LogaRhythmicBlues
First, and I cannot stress this enough, I was also heartbroken by the events of 9/11/2001 - I felt the devastating losses. So many killed, injured, and so much destruction. I am incredibly sorry for the people/families directly affected. It was an absolutely horrific act of terror.
BUT... I've seen a lot of "America First" Patriots take this attack a bit out of proportion in global scale. It's like people forgot we dropped atom bombs, or killed hundreds of thousands in the Middle East, most of those casualties being civilian. Nobody is saying 9/11 is good... but to act like it's the worst things anyone's done, and be blind to our own atrocities is extremely ignorant. Ive heard someone compare 9/11 to the Holocaust... which is completely ridiculous. Millions of people died at the hands of Nazis during WW2. There have been countless genocides of disgusting magnitude.
We lost <10,000 lives in the 9/11 attack. That's awful. But our country has killed far more people abroad in events that could be seen as even more despicable. The difference is that Americans aren't used to having their country serve as a "war zone"... but our nation has very little issue turning other parts of the world into them.
I'm not Anti-America. I'm not pro 9/11. I just think people should keep things in perspective.
Edit: for clarity, im a US citizen
(题主)首先,我再怎么强调也不为过,我也为2001年9月11日的事件感到心碎,我感受到了毁灭性的损失。这么多人死亡,受伤,还有造成这么大的破坏。我对直接受影响的人们和家庭深表遗憾。这绝对是一次可怕的恐怖行动。
但是... 我看到很多“美国优先”的爱国者让这次攻击在全球范围内有点不成比例。就好像人们忘记了我们在中东投下的炸弹,或者杀死了成千上万的人,大多数的伤亡都是平民百姓。虽然没有人说911是好事... 但是把它当作是任何人做过的最糟糕的事情,而对我们自己的暴行视而不见,是极其无知的。 我听说有人把911和纳粹大屠杀相提并论... 这真的是太荒谬了。二战期间,数百万人死于纳粹之手。有无数令人厌恶的种族灭绝事件。
我们在911恐怖袭击中失去了少于一万条生命。非常可怕。但是,我们的国家在国外杀害了更多的人,可能被视为更加卑劣。 不同之处在于,美国人不习惯让自己的国家成为“战区”... 但我们的国家对把世界其他地区变成战区,几乎没什么问题。
我不是反美,也不是支持911,我只是觉得人们应该正确看待事情。
编辑:为了更清楚点,我是一个美国公民。
masktoobig
What I don't understand is that calling a black person "colored" is considered an insult or derogative. But now, POC is acceptable? Makes no sense to me.
我不明白的是,称呼黑人为“有色人种”被认为是一种侮辱或贬损的词汇。 但是现在,POC是可以接受的?对我来说毫无意义。
lynx3762
My wife is black and if I say "black person", she doesn't bat an eye. If I were to say "person of color" she'd probably ask me wtf is wrong with me
我的妻子是黑人,如果我说“黑人” ,她连眼睛都不眨。如果我说“有色人种”,她可能会问我特么的是有什么毛病。
MNC_Red
Sad. It's an example of how some people fighting for tolerance become blind intolerants themselves. It's a vicious cycle.
可悲。这是一个例子,说明为宽容而斗争的人自己也变成了盲目苛刻的人。这是一个恶性循环。
Globglogabgalab
I always considered the term "person of colour" pretty racist
我一直觉得“有色人种”这个词有点种族歧视。
Hunt4Yoshi
whats wrong with the title,its absolutely correct,yes it was terrible,but its not so bad as to surpass the other atrocities America has done,i still find it weird we have a remembrance day for it,but we dont have a remembrance day for anything else terrible thats happened to us,what about the school shootings? or something similar? we as a country care about 9/11 too much
标题没什么问题,它绝对正确,是的,911很可怕,但它还没坏到超过美国所做的其他暴行,我仍然觉得奇怪,我们有一个911的纪念日,但我们没有纪念日来纪念发生在我们身上的其他可怕事情,比如校园枪击事件?或者类似的事情?作为一个国家,我们太过关心911了。
GeeksportJosh
Finally, someone with the balls to post something truly unpopular AND making an educated argument about it.
Don’t see a lot of that on this sub
终于,有人有胆量发布一些不受欢迎的帖子了,并提出了一个有根据的论点。
在这版块上看不到这样的东西。
stathow
cause sadly now a days reddit is basically set up to discourage such posts
因为很遗憾,现在红迪网基本上都会阻止这样的帖子发布。
inqs
That's probably the most obvious parody sub on reddit
这可能是红迪网上最明显的讽刺文章了
graylamp
Well it's unpopular in the US but the rest of the world has arrived to this conclusion a long time ago.
这话题在美国不受欢迎,但是世界其他国家很久以前就得出这个结论了。
sliderstandingby
It's not unpopular outside the us
这在美国之外并非不受欢迎。
MeccIt
Yep - Americans are happy to name a cocktail "Irish Car Bomb" that killed the same number of people, and then get pissy when we in return, order a "9/11"
没错,美国人很乐意把一种鸡尾酒命名为“爱尔兰汽车炸弹”,它杀死了同样数量的人,然而当我们反过来点一杯“911”鸡尾酒时,他们就会生气。
albl1122
Wanna watch it get removed by admins in a short while?
想看着它被管理员删除吗?
KGB-approved
Yupp.
Growing up people around me even celebrated 9/11 as something good. I was never one of them though.
是啊,在我成长过程中,我身边的人甚至把911当作一件美好的事情来庆祝,但我从来不是他们中的一员。
CptPanda29
For a country that spouts Never Forget all the time, they sure can forget the awful shit they did to others.
对于一个总是滔滔不绝地说永远不会忘记的国家来说,他们肯定能够忘记他们对其他人做过的可怕的事情。
SirDoucheFace
Wait, people actually think 9/11 was the worst tragedy in the world?
等等,人们真的认为911是世界上最严重的悲剧?
rubros34
Ok I think I sort of exaggerated there. But basically, the media always compares every disaster in US to 9/11, like the "death number is almost reaching the same number of deaths from 9/11." They put 9/11 as the center of everything AS IF it was the worst thing that ever happened. They may deny that, but the pro-Americans with extreme jingoism express it that way
好吧,我觉得我有点夸张了。 但基本上,媒体总是将美国的每一场灾难与911相提并论,比如“死亡人数几乎与911事件相同”,他们把911作为一切的中心,好像这是发生过的最糟糕的事情。他们可能会否认这说法,但极端沙文主义的亲美派就是这么表达的。
goodsnpr
By percentage of the population, we lost more at Pearl Harbor than during 9/11.
按人口百分比计算,我们在珍珠港死亡的人数比911事件期间还要多。
Beanjuicetea
When I first saw your title I thought ,”What the fuck.” After reading your argument, yeah I actually have to agree. It was an awful tragedy for sure, but there have been countless atrocities that were far worse.
当我第一次看到你的标题时,我想“这他妈的是什么? ”然后读了你的观点之后,是的,我不得不同意。 这无疑是一场可怕的悲剧,但更糟糕的还有无数的暴行。
RibsNGibs
coronavirus is killing about a 9/11’s worth of people every day in the US and people want to open up their states because they want beer/haircuts.
新冠疫情在美国每天杀死的人数大约是一场911的死亡人数,人们想要开放他们的州,因为他们想要啤酒或理发。
Propenso
Hey, don't disrespect the land of the Free to have a beer or an haircut!
嘿,不要不尊重这片自由的土地去喝酒或者理发!
apollofist
More people died from the first week of covid than 9/11. So far the death count of covid is 30 9/11s
一个星期死于新冠疫情的人数比911还要多得多。到目前为止,新冠疫情造成的死亡人数相当于30次911事件。
ThePokinatchaPunk
I have 100% shared this exact same viewpoint for many years now. Obviously 9/11 was horrible and tragic, but America has become beyond obsessed with it and seems to turn a blind eye to all the ATROCIOUS things this country has done for centuries and continues to do.
我百分百认同这个观点已经很多年了。 很明显,虽然911是一场可怕的悲剧,但美国已经对它太过痴迷,似乎对这个国家几个世纪以来所做的所有残暴的事情视而不见,并且还继续这样做。
broddledyne
For real. I was all shocked and offended when it happened, but the older I get the more I realize we had it coming. You can't exploit and shit on absolutely everyone on the planet and expect nobody to hate you.
说真的。 当这起事件发生时,我感到震惊和愤怒,但随着年龄的增长,我越来越意识到这是我们自找的。你不能剥削这个星球上的每一个人,然后期望没有人会恨你。
ThePokinatchaPunk
It just sucks that innocent lives had to be lost. If they want to make a point and take out the people responsible, go after the damn government and politicians. They’re the ones authorizing this shit
失去无辜的生命真的很糟。如果他们想证明自己的观点,就干掉那些负有责任的人,那就去找那些该死的政府和政客吧。是他们在授权这些狗屁事情
Candelestine
They attacked three targets. A military target (Pentagon), a government target (the plane that was headed towards the White House) and an economic target. (the Trade Center) One of the attacks failed.
They probably saw us all as complicit though, if not outright equally guilty.
他们袭击了三个目标。 一个军事目标(五角大楼) ,一个政府目标(飞往白宫的飞机)和一个经济目标(世贸中心),其中有一次攻击失败了。
他们可能认为我们所有人都是同谋,即使不是完全一样有罪。
bargu
And can you blame them? When the US bomb schools and weddings parties in Afghanistan killing hundreds, the government goes "the drone footage from 40km away says there was a chance that they're harboring terrorists", and the american public goes "Ok then, fuck those terrorists". The results are easily predictable.
你能怪他们吗? 当美国轰炸阿富汗的学校和婚礼派对造成数百人死亡时,政府说“从40公里以外的无人机录像中显示,他们有可能窝藏恐怖分子”,而美国公众则说“好吧,去他妈的恐怖分子”。结果就很容易预测了。
TheConcerningEx
Nothing feels more hypocritical to me than Americans who “never forget” 9/11 but blindly support their own country dropping bombs in the Middle East. What the US does is straight up terrorism.
对我来说,没有什么比美国人“永远不会忘记”911事件,然后盲目支持自己的国家在中东投下炸弹更虚伪的了。美国所做的就是赤裸裸的恐怖主义。
pythonex
Well, check what the media narrates, check even what most people in the army believe. They're liberating the world. They're spreading democracy.
My Iraqi friends have been displaced. Families separated. All in the name of democracy. AND PEOPLE BELIEVE THIS.
Syria is fucked up now. Kids dying every single day. Where's the democracy army??? I know Syrian families in my town who were living better lives than most Americans do, and I'm not talking about wealth.
Any citizen who thinks that the US is policing the world out of good intention is naive, to say the least and be polite.
The minimum I could say about the US political and military stance is the world's ugliest bully.
Edit: I didn't even start on Israel vs Palestine cuz that's a whole different dimension
EDIT 2: Surprised to see this much agreement. At least I know now that many Americans are against what their government is doing.
看看媒体是怎么报道的,看看大多数军人是怎么想的。他们认为他们在解放世界。他们在传播民主。
我的伊拉克朋友已经流离失所了,家庭分离。一切都是以民主的名义。而人们相信这一点。
叙利亚现在一团糟。 每天都有孩子死去。 这些民主军队在哪里??我知道我们镇上的叙利亚家庭过着比大多数美国人都更好的生活,我说的不是财富上的。
任何认为美国是出于好意而管制世界的人,出于礼貌的说,都是天真幼稚的。
关于美国的政治和军事立场,我至少可以说,它是世界上最丑陋的恶霸。
编辑1: 我甚至没有谈论以色列和巴勒斯坦,因为这是一个完全不同的层面
编辑2: 看到这么多的赞同我感到惊讶。至少我现在知道,许多美国人反对他们的政府正在做的事情。
Rockyflame458
Exactly. The whole of the middle East which was either neutral or against America has been destroyed. Syria, Yemen, Libya, Iraq were all countries who have been left shattered either due to direct us intervention or by its backing.The US is basically reaping what it has sown. Millions of innocent civilians have been left homeless or have been killed and many had to flee as refugees out of their own countries. It's just so sad
没错。 整个中东地区无论是反对美国的或者是中立的,都已经被摧毁了。叙利亚、也门、利比亚、伊拉克都是由于美国的直接干预或者美国的支持而被摧毁的国家。 美国基本上是自食其果。数百万无辜平民无家可归或被杀害,许多人不得不作为难民逃离自己的国家。真的很悲哀。
Paolo_Mancini
it's because Americans think they're the centre of the world
这是因为美国人认为他们是世界的中心
ThePokinatchaPunk
As an American, this is totally true. Americans love to do things like tell people to speak English or go back to their countries, yet these same people will go on foreign vacations and not know a damn word of the language, and expect everyone else to adapt to them. I’m sure this happens in other countries too, but this is still a very American thing to do; living in a land of immigrants, stolen from native Americans, and still want to act like the world revolves around them.
作为一个美国人,这说法完全正确。 美国人喜欢做类似这样的事情:比如告诉人们说英语或者滚回他们的国家去,然而这些美国人去国外度假,却他妈的一个单词也不会说,并且还希望其他人去适应他们。我相信这种情况在其他国家也会发生,但这仍然是一个非常美国化的事情;生活在移民的土地上,从美洲原住民偷来的,却仍然想要表现得世界是围着他们转。
jemslie123
The English are pretty bad for that too. I think it comes from a thousand years of assuming they own every bit of land they stumble on to.
英国人在这方面也相当糟糕。我认为这是因为一千年来,他们一直认为自己拥有所有偶然发现的土地。
ThePokinatchaPunk
Absolutely. That’s probably why Americans are the way that they are. It’s probably just a byproduct of once being British.
当然。这可能就是为什么美国人是他们现在的样子。这可能曾经是英国人的副产品。
Pr_cision
as a brit... i agree
作为一个英国人... 我同意
ThePokinatchaPunk
Lol not even trying to trash Brits either. But I feel like most British people are aware the history of their country was pretty much nothing but colonialism. Just like here in America we’re quite familiar with our slavery past.
哈哈,甚至也不是试图贬低英国人。 但我觉得大多数英国人都知道,他们国家的历史几乎就是殖民主义历史。就像美国,我们对过去的奴隶制度历史非常熟悉。
Pr_cision
yea in england we are taught in history about our past in colonisation, somewhat. eg. east india company, the roanoke colony etc.
是的,在英格兰,我们在历史上学到关于我们过去的殖民历史。 例如,东印度公司,罗阿诺克殖民地等等。
dubsy101
We are the Americans of Europe
我们是欧洲的美国人
TrollDabs4EverBro
The worst part about 9/11 was how the US military handled the aftermath.
911事件最糟糕的部分是美国军方处理善后的方式。
LazyBriton
Couldn't agree more. Using 9/11 as an excuse to commit countless atrocities around the world when America has done far worse things far more frequently.
完全同意。 利用911作为借口,在世界各地犯下无数暴行,而美国做的事情比这糟糕得多,也比这频繁得多。
JohnBayani
last time I made a comment about something like that, people downvoted my comment to hell
上次我对类似这事情发表评论时,人们对我的评论点踩。
Reeftankz10000
It depends on which sub you’re on. You can put the same comment on ten different subs and have ten different reactions
这取决于你在哪个版块上。 你可以把同样的评论放在十个不同的版块上,然后就会有十种不同的反应。
liam28x
9/11 compared to other world disasters isn’t that bad. But 9/11 on its own and the impacts it had is still pretty fucking terrible
911和其他世界性的灾难相比并不是那么糟糕。但是911本身以及它所造成的影响仍然是相当可怕的。
catieh96
I have been having this opinion for years and I’m glad that I’m not the only one who has it so thank you for sharing this. I’m honestly tired of 9/11 being so played up by the media and everyone else drinking the kool aid as if we haven’t recognized the native Americans that we slaughtered and kicked off their home lands. Or the millions of civilians slaughtered in the Middle East by our hands. Or the African slaves that we brought over just a few hundred years ago who have yet to be paid for their transgressions. How dare we think our lives are the only ones that matter when it is all lives that are effected by greed, power and lack of a moral compass. The sooner we address this the sooner we can heal, IMO
多年来我一直有这种观点,我很高兴我不是唯一一个有这种观点的人,所以谢谢你分享。老实说,我厌倦了媒体和其他人对911的渲染,好像我们没有意识到我们曾经屠杀和把美洲原住民赶出他们的家园。还有在中东被我们屠杀的数百万平民。或者几百年前我们带来的非洲奴隶,他们还没有为自己的罪行付出代价。当所有人的生活都受到贪婪、权力和缺乏道德方针的影响时,我们怎么敢认为我们的生活才是唯一重要的。 我认为,我们越早解决这个问题,我们就能越早痊愈。
100percent_right_now
North Korea suffered 1 million losses to the Americans in the korean war. 600,000 were civilians. The Americans destroyed 16 of 22 cities with napalm strikes.
But they don't even really mention this awful terrible thing in the curriculum.
美国在朝鲜战争中让朝鲜损失了100万美元,死了60万的平民。美国人用凝固汽油弹摧毁了22个城市中的16个。
但是他们甚至在学校的课程里没有提到这件可怕的事情。
nocturnisims
At first, reading your title I was like "what the..." But after reading your whole post, I full heartedly agree. Our troops aren't "fighting for our freedom" as so many would like to believe... they're fighting for more power.
一开始,读到你的标题我就想“这是什么玩意... ”但是看了你的整篇内容后,我完全同意了。我们的军队并不像许多人想象的那样“为我们的自由而战”... 他们是在为更多的权力而战。
Sir_Sytham
compared to the Wars in Europe or the dynastic cycles of China 9/11 is nothing.
与欧洲战争或中国的王朝更替相比,911根本不算什么。
turok2
The difference is that Americans aren't used to having their country serve as a "war zone"
I think you hit the nail on the head.
11th September 2001 was the day the USA collectively realised they are not invincible.
不同之处在于,美国人不习惯让自己的国家成为“战区”
我认为你说得一针见血。
2001年9月11日,美国全体都意识到他们并非不可战胜。
aghstoptalking
I am not American nor do I live in America, in my political science class in school I have always said this whenever we discussed America’s military expeditions. I always thought that most Americans were just ignorant of this but I am so glad people like you exist and that you said it out loud. I really appreciate this. I hope more people can learn to see truth for what it is.
我不是美国人,也不住在美国,在学校的政治课上,每当我们讨论美国的军事远征时,我总是这样说。我一直认为大多数美国人对此一无所知,但我很高兴有像你这样的人存在,而且你大声说出来了。我真的很感激。我希望更多的人能够学会看清真相。
tech_mology
Y'all lost literally 10 times as much due to Trump's Corona handling. That you know of. So, well, yeah.
由于特朗普对新冠疫情的处理,你们的损失是原来的10倍。你们知道的。所以,嗯,是的。
XFX_Samsung
90k+ dead from corona, conservatives don't care because they're in charge.
九万多的人死于新冠疫情,而保守派根本不在乎,因为他们掌权。
Use_Your_Brain_Dude
The same people that say 9/11 was the worst thing ever are worried about haircuts and applebees appetizers while tens of thousands of their FELLOW Americans get sick and die. Let's call it laissez-faire patriotism because that's what it is.
那些说911是有史以来最糟糕的事情的人,在成千上万的同胞生病和死亡的时候,他们却在担心自己的发型和Applebee的开胃菜。让我们称之为自由放任的爱国主义吧,因为就是这样。
ThePokinatchaPunk
I think that’s what bugged me the most about the US response to 9/11. The country wanted to act like it was this completely innocent victim that couldn’t have possibly ever done anything to deserve that. Yes, innocent life was lost, and that’s tragic. But America (the country) is FAR from innocent on the world stage.
我认为这就是美国对911事件的反应最让我感到困惑的地方。 这个国家想要表现得好像它是一个完全无辜的受害者,不应该被这样对待。是的,无辜的生命消失了,这是个悲剧。 但是美国(这个国家)在世界舞台上并不无辜。
UnionSparky481
What made 9/11 so tragic IMO wasn't the death toll, per se. It was the first time in a LONG time that we were made to feel vulnerable. Watching it take place was surreal. It felt like a horrible movie that made your stomach turn . For a while you could not shake the feeling in the back of your head.
I don't disagree with you, but I'd reckon you're a bit young and probably didn't experience not like us old folk. The tragedy wasn't so much the numbers as it was the mind fuck.
在我看来,911事件之所以如此悲惨,并不是因为死亡人数。而是很长一段时间以来,我们第一次感到脆弱。看着这一切发生真是太不真实了。感觉就像是一部让你反胃的恐怖电影。有一阵子,你无法摆脱这种脑海里的感觉。
我不是不同意你,但我认为你还是年轻了,可能不像我们这样的老人有经历。悲剧与其说是数字,不如说是精神上的。
SliverCobain
As a Dane we usually laugh at how big of a deal "you" guys make it.. '9/11 - never forget" OH yeah what about Hiroshima?
作为一个丹麦人,我们经常嘲笑“你们”这些家伙把事情搞得多么严重。 “永远不要忘记911”,哦,是吗,那广岛怎么说呢?
dilfmagnet
COVID-19 is killing more people than 9/11 every day and the story is back to work instead of protecting people. It’s pretty obvious 9/11 was just used as a pretense for creating a US friendly country in the Middle East rather than going after any perpetrators.
新冠疫情每天杀死的人数超过911,不去保护人们,故事又重演了。 很明显,911只是用来在中东创造一个美国友好国家的幌子,而不是追究任何肇事者。
FalconTurbo
Sure, genocide is the same as a plague.
当然,种族灭绝和瘟疫是一样的。
Its-aMeMari
Thank you for saying this. Finally
谢谢你终于说出来了
Krikkits
And now people are dying daily which has exceeded way over 9/11 numbers, suddenly all these patriots don't seem to care or mourn for fellow americans who are suffering. Sorry but Americans are still the most selfish people I know, such a disgrace
现在每天都有人死去,死亡人数远远超过911事件,突然间,所有这些爱国者似乎都不关心或哀悼正在遭受痛苦的美国同胞。 对不起,但是美国人仍然是我所知道的最自私的人,这是一种耻辱。
Hobbamok
Oh, 9/11 was indeed horrible.
For democracy, freedom, accountability of government, privacy, rule if law and pretty much everything that was great about the west.
Like yeah, most of it was eroding already but 9/11 was the nail in the coffin
哦,911真是太可怕了。
是为了民主、自由、政府问责制、隐私、法治以及几乎所有西方的伟大东西。
是的,大部分已经被侵蚀了,但911事件是棺材板上的钉子。
anttire
I agree with this. 9/11 was awful. It shouldn't have happened, but the US reaction in the aftermath is even worse. Currently reading the book Dirty Wars which goes into details of US covert wars and war crimes we've committed as a country.
我同意。 911太可怕了。这本不应该发生,但美国在事件发生后的反应更糟糕。目前我正在看一本《肮脏的战争》的书,书中详细介绍了美国作为一个国家所犯下的秘密战争和战争罪行。
quote12
Always felt that the 9/11 tragedy was way over talked about. What is considered the worst event in US History is just a regular daily thing in many other countries.
我一直觉得911悲剧已经说得太过火了。被认为是美国历史上最糟糕的事件,在许多其他国家每天都会发生。
Shaquille____Oatmeal
I think American's took 9/11 so bad is also because they havent had to deal with a war at home since the civil war, and so have never had to face destruction to their own country. Likewise the USA has never had its mainland invaded on a large scale by a foreign power, with the war if 1812 being the largest invasion it has faced (only 4k casualties).
我认为美国人认为911之所以这么严重,也是因为他们自内战以来就没有处理过国内的战争,所以从来没有面对过自己国家的遭到攻击。同样,美国从未遭受过大规模的外国侵略,如果1812年的战争是美国遭受的最大规模的侵略(而伤亡人数只有4000)。
Buschstalker
I don't think it is about the amount of lives lost, it is more about that before there was a peaceful time (since the end of the cold war) and that ended with 9/11. It also made clear that only because you live in the US you aren't safe from attacks like that.
我认为这不是关于死亡人数的问题,而是在和平时期(自冷战结束以来)到911事件结束之前的问题。这也清楚地表明,仅仅因为你生活在美国,你并不能免受这样的攻击。
nick1706
It just felt worse because it was televised.
只是因为有电视直播,所以感觉更糟。
Azevedo128
Covid-19 already has more deaths than 9/11
新冠疫情的死亡人数已经超过了911
roboticicecream
Don’t forget that we even went to war with the wrong country after
不要忘记,我们甚至在那之后与错误的国家发生了战争。
Quartnsession
We lose a lot more folks to the flu every year.
我们每年都有更多的人死于流感。
SteveDingusBrule
We've lost 90k+ American lives (that have been reported) in less than 2 months due to a virus that people are still treating like a joke. What we're doing to ourselves is a far greater tragedy than what the Saudis did to the US.
在不到两个月的时间里,因为病毒,我们已经失去了超过九万个美国人的生命,人们仍然把它当作一个笑话来对待。 我们对自己所做的,比沙特对美国所做的更加悲剧。