报》内容概要:中国智能手机和消费电子品牌在亚马逊和Flipkart的销售额比去年同期增长了两位数,一些产品已经售罄,三位业内高管表示,虽然边境发生了冲突,但这显示了公众情绪并不会转向反对他们。
OnePlus India said Amazon had confirmed that the recently launched OnePlus Nord smartphone was the biggest-selling handset during the two-day Prime Day sale that ran August 6-7. The Flipkart Independence Day sale was on August 6-10. Amazon Freedom sale runs August 8-11.
一加印度表示,亚马逊已经证实,最近推出的 OnePlus Nord 智能手机是8月6日至7日为期两天的会员日促销活动中销量最大的手机。Flipkart的促销活动于8月6日至10日举行。亚马逊的促销活动将于8月8日至11日开始。
A Realme India spokesperson said smartphone sales grew during the two promotions. It expects to have done more than Rs 400 crore of business by gross merchandise value (GMV). The brand’s wired earphone was the best seller during the Amazon sale and all work-fromhome products sold well, the company said.
Realme(真我)印度公司的一位发言人表示,在这两次促销活动中,智能手机的销量都有所增长。按商品总价值计算,该公司预计已经完成了超过40亿卢比的业务。该公司表示,该品牌的有线耳机在亚马逊销售期间最畅销,所有家庭办公用品都卖得很好。
Hundreds of thousands of Xiaomi’s four smartphone models were “sold out within seconds/minutes!” according to a tweet by Manu Kumar Jain, managing director of the India unit, which is the country’s largest smartphone maker.Stocks of some models got depleted in less than 15 seconds of sales starting, according to him.
小米的四款手机中,有数十万部“在几秒钟/几分钟内销售一空!”这是印度最大的智能手机制造商印度分公司董事总经理马努·库马尔·贾恩在推特上发的一条信息。据他说,一些型号的库存在不到15秒的销售开始时就被抢光了。
TCL India country manager Mike Chen said its new premium 4K and QLED television models were sold out in less than half a day on Flipkart. Sales grew 47% in June and close to 40% in July from the respective year-earlier months. TCL sales rose 20% in the first six months of the calendar year, he said.
TCL 印度区经理迈克 · 陈表示,在 Flipkart 上,其新的高档4K 和 QLED 电视机型号在不到半天的时间内就售罄了。6月份销售额同比增长47% ,7月份同比增长近40% 。他表示,TCL 今年上半年的销售额增长了20% 。
The CEO of a prominent Chinese electronics brand said Indian consumers want the latest technology at the right price, hence the popularity of such products.
Industry executives said several products of prominent Chinese brands have stocks running out, including offline. Brick-and-mortar retailers and said it had been business as usual as far as Chinese brands were concerned. “There has been no impact on sales of the Chinese brands,” said a senior industry executive.
中国一家著名电子品牌的首席执行官说,印度消费者希望以合适的价格获得最新技术,因此这类产品很受欢迎。
业内高管表示,中国知名品牌的一些产品的库存即将告罄,其中包括线下产品。实体零售商表示,就中国品牌而言,一切如常。一位业内高管表示“中国品牌的销售没有受到影响”
“It’s actually supply issues rather than demand and if supplies were more, the business would have been more. The Chinese brands did not anticipate such high business and their production too was disrupted in June and July due to the holdup of components in customs and social distancing norms in factories.”
“实际上,这是供应问题,而不是需求问题,如果供应更多,业务就会更多。由于海关零部件滞留以及工厂的社交距离规范,这些中国品牌的的生产也在6月和7月受到了影响,但它们没有预料到会有如此高的业务量”
《印度时报》网友讨论:
Guest Login
Really great ... They are killing our solider and looting our land by slice but we can’t resist to buy They brands ... shame on you Indians. - UP: 0 DN: 0
真的好极了... 他们正在杀害我们的士兵,一点一点地掠夺我们的土地,但我们还是忍不住要买他们的品牌... 你们印度人真可耻。
Yogendra Patel
one may be nationalist but would not like to buy anything by paying more if the the same item is available cheaper. This is human behaviour. - UP: 0 DN: 0
有人可能是民族主义者,但是如果同样的商品更便宜的话,他不会愿意花更多的钱去买任何东西。这就是人类的行为。
Shivakumar Rn
I don't know how how many purchased chinese phones..but this time I purchased non chinese phone. - UP: 1 DN: 0
我不知道有多少人买了中国手机,但这次我买的是非中国手机。
SkyWalker
Just to being competing with China will take us a few years because today China is at least 50 years ahead of us. We should accept the reality and prepare accordingly and not become a part of jingoism gang - UP: 0 DN: 0
仅仅是与中国竞争就需要我们几年的时间,因为今天的中国至少领先我们50年。我们应该接受现实,做好相应的准备,不要成为沙文主义的一份子。
Sanjay Tandon
We Indians want only army and politicians to do something for country. Such worthless has no respect for country . Such citizens rather criminals should be boycotted. - UP: 4 DN: 1
我们印度人只希望军队和政客为国家做点什么。这些没用的人对国家毫无尊重。应该抵制这样的公民而不是罪犯。
Dm Bhanap
It is a sad commentary on the mindset of India's elite netizens and youngs from cities and towns that go after the gadgets that enable playing video games producing fake news and watching porn videos If we want to be genuinely Atmanirbhar we should be prepared to sacrifice the luxury of buying Chinese to save cost while the alternative of buying better or equivalent quality phones from Apple Google or Samsung that are available even at higher prices. many renowned companies are willing to manufacture smartphones in India and we will eventually succeed. till then we must show patience and wait to compete with China. - UP: 0 DN: 1
对于来自城镇的印度精英网友和年轻人的心态,这是一个悲哀的评论,他们追逐那些能够玩电子游戏、制造假新闻和观看色情视频的设备。如果我们想成为真正自力更生的人,我们应该做好准备牺牲购买中国产品的奢侈品来节省成本,而另一种选择是从苹果、谷歌或三星购买质量更好、价格更高的手机。许多知名公司愿意在印度生产智能手机,我们最终将会取得成功的,在此之前,我们必须表现出耐心,等待与中国竞争。
mrzeng
Once China boycotted Japanese cars. Later, Japanese cars were everywhere in China. Now Japanese cars are gradually decreasing in China, because now China starts to manufacture cars! - UP: 3 DN: 0
中国曾经抵制日本汽车。后来,日本汽车在中国随处可见。
现在在中国的日本汽车正逐渐减少,因为现在中国开始制造汽车了!
Shloka Bhatt
Indians are hypocrites! they say one thing publicly but will be the first in queue to buy Chinese items on sale... - UP: 0 DN: 2
印度人都是伪君子!他们在公开场合这样说,但会是第一批排队购买中国商品的人...
Abhishek Arora
I feel, if amazon doesnot clearly shows that the product is made in china, we should fine Amazon. - UP: 0 DN: 1
我觉得,如果亚马逊没有清楚地表明产品是中国制造的,我们应该对亚马逊罚款。
Pravin mody
Just “disgusting” - UP: 0 DN: 0
只是感到“恶心”
Athma Raman
It is really to digest, when china still troubling India after killing 20 soldiers, still we r buying china products it is not salute for our soldiers, just coz of phones we r losing our patriotism. - UP: 1 DN: 1
确实很难消化,当20个印度士兵遇害之后,中国仍然困扰着印度的时候,我们仍在购买中国产品,这不是向我们的士兵致敬,只是因为手机,我们就失去了爱国精神。
Francy Mc
failure of making India. - UP: 1 DN: 0
印度制造的失败。
Inspirational World
Mukesh Ambani's should come in these field and should make - '' make in India " electronic items . - UP: 0 DN: 0
穆克什•安巴尼应该进入这些领域,并且应该制造“印度制造”的电子产品。
Am Pm
Modi first has to provide alternate options before announcing such nonsenses. Very few handsets are being manufactured in India. So what options we have ? Same goes for all items. - UP: 2 DN: 2
在宣布这些无关紧要的信息之前,首先莫迪必须提供备选方案。很少有手机在印度生产。那么我们有什么选择呢?所有的物品都是一样的。
Raj Tillan
India does not have manufacturing culture on wide scale Indian are like Hand lorriwala buy in the morning sell by evening and go home - UP: 1 DN: 2
印度没有大规模的制造业文化,印度人就像小商贩一样早上买,晚上卖,然后回家。
Indian
Even Statue of Unity is Made in China. It is only Pakis who sents all terrorists and lusts for Indian territories. Pakis are anti-indian by design, by birth. Pakis should be annihilated and all Paki structures demolished and on its ruins a new India-Indus Valley civilization should be rebuilt with Mohanji Dara as capital. - UP: 1 DN: 0
即使是印度的团结雕像也是中国建造的。只有巴基斯坦人才赞同一切恐怖分子和对印度领土的欲望。巴基斯坦人天生就是反印度的。应该消灭巴基斯坦人,摧毁所有巴基斯坦建筑,在其废墟上重建一个新的印度——印度河谷文明,首都应该是莫汉吉达拉。
neela sood
For realizing Atma Nirbhar Bharat dream PM should first free us from BBCToday we rely upon the BBC to know the true stories. All Indian channels are propaganda channels and give the impression that these are financed by BJP. We never come to know the true side of the story. China's intrusion into our territory, is a case in point. Today i request PM to give us a channel which may be free from Govt pressure and present reliable and true stories and news so that we are saved from switching on BBC. - UP: 2 DN: 0
为了实现“印度自力更生”的梦想,首先应该把我们从 BBC 中解放出来。今天,我们依靠 BBC 来了解真实的故事。所有的印度频道都是宣传渠道,给人的印象是,这些频道是由印度人民党资助的。我们从来不知道事情的真相。中国占领我们的领土就是一个很好的例子。今天,我请求莫迪总理给我们一个可以摆脱政府压力的频道,并且提供可靠和真实的故事和新闻,这样我们就不用打开 BBC 了。
Rabindra Nath Roy
Indians are not slave that they will follow their master nor Modi is Master of Indian. As and when Modi likes he will make private visit and unscheduled meeting with Xii. He will spend crores and crores in welcoming Xii and over all that Modi has said that no intrusion into the territory of India has taken place nor any post is captured by any one. In sikkim, Assam, Nagaland, Manipur, Medhalaya can you stop sale of chinese goods? After all why Modi is appealing to people not to buy chinese goods rather he should stop chinese goods coming to India, how can people buy it? - UP: 2 DN: 3
印度人不是奴隶,他们不会追随主人,莫迪也不是印度人的主人。当莫迪愿意的时候,他将会进行私人访问,并和中国进行临时会晤。他将花费很多的钱来欢迎中国,而且莫迪说过,没有任何人侵入印度领土,也没有任何哨所被谁占领。在锡金、阿萨姆邦、 那加兰邦、 曼尼普尔邦、 米达拉亚,你能停止出售中国商品吗?毕竟,为什么莫迪呼吁人们不要购买中国商品?他应该阻止中国商品进入印度,这样人们怎么能够购买?
Yudhvir Talwar
Indians only shout or brand national / anti national. Only way to reduce imports from China is to impose very high customs duty on all Chinese imports. If petrol / Diesel can be taxed so heavily why not Chinese imports. Forget about anything India has unsustainable current account deficit with China. - UP: 0 DN: 0
印度人只会大喊或贴上爱国/反国家的烙印。减少从中国进口的唯一办法是对所有从中国进口的商品征收非常高的关税。如果汽油/柴油可以被征收这么重的税,为什么从中国进口的不能呢。忘记印度对中国存在的任何不可持续的经常性账户赤字吧。
anna dmk
if Indian consumers can buy online in seconds all Chinese products, why not triple import duty? they have money n thrust for products from emeny country. this only can change the behaviour of indian consumers. shameless indian consumers. promoting the interest of china at the cost of our army personnel n security of the nation. - UP: 2 DN: 1
如果印度消费者可以在几秒钟内在网上购买所有的中国产品,为什么不征收三倍的进口关税呢?他们有足够的钱从敌对的国家购买产品。这只会改变印度消费者的行为。无耻的印度消费者。以牺牲我们的军队人员和国家安全为代价,来促进中国的利益。
Prakash Shah Baroda
If Indian Government and we start now, we can reach. Determination is required not giving up. Government & Industries - people of India has to co-joined for the steps to lay down the stone. If they can, why not we? - UP: 0 DN: 0
如果印度政府和我们现在开始行动,我们可以做到的。必须有决心,不能放弃。印度政府、工业和人民必须共同参与行动。如果他们可以,为什么我们不可以?
Raunak Chakrabarty
Hahhaha, that's funny man. Us Indians will never learn, a few weeks of anti china protests, 'boycott chinese products' slogans and now back to buying Chinese stuff. Nobody cares. No wonder we are still underdeveloped, while China sped past us in just two decades. Now it's turn for Vietnam, Malaysia and Philippines to zoom past us - UP: 1 DN: 0
哈哈哈,真有意思。我们印度人永远也学不会,几个星期的反华抗议活动,抵制中国货的口号,现在又回去买中国货了。没人在乎。难怪我们仍然不发达,而中国在短短20年内就超过了我们。现在轮到越南、马来西亚和菲律宾从我们身边疾驰而过了。
Indian
Rome was not built in a day, so don't get demotivated so soon. Give a year or so for hardwares to get ready. This protest is just a start and don't expect immediate outcome, still long way to go, so let's keep fight on. - UP: 3 DN: 1
罗马不是一天建成的,所以不要这么快就失去动力。用一年左右的时间准备好硬件。这次抗议只是一个开始,不要指望立竿见影的结果,还有很长的路要走,所以让我们继续战斗下去。
kranti
Lets admit that the Chinese are a manufacturing power of unequal size and efficacy. One of their phone models has overtaken Samsung as the most sold mobile phone in the world. Their chip manufacturers; And they have investments in Korea and Taiwan as well; have registered triple digit growth. Let us not get carried away with hyperbole and shoot ourselves in the foot. - UP: 4 DN: 0
让我们承认吧,(和印度相比)中国是一个规模和效率都不同的制造业大国。他们的一款手机销量已经超过三星,成为全球最畅销的手机。他们的芯片制造商,在韩国和台湾也有投资,已经有了三位数的增长。我们不要夸大其词而自取其辱。
Indian
Chinese are copy master. So when OEM product goes to china, it gets copied and chinese use it in their product and sell it at cheap rate. Once world stops going to china, their will less opportunity to copy the product and they will start slowing down. China also took year to reach this stage, so it will take time to climb down. Don't expect miracle in short time. Your Triple digit growth is a huge exaggeration..... :) - UP: 0 DN: 0
中国人是山寨大师。所以,当OEM产品进入中国时,它会被复制,然后中国人在他们的产品中使用它,并以低廉的价格出售。一旦世界不再去中国,他们复制产品的机会就会减少,他们的经济也会开始放缓。中国也花了好几年的时间才达到这个阶段,所以需要时间才能回落下来。不要期待奇迹在短时间内发生。但你说的三位数增长率非常夸张... :)
Niranjan Dave
Many people may not be aware of country of origin - UP: 0 DN: 0
许多人可能没有意识到原产国
Gautam Mukherjee
Indian business needs to learn to price in demand products at competitive price points. Unless both the conditions are met, people will gravitate towards the product giving more value. China when its industrial revolution started focused just on price. Later they upped the stake by lifting quality and lifted the price by a little margin. Still people found their product competitively priced and hence continued buying. - UP: 2 DN: 1
印度企业需要学会在有竞争力的价格点上为需求产品定价。除非这两个条件都得到满足,否则人们会倾向于购买更有价值的产品。当工业革命开始时,中国只关注价格。后来,他们提高了质量增加了赌注,并把价格提高了一点。人们仍然发现他们的产品价格有竞争力,所以继续购买。
V R Srinivas
A few online freaks doesn't represent all Indians. You Media people has a tendency to take a random sample and generalise it without doing any objective analysis. - UP: 2 DN: 3
一些网络怪人并不能代表所有的印度人。你们这些媒体人有一种倾向,就是随机抽取样本,不做任何客观分析就对其进行概括。
Sanjay Prayag
The video conferencing which PM does regularly is also on Chinese made equipments. Either learn to live without these products or you cant avoid China directly or indirectly. - UP: 3 DN: 0
莫迪总理经常使用的视频会议设备也是中国制造的。要么学会在没有这些产品的情况下生活,要么你就不能直接或间接地避开中国。
Dhilip Pillai
Lot of other facts like Imports are down currently are not mentioned. Also India will play other game until an Indian player like Reliance Jio fully gets into Smartphone segment with support from Google and other market experts. Its just matter of time in upcoming Years. It will take some time to completely takeover. Lets wait and watch. - UP: 0 DN: 0
还有很多其他的事实,如进口下降,目前没有提到。此外,印度也将玩其他游戏,直到像 Reliance Jio 这样的印度玩家在谷歌和其他市场专家的支持下,完全进入智能手机市场。这只是未来几年的时间问题。完全接管还需要一些时间。让我们拭目以待。
Maskapav
All this chest-beating about self-reliance is nothing new. Through out the last few decades we have seen calls for self-reliance fall by the wayside because we do not have the ecosystem to create products that people need in the future. Unless we design and manufacture future products, we will be always chasing this myth of self-reliance. What we need today is not what we need tomorrow. Even if we make currently available products here, and someone comes out with newer, better ones at cheaper price, everyone will eventually gravitate towards those. - UP: 1 DN: 1
所有这些鼓吹自力更生的事情,都不是什么新鲜事。在过去的几十年里,我们看到自力更生的呼声被搁置,因为我们没有生态系统来创造人们未来需要的产品。除非我们设计和制造未来的产品,否则我们将一直在追逐这个自力更生的神话。我们今天需要的并不是明天需要的。即使我们在这里生产现有的产品,并且有人以更低的价格推出更新、更好的产品,每个人最终都会被这些产品吸引。
Amit
we have many mujaheed who even sold their soul to first taimur and babar and then to east india company . for them china is new master. - UP: 2 DN: 3
我们有许多圣战者,他们先是把灵魂卖给泰穆尔和巴巴尔,然后又卖给东印度公司。对他们来说,中国是新的主人。
Niranjanreddy Bp
Complete nonsense. Such a mammoth scale tectonic shifts take time. Lots of stakeholders like the businessman who just want to dump the cheap goods, and the behaviour of customers to resist the lack of availability of options other than imported ones. The moment has started takes time to give a full flame. Wait. - UP: 0 DN: 0
完全是胡说八道。如此巨大规模的构造变化需要时间。许多利益相关者,比如那些只想抛售廉价商品的商人,以及那些拒绝进口商品,但没有其他选择的消费者。开始的时候需要时间来点燃全部的火焰。再等等。
Siva Janardhan Marrapu
We cannot expect a sudden change in this. As of now, we have very less options of electronic products made in India. So we will continue to depend on other countries including China for next few years. Governament has to strategise, plan and execute it to bring the change gradually. - UP: 0 DN: 0
我们不能指望这种情况会突然改变。到目前为止,我们在印度生产的电子产品的选择非常少。因此,未来几年,我们将继续依赖包括中国在内的其他国家。政府必须制定战略、计划和实施战略,才能逐步带来变革。
Kaushlendra Tripathi
It’s a journey not an outcome that comes by pressing a button. Journey has started , path is arduous and India will rise to overcome this challenge . Authors of this article may kindly make note. - UP: 2 DN: 0
这是一段旅程,不是按下按钮就能得到的结果。旅程已经开始了,前方的道路是困难的,印度将崛起克服这一挑战。本文的小编请注意。
B Venky Venkatraman
Electronics / smartphones sales maybe growing but overall Chinese imports is down 25%. Please highlight that also - UP: 0 DN: 0
电子产品或者智能手机的销售可能会增长,但是中国整体的进口总量下降了25%,也请强调一下这点。
ankul
Can Modi apply/extend “atmanirbhar” concept to emigration? Why so many Indians have been and are moving out of India for jobs in Middle East, America, Singapore, etc for so many years? Can modi get jobs for them in India using Atmanirbhar? Why Indians send their children abroad for education? Average Indian thinks about going abroad for employment or settling down. Can he stop that?Why atmanirbhar now in 2020? Why not in 2014 when he first became prime minister? Keep coming up with slogans every now and then. That’s it. No real action/improvement in lives/employment. - UP: 4 DN: 0
莫迪能否将“自力更生”的概念应用于移民?为什么这么多年来有这么多印度人一直在离开印度,去中东、美国、新加坡等地寻找工作?莫迪能通过“自力更生”计划在印度为他们找到工作吗?为什么印度人要把他们的孩子送到国外接受教育?普通印度人考虑出国工作或定居。他能阻止这一切吗?为什么现在2020年才提出的口号?为什么不在2014年他第一次成为首相的时候提出呢?时不时就提出一些口号。只是这样。生活和就业方面没有实际行动或改善。
Indra Goswami
I support Modi. At the same time I might buy one of the made in India mobiles. It could a chinese one too. Atma Nirbhar is self reliant. Today's definition is made in India by any company. - UP: 0 DN: 0
我支持莫迪。与此同时,我可能会买一部印度制造的手机。也可以是中国制造的。“Atma Nirbhar”是自力更生的意思。现在的意思是由任何一家印度公司制造。
Death Hope
all these MODIFIED schemes has not culminated into anything till now everyone knows that - UP: 4 DN: 0
所有这些经过修改的计划,到现在为止还没有产生任何结果,每个人都知道的。
Yashodhan Patel Patel
Irrespective of any company manufacturing electronic item, some components are imported from China. In India only assembly of imported components happens and it's label Made in India. Why create hype for electronic items. Let's look into other sectors as well. Name any industry and some presence of China will be there. So called unicorn start-ups has investment from China. Industry turns to banks in China to raise funds at cheaper interest rate. Pharma companies import API from China. let's stop buying medicines from companies importing API from China. We should not only think of manufacturing as only source of job generation. Indian should focus on other high skills jobs instead of focusing on manufacturing. - UP: 0 DN: 0
不管是哪家公司生产电子产品,有些零部件都是从中国进口的。印度只是组装进口零部件,只有标签是印度制造的。为什么要大肆炒作电子产品的情况呢。让我们看看其他部门,也是如此。说出任何一个行业,中国都会在那里出现。印度所谓的独角兽创业公司有来自中国的投资。行业转向中国的银行,以更低的利率筹集资金。制药公司从中国进口原料药。让我们停止向从中国进口原料药的公司购买药品。我们不应该仅仅把制造业看作是创造就业的唯一来源。印度应该关注其他高技能工作,而不是专注于制造业。
Yash Pal
This lack of emphasis on manufacturing has resulted in huge unemployment, lack of skills and huge dependence on other countries for even basic goods, medicines etc. - UP: 0 DN: 0
缺乏对制造业的重视导致了巨大的失业率、技能的缺乏以及对其他国家甚至基本商品、药品等的巨大依赖。
Middle Class
Can Modiji and other BJP leaders pledge to use only India product, can Modiji and other BJP leaders have a bonfire of imported good the way it was done pre-independence by the then leaders. - UP: 1 DN: 0
莫迪和其他印度人民党领导人能否承诺只使用印度产品?
莫迪和其他印度人民党领导人能否像独立前的领导人做的那样,烧毁进口货物。
hari krishna Johri
Pl. do not compare present days self centered corrupt Netas with the leaders of pre-independence period. - UP: 0 DN: 0
请不要把现在自私自利的腐败政府和独立前的领导人相提并论。
Sameer
What else can be expected from the moron - UP: 6 DN: 2
我们还能从这个白痴身上期待什么呢?
Sameer
All slogans will never help. - UP: 6 DN: 0
所有的口号都无济于事。
Proud Indian
We cannot expect the result immediately. It will take some time as products yet to be manufactured in India. Gradually people will realize and come to desi products. - UP: 2 DN: 3
我们不能指望立即得出结果。这将需要一些时间,因为产品还没有在印度制造。人们会逐渐认识到这一点,并开始设计产品。
ankul
Modi and his team is not doing anything to India nor have they done anything to India during last six years in power. Period. No question about it. Modi is only coming up with slogans every now and then to give to give people intoxication (nasha) on patriotism and to cover up his inaction and keep people divided using divide and rule policy. This is what Indira Gandhi also did. No development just socialism slogans and she intoxicated people on patriotism. And a few years later India was in bankrupt condition and had to put gold as collateral to take loans. Modi is taking India in that direction. Vajpayee development was visible within two years. Unfortunately, people voted him out of power. After Vajpayee was voted out of power, may be no politician, including Manmohan and modi, has dared to take up economic reforms because they are afraid people would vote them out of power. Hence, resorting to socialist policies and keeping people happy with patriotic slogans. So people are also at fault. People have to able to judge the situation and see reality. God save India. - UP: 6 DN: 0
莫迪和他的团队没有对印度做任何事情,在过去六年的执政中,他们也没有对印度做任何事情。这是毫无疑问的。莫迪只是时不时地提出一些口号,向人们灌输爱国主义思想,用分而治之的政策掩盖自己的不作为,让人民陷入分裂。英迪拉 · 甘地也是这么做的,没有发展,只有社会主义口号,她用爱国主义让人们沉醉。几年后,印度陷入破产境地,不得不用黄金作为抵押品来获得贷款。莫迪正带领印度朝着这个方向前进。前总理瓦杰帕伊的发展在两年内就可以看到,不幸的是,人们投票把他赶下了台。瓦杰帕伊被赶下台后,包括曼莫汉和莫迪在内的任何政治家,都可能不敢进行经济改革,因为他们害怕人民会投票把他们赶下台。所以,采取社会主义政策,用爱国口号取悦人民。这样看,人民也有错。人民必须能够判断形势,看清现实。上帝保佑印度。
Krishna
There is no need to rush to comment or conclude. Wait for sometime and see the changes. These are deep-rooted issues. Will take a year to change. And they will. - UP: 2 DN: 1
没有必要急于作出评论或结论。等待一段时间,看看会有什么变化。这些都是根深蒂固的问题。需要一年的时间来改变。他们会的。
Gopi Kiran
yes...its too early to see the effect !!! Lets give sometime to Indian Govt to develop alternative brands. - UP: 1 DN: 1
是的... 现在看到效果还为时过早! ! ! 让我们给印度政府一些时间来发展替代品牌。
IndianGuy
Just a call for "Atmanirbhar Bharat" or "Boycott Chinese Products" is not going to make consumers stop buying Chinese products. Just like businesses, retail consumers look for value when they make a purchase. There is no denying that at this moment, no Indian product can provide the same value as a Chinese one. This is especially true for consumer electronics where non Chinese alternatives are few and far between. Until his scenario changes, people will keep buying Chinese products. - UP: 3 DN: 3
仅仅呼吁“印度自力更生”或“抵制中国货”并不会让消费者停止购买中国产品。就像商业一样,零售消费者在购买时也会寻找商品的价值。不可否认,目前没有哪种印度产品能够提供与中国产品相同的价值。对于消费类电子产品来说尤其如此,因为非中国的替代品屈指可数。在他的计划改变之前,人们将继续购买中国产品。
SkyWalker
This entire charade of banning China is amusing. Why didn't they ban PAYTM ? This appears to be another event management to satiate the 'nationalism' jingoism - UP: 6 DN: 3
这整个禁止中国的闹剧很搞笑。为什么他们不禁止PAYTM呢?这似乎是另一种满足“民族主义”的沙文主义活动安排。
Nachiket Katha
Indians realise that this Atmanirbhar is just facade for Modi's failure to stop Chinese incursion and his lack of courage to name China. Afterall Modi has not returned Tik-Tok's 30 crore donation to PM cares. You can fool all the the people some time, some for all the time but not all the people time. When Modi has destroyed peoples jobs and income they do not have money for such fake patrotism. - UP: 2 DN: 3
印度人要意识到,这个“自力更生”计划只是莫迪未能阻止中国侵入和缺乏点名中国的勇气的幌子。毕竟,莫迪还没有将TikTok捐赠的3亿卢比交还给公民援助和救济(PM CARES)基金。你可以在一段时间内愚弄所有的人,有些人可以一直愚弄,但不是所有的人都是如此。当莫迪破坏了人们的工作和收入时,他们就没有钱来做这种虚假的爱国主义了。
(译者注:这个基金有中国公司的捐款,小米: 1亿卢比,华为: 7千万卢比,一加: 1千万卢比,Oppo:1千万卢比,TikTok:3亿卢比)
Abhinandan Reddy
We need to look at the data rather closely to understand the complete picture. We hear that Chinese mobile phones like One Plus Nord are being priced cheapest ever for the indian market much below the actual cost of production. Such predatory pricing should be investigated by the government and appropriate taxes levied. This is a tactic of the Chinese to destabilize the market economy and put local companies out of action, of all countries. - UP: 2 DN: 1
我们需要更仔细地研究数据,以了解整个情况。我们听说像 One Plus Nord 这样的中国手机在印度市场上的价格比实际生产成本要低得多。这种掠夺性订价应该由政府调查并征收适当的税收。这是中国人破坏市场经济稳定,让所有国家的本土企业无法运作的策略。
Rakesh Tiwari
This is a filler news, Nothing great. Some Indians wear patriotism on sleeves, some inside their hearts but for some it's ease of living that matters. We are lagging behind in manufacturing especially high-tech. Need to catch-up. Government is working on it, can't happen overnight. Until then this will continue. Its a long-term strategy. Even if we are able to do in-sourcing or create alternative sourcing plan for 50%, It's worth the effort. Elsewhere I read opinion article from Abhishek Singhvi suggesting similar approach. Looks like main opposition party is also aligned. Gov should take support of all and move full throttle. Jai Hind. - UP: 1 DN: 0
这只是一个无所谓的新闻,没什么大不了的。有些印度人把爱国主义挂在袖子上,有些人把爱国主义挂在心上,但对有些人来说,生活的安逸才是最重要的。我们在制造业尤其是高科技方面落后了。需要迎头赶上。政府正在努力解决这个问题,不可能一下子就取得成果的。在此之前,这种情况将持续下去。这是一项长期战略。甚至如果我们有能力做内包或制定50%的替代采购计划,这也是值得的努力。在其他地方,我读到阿披实•辛格维的一篇观点文章,其中提出了类似的方法。看来主要的反对党也结盟了。政府应该全力支持并采取行动。印度万岁。
Describe
I do not know which smartphone is used by Modi but I can bet that it has some Chinese parts or at least some non Indian parts inside even if the case has the Made in India label. - UP: 2 DN: 0
我不知道莫迪使用的是哪款智能手机,但我敢打赌,即使手机外壳上贴着印度制造的标签,里面也有一些中国零件或者至少一些非印度的零件。
KARAN NIJHAWAN
India couldn't stop china for selling goods in India as per International Trade Rules. We are 50 years behind China in terms of Manufacturing.. - UP: 3 DN: 0
根据国际贸易规则,印度无法阻止中国向印度出售商品。就制造业而言,我们落后中国50年..
P N N
we need several generations to overtake mighty China. Truth bitter for so called nationalists group. - UP: 1 DN: 1
我们需要几代人才能超越强大的中国。对所谓的民族主义组织来说,真相是痛苦的。
Vivek Sonbhadra
May be. Wealth of industrialists, particularly of a few families, might be growing but average Indian is still poor. So, he might be purchasing the cheaper chinese phones than Samsung, Apple and Google. Average Indian still might not have realised the danger from the Chinese. A poor person faces difficulty in protecting its sect and nation. But hope we will get educated soon. It is the need of the hour to shun Chinese goods. China has been a danger to India in many forms. To top it all they have built CPEC in our territory. - UP: 0 DN: 3
可能吧。实业家的财富,尤其是少数家庭的财富,可能正在增长,但普通印度人仍然贫穷。因此,他们可能会购买比三星、苹果和谷歌更便宜的中国手机。普通印度人可能还没有意识到来自中国的危险。穷人在保护自己的教派和国家方面有着困难。但是希望我们能尽快接受教育。避开中国商品是时代的需要。中国在很多方面都对印度构成了威胁。最重要的是,他们在我们的领土上修建了中巴经济走廊。
ivcu1990
No body wants to solve the the basic problem of our country. All countries in this world does not want to support our country. They want our country must fight always against our neighborhood countries which forced our country to spend around 30% of our annual budget towards defence. - UP: 0 DN: 1
没有人愿意解决我们国家的根本问题。世界上所有的国家都不想支持我们的国家。他们希望我们的国家必须始终与我们的邻国斗争,这些国家迫使我们的国家将年度预算的大约30%用于国防。
Anand Deshpande
Buyers of these products should be sent to India- China border. - UP: 0 DN: 1
购买这些产品的人应该都要被送往印中边境。
pinniti srinivas
UNLESS WE HAVE ALTERNATIVES FOR CHINESE BRANDS WE CANNOT STOP REALLY ELSE WE NEED TO BLOCK THOSE BRANDS OPERATING IN INDIA TOTALLY. THATS THE ONLY SOLUTION ELSE WE NEED TO BRING ALCATEL ERICISSON AND OTHER BRANDS TO INDIA IN A BIG WAY. - UP: 0 DN: 2
除非我们有中国品牌的替代品,否则我们真的不能停止购买中国的产品,不然我们需要完全阻止这些品牌在印度运营。我们需要把阿尔卡特、爱立信和其他品牌大规模引进印度,这是唯一的解决办法。
kranti
which even people dont use in France (Alcatel) and Sweden (Ericsson). So please comment with intellect not emotions. - UP: 0 DN: 0
即使在法国(阿尔卡特)和瑞典(爱立信),人们也不使用它们。所以请用智商而不是感情来评论。
Ankur Jain
This shows Patriotism is limited to Facebook and Newspapers only - UP: 1 DN: 1
这表明爱国主义仅限于脸书和报纸上。
Narendra Goyal
If there will be no suitable alternative for Chinese brands then what will the buyers buy? Indian Govt should pay attention to promote local brands and bring them at par with Chinese brands to check these brands' monopoly in Indian market. - UP: 1 DN: 1
如果没有中国品牌的合适替代品,那么买方会买什么呢?印度政府应该重视本土品牌的推广,使其与中国品牌平起平坐,以遏制这些品牌在印度市场的垄断。
Indian
Why 'Country of Origin' is still not implemented by these ecommerce sites? They need to be penalise heavily to make them implement. - UP: 0 DN: 2
为什么这些电子商务网站仍然没有实行“原产国”措施?他们需要受到严厉的惩罚才会实行这些措施。
shakti maynal
it will take time to replace the Chinese phones. - UP: 1 DN: 1
更换中国的手机需要时间。
kranti
Sure Maynal.. like 100 years - UP: 0 DN: 0
当然... 差不多要一百年
prem vaidya
I think the writer of this article is a little biased. You can’t expect to deliver a baby within 4 months after the announcement of pregnancy. Things take time, atmanirbhar Bharat is a clarion call to mfg in India and the writer is so naive that he thinks that within a month of announcement somehow magically after Modi waves a wand big cos would manifest from nothing and start mfg here. - UP: 1 DN: 1
我认为这篇文章的作者有点偏心。你不能指望在怀孕后的4个月内就分娩。事情需要时间,“印度自力更生”计划是印度制造业的号角,作者太天真了,以至于他认为在莫迪挥舞魔杖之后的一个月内,制造业就会魔法般的从无到有。
Singh Is King
It's been more than 6 years of Make in India failure. Now re sloganing it into Atmanirbhar is laughable. - UP: 3 DN: 1
印度制造已经失败了6年多,现在重新叫喊自力更生是很可笑的。
Anil Tiwari
Greedy Indians want to buy the Chinese stuff before they become stock out. - UP: 0 DN: 2
贪婪的印度人希望在中国商品被抢购一空之前买下它们。
N Shah
In many cases there are no alternatives. Also finding if the good is non chinese is difficult. Amazon and Flipkart needs to add a search filter - UP: 0 DN: 1
在许多情况下,人们别无选择。同样,要找出非中国货也很困难。亚马逊和Flipkart需要添加一个搜索过滤器。
Sumit Choudhary
Typical duplicitous Indian behavior on naked shameless display... With citizens like these no wonder the enemy considers its job already half done. Traitorous Indians - UP: 1 DN: 1
典型的印度两面派行为,赤裸裸无耻地展示出来... 有了这样的人民,难怪敌人认为他们的工作已经完成了一半。背信弃义的印度人。
Rahul
On one side, They are killing our soldiers, On the other hand, some Indians Cannot stop purchasing Chinese Products!! - UP: 1 DN: 1
一方面,他们在杀害我们的士兵,另一方面,一些印度人不停地购买中国产品! !
Rewarding India
we cant manufacture a rechargable battery but are out to ban china... - UP: 2 DN: 0
我们无法生产可充电电池,但我们却要禁止中国....
Kishorerita Shivani
WE INDIANS ARE BUNCH OF BEGGARS .WE WILL OUR MOTHERS OUR SOULS AND OURMOTHERLAND FOR LITTLE FINANCIAL BENEFIT. ONLY SOLUTION BAN ALL CHINESE PRODUCTS IN INDIA DECLARE CHINESE GOODS AS SMUGGLED GOODS AND LIKE SMUGGLED GOODS SEIZE THEM AND THOSE POSSESSING THEM SHOULD BE PENALISED. - UP: 0 DN: 2
我们印度人就是一群乞丐。我们出卖了我们的母亲,我们的灵魂,我们的祖国,只为了一点点的经济利益。唯一的解决办法是禁止所有在印度的中国产品,申报中国产品为走私货物,像走私货物一样没收它们,那些买它们的人应该受到惩罚。
Binu Pillai
Indians should either innovate or copy-cat ... Both the skills we don't have..then why to blame other countries ( China, Korea, Indonesia, Vietnam, Egypt, etc) sellibg products here ?? - UP: 1 DN: 0
印度人要么创新,要么模仿... 但这两种技能我们都没有。那么我们为什么要指责其他国家(中国、韩国、印度尼西亚、越南、埃及等等国家)在这里销售他们自制的产品呢??
Shipra Mukherjee
When Chinese and Pakistan attack and take Kashmir and Ladhak our people will buy even more to help finance the Chinese. - UP: 0 DN: 1
当中国和巴基斯坦进攻并占领克什米尔和拉达克时,我们的人民将会买更多的东西来资助中国。
Yogendra Patel
If appropriate alternative is not available then there is no choice before the public. If India desires to keep Chinese brand away then it must work hard to provide adequate alternative goods at similar price and quality point. If that is not done then Chinese brands would roar ahead. Nobody can stop them. - UP: 1 DN: 1
如果没有合适的替代品,公众就没得选择。如果印度希望远离中国品牌,那么它必须努力以类似的价格和质量提供足够的替代品。如果做不到这一点,中国品牌将一路高歌猛进。没人能阻止他们。
diwakar purohit
Indians are the biggest fools with no nationalist fervor, anything cheap we just lick it up. this is what happens when independence is to a country and not fought and earned with blood. - UP: 3 DN: 1
印度人是最大的傻瓜,没有民族主义热情,任何便宜的东西我们都会舔干净。这就是一个国家的独立不是用鲜血换来的结果。