印度+巴基斯坦网友评论:(原评论后的数字为“赞”和“踩”)
Chary Ramesh
I have worked closely with lots of American and Japanese companies located in China and they are quite happy working there.The Chinese are quite efficient, dedicated and deeply committed to their work and company.- UP: 21 DW: 16
我曾与许多在中国的美国和日本公司密切合作,他们在中国工作得很愉快。中国人工作效率很高,很专注,对自己的工作和公司非常投入。
Abhijit Sharma
General Motors of USA shut down it's plant in India in 2017 and said India is a sh... Country - UP: 11 DW: 1
美国通用汽车公司在2017年关闭了它在印度的工厂,称印度是一个愚蠢的国家
Smart Indian
Good. Do anything it takes to bleed China - UP: 128 DW: 28
很好,不惜一切代价让中国流血
Bonny Moraes
Why can’t we say let’s do everything and anything that can lift us? - UP: 8 DW: 0
为什么我们不能说“让我们做任何能提升我们的事情”呢?
apps Mister
China is bleeding us you moron. We cant make our own ppe - UP: 4 DW: 12
中国在榨干我们,你这个白痴。我们无法自己制造个人防护装备。
Blacky Paki
Now many INDIAN companies are making indigenous within INDIA....stay awake and be alive to latest trends , rather than sleep in your medieval world....soaking up fantasy tales... - UP: 2 DW: 0
现在许多印度公司正在印度本土生产... 保持清醒,紧跟最新潮流,而不是沉睡在你的中世纪世界里... 沉浸在幻想故事里...
Ahmad Ahmad
Hahaha you must be so delusional to say this. Jus like Apple Inc., big corporates will fail in India. How could we compare with China at this point? Logistics? Infrastructure? Let's survive this pandemic first. If there are more people dying in India than any other countries, it means India is not as safe as China. Why would they bring businesses here then? - UP: 5 DW: 50
哈哈哈,你这样说,一定是妄想症了。 就像苹果公司一样,印度的大公司也会倒闭。 在这一点上,我们如何与中国相比呢? 后勤? 基础设施? 让我们先在这场流行病中存活下来吧。如果印度的死亡人数超过其他任何国家,这意味着印度不像中国那样安全。那他们为什么还要把生意带到这里来呢?
Ramakrishna murthy
you pakistani boot licker of chinese sell your brides to china and shamelessly talk to us. Your prime minister biggest beggar in the world even beggar is ashamed the way your prime minister behaves. - UP: 15 DW: 2
你这个拍中国马屁的巴基斯坦佬,把你们的新娘卖给中国,还不知羞耻地跟我们说话。 你们的总理是世界上最大的乞丐,即使是乞丐也会为你们总理的行为感到羞愧。
Sunil Ragi
Brother, I agree you 💯. I have worked both in china and South Korea. Their infrastructure and technology is far better than India and they are so dedicated to work and no need to mention their productivity. When I worked with our unskilled labor, they always excuse to meet their target and need continuous supervision. South Koreans basically like indian culture and tradition but not our working style. - UP: 1 DW: 3
兄弟,我同意你。 我在中国和韩国都工作过。 他们的基础设施和技术远远好于印度,他们非常专注于工作,更不用说他们的生产力了。当我和我们印度的非熟练工人一起工作时,他们总是找借口来达到他们的目标,需要不断的监督。 韩国人基本上喜欢印度文化和传统,但不喜欢我们的工作方式。
apps Mister
First arrange clean drinking water for all citizens. Toilets with water doon after. Then think of China. - UP: 0 DW: 3
首先要为所有市民提供清洁的饮用水,然后是有水的厕所,然后再来考虑中国。
Rip Van Winkle
smoldering BIackies must know that Chinese are superbly clever in making investments. - UP: 1 DW: 2
这些阴郁的印度黑人必须知道,中国人在投资方面非常聪明。
apps Mister
All Indians are praying for the good of all Indian citizens. - UP: 0 DW: 0
所有印度人都在为所有印度公民的福祉祈祷。
Lachhman Bhatia
Foreign firms won't bring their manufacturing facilities to India! - UP: 4 DW: 14
外国公司不会把他们的生产设备带到印度的!
apps Mister
They want to sell their made in vietnam first to Indians. - UP: 0 DW: 4
他们想先把他们在越南制造的产品卖给印度人。
Blacky Paki
They will sell to people like you, not INDIANS.. - UP: 1 DW: 0
他们会卖给像你们这样的人,而不是印度人。
Blacky Paki
Pathetic for you illiterates like you and your fellowPakis WITH your masters CHINA now in deep mess and increasingly isolated by the world - UP: 0 DW: 0
可悲的是,像你们这些文盲和你们的巴基斯坦同胞,和你们的中国主人现在都陷入了深深的困境,并且越来越被世界所孤立。
Rip Van Winkle
Do something like 1962 and China will ensure the whole BIackie nation weeps once again. I have seen in US the Hindus selling Chinese stuff on their flooded shops with made in China products. - UP: 3 DW: 0
做一些像1962年那样的事情,中国会确保整个印度黑人国家再次哭泣的。我在美国看到过印度人的商店里,卖中国制造的产品。
Rajiv
Its required check them before the Chinese problem becomes unmanageable - UP: 4 DW: 0
在中国的问题变得难以处理之前,必须对它们进行检查
Naresh Kumar
man just mark my word.. china will bounce bad so strong and so quickly we all will be watching helkplessly.. they have everything prepared so well.. we are just fooling oursevlves with these numbers.. - UP: 2 DW: 11
记住我的话,中国将会很快的反弹,非常迅速,我们都将无助地看着。他们把一切都准备得很好,我们只是在用这些数字愚弄我们自己。
Lachhman Bhatia
All divisions would stop if and when we think of our country and its interests first. - UP: 0 DW: 0
如果我们优先考虑我们的国家及利益,所有的分歧都会停止的。
Krish Krishan
The indian people would not allow this. Wait for protests and riots if any changes done to labour laws. Vietnam and China have way better labour laws. - UP: 3 DW: 1
印度人民不会允许这样的事情发生。 如果劳动法有任何变化,等待的是抗议和骚乱。 越南和中国的劳动法要好得多。
Shoaib Parkar
Think constructive . Dont just think of bleeding. we all are getting sick because of sick Government mentality. Offcorce we are absolutely within our rights to lure companies from china thats absolutely ethical but not with ill mentality or with destructive mentality. get well soon. - UP: 4 DW: 5
建设性地思考。 不要只想着流血。 我们都因为政府的不良心态而生病了。 当然,我们完全有权利从中国吸引公司,这绝对合乎道德,但不带有恶意或破坏性的心态。 早日康复。
Leon Fernandes
good thought. Indian has to overtake China sooner or later. - UP: 103 DW: 22
很好主的意,印度迟早要超过中国。
apps Mister
Or never. - UP: 0 DW: 0
或者永远不会。
Anonymous
you fool - UP: 0 DW: 6
你这个傻瓜
Ramakrishna murthy
china will sooner or later sell pakistan in black market. And marry all pakistani brides. - UP: 1 DW: 0
中国迟早会把巴基斯坦卖到黑市上,娶走所有巴基斯坦的新娘。
Hammer
In dreams. - UP: 0 DW: 7
在梦里吧。
Lachhman Bhatia
At times dreams do not take time to turn into realities. - UP: 1 DW: 0
有时候,梦想不需要时间就能变成现实。
Election Beast
Lol...India is 30 yrs behind China...they make new hoapital in 10 days and we are still making toilet - UP: 2 DW: 3
哈哈... 印度比中国落后了30年... 他们10天内就能建成新医院,而我们还在造厕所。
Blacky Paki
You are a Pakistani tr0ll who does not have any work in his pathetic life... - UP: 0 DW: 0
你是一个可怜的巴基斯坦人,一生都没有任何工作。
Bonny Moraes
Good luck. But luck is not enough there is hard work involved. - UP: 4 DW: 0
祝你好运,但光靠运气是不够的,还要付出艰苦的努力。
Bharatiya
It's not about overtaking China but trying to make ourselves self reliant and productive as much as possible. Whether we overcome them or not shouldn't be the target - UP: 0 DW: 0
这不是为了赶超中国,而是为了让我们尽可能地自力更生和提高生产力。 我们能否战胜它们不应该成为我们的目标。
apps Mister
I heard 5 trillion last year - UP: 4 DW: 2
去年我听说有5万亿
Deepak
You will hear next year again this last year!!!! - UP: 0 DW: 0
明年你还会听到去年的说法!
Chandrasekaran Krishnamurthy
Our Government headed by Modiji has proposed to take hard efforts to bring USA based companies from china to India.Sincere efforts always prove successful.Let us hope the same. - UP: 63 DW: 25
以莫迪为首的印度政府,已经提出要努力把美国公司从中国带到印度。真诚的努力总是会成功的。让我们也抱有同样的希望。
MrFacts
Modi Government has shrunk the economy to 4%. Many companies such Ford and GM have already left India. Have you asked from US based companies whether what do they say, or are you dumbos only jumping over such imaginary articles boosting every now and then about this will happen and that will happen? - UP: 11 DW: 3
莫迪政府已经把经济缩减到4% 。 福特和通用汽车等许多公司已经离开印度。 你有没有问过美国的公司,他们是怎么说的,或者你们这些笨蛋是不是只会关注这些虚构的文章,和鼓吹这个会发生,那个会发生?
Hello There
Just like previous efforts of Make in India Skills India Startup India...This govt is just good at headline management!!! - UP: 4 DW: 5
就像之前所做的“印度制造”,“印度技能”,“印度创业”的努力一样…这个政府只擅长管理标题!!
aaaa bbbb
Day dreaming is not good for health... Do u think it's easy to lure American business men so easily... China will offer a big subsidy even if they think of leaving the country... so dream about make in India with our own skills... Not with Americans coming to India.... - UP: 0 DW: 0
做白日做梦不利于健康... 你认为这么容易就能吸引美国商人吗?即使他们想离开这个国家,中国也会提供一大笔补贴... 所以梦想用我们自己的技能实现印度制造... 而不是想着美国人来印度。
Indian Indian
Why usa chose China before? bec China doesn't hv labour unions. Will usa choose india for huge investment when India has powerful politically motivated labour unions who cause so many hindrances?Usa will not choose india. They are smart people. - UP: 1 DW: 0
为什么美国以前选择了中国? 因为中国没有工会。 当印度有强大的政治动机工会,造成这么多阻碍的时候,美国会选择在印度进行巨额投资吗?美国不会选择印度的。他们是聪明人。
Ananth Narayan
China is far far ahead but even if India can grab a tiny morsel it would be an achievement. - UP: 60 DW: 9
中国遥遥领先,但即使印度能抓住一点点,这也是一项成就。
Guest
Is this news even true. lost faith in media 🤔 - UP: 7 DW: 2
这个消息是真的吗? 我对媒体失去信心了
Lachhman Bhatia
Why post comments then? - UP: 1 DW: 0
那为什么还要发表评论呢?
Bharat
As far manufacturing is concerned India stands nowhere near China. A small example can testify it that India imported Agarbattis (incense sticks) worth 800 crores in 2018 itself. - UP: 0 DW: 0
就制造业而言,印度远不及中国。 一个小例子可以证明,印度在2018年就进口了价值80亿卢比的香烛。
Lachhman Bhatia
China would always be a suspect in the eyes of foreign companies. Anything can happen in China now. Some of the companies would be eager to get out of polluted atmosphere fouled by subterfuge and deception. - UP: 3 DW: 0
在外国公司眼中,中国永远是嫌疑犯。 现在中国什么事都可能发生。 一些公司急于摆脱诡计和欺骗的污染环境。
Bonny Moraes
I couldn’t agree more. - UP: 3 DW: 0
我完全同意。
Lachhman Bhatia
Every true Indian would agree. - UP: 0 DW: 0
每个真正的印度人都会同意。
Lachhman Bhatia
All those who have the good of the country at heart would welcome the move and support it fully. - UP: 1 DW: 2
所有那些心怀国家利益的人,都会欢迎并全力支持这一举措。
Election Beast
Bhhakt nothing is coming here..ita fakenddwrdas entertainment news - UP: 2 DW: 6
什么都不会来的... 这是条虚假新闻
Lachhman Bhatia
Keep humouring yourself by such far-fetched ideas. - UP: 1 DW: 0
继续用这种不着调的想法,来让自己高兴吧。
Bijan Pradhan
China is attractive mainly because of its hire and fire rule and no protest or strikes , no band, highly productivity. - UP: 37 DW: 2
中国之所以有吸引力,主要是因为它的雇佣和解雇规则,没有抗议或罢工,没有帮派,有很高的生产率。
Raj S
Chinese have a good supply chain and infrastructure and trained workers. India has to work on these. - UP: 1 DW: 0
中国有良好的供应链、基础设施和训练有素的工人,印度必须在这些方面下功夫。
Riyan ela
Well said - UP: 0 DW: 0
说得好
apps Mister
They should stop eating dogs bats and lizards - UP: 4 DW: 0
他们应该停止吃狗、蝙蝠和蜥蜴。
Lachhman Bhatia
They know the value of India now more than some of the Indians even. - UP: 0 DW: 0
他们现在比一些印度人更了解印度的价值。
Srinivasan Jayaram
INDIA is the best alternative to China for following reasons.1. Availability to skilled labours who can speak english.2. Largest Democratic country with stable political Government.3. Have relatively good law and order track record and rich cultural back ground.3. Largest resource of young labours as India has bottom heavy population4. Has rich tradition of world famous Industries established and functioning smoothly. - UP: 23 DW: 8
出于以下原因,印度是取代中国的最佳选择。1、能说英语的熟练工人。2、最大的民主国家,有稳定的政治政府。 3、有较好的治安记录和丰富的文化底蕴。 4、印度年轻劳动力资源最丰富,人口最多。
apps Mister
And still we don't have much india MNCs why ???????????? Ask yourself. Then ask a Chinese . - UP: 0 DW: 0
但是我们仍然没有多少印度跨国公司,为什么??问问你们自己。然后问一个中国人。
apps Mister
And still with all above we do not have a million make in India MNCs exporting to the world. why???????? Ask yourself first . Then ask a ordinary Chinese. You will know. paper tigers is paper only. - UP: 0 DW: 0
而且我们印度的跨国公司出口到世界上的产量还不到一百万。为什么会这样? 首先问问你自己。 然后问一个普通的中国人。你会知道的。纸老虎终究是纸。
balaram ghosal
why is India so far behind China.......democracy not necessarily good for governance... - UP: 0 DW: 0
为什么印度远远落后于中国... 民主不一定有利于治理...
apps Mister
Correct. - UP: 2 DW: 0
正确。
Anthony Morais
Not sure if many US companies will wish to relocate. China has a better climate, infrastructure, an obedient, efficient and hard working workforce. Further the Chinese domestic market is also bigger and affluent. Indian strength lies in its professional class that only seeks to migrate to the US at the first opportunity. - UP: 18 DW: 2
不知道有多少美国公司愿意搬迁。中国有更好的气候,基础设施,一个顺从、高效和勤奋的劳动大军。 此外,中国国内市场也更大、更富裕。 印度的优势在于其专业阶层,他们只寻求在第一时间移民到美国。
Madan Ch Ch
What do you mean by better climate? With changing times more and more companies are switching over to Non Renewable energy. And India gets more than 20 times Solar Energy compared to China per year. So climate is surely in our favour. Besides there is abundance of rivers. Just we need to make the education system more and more robust and pull more people out of poverty which we're already doing. This will increase consumption and make India a great market for these foreign firms. - UP: 0 DW: 0
你说的更好的气候是什么意思? 随着时代的变化,越来越多的公司转向不可再生能源。 印度每年获得的太阳能是中国的20多倍。 因此,气候肯定对我们有利。 此外,这里有丰富的河流。 我们只需要让教育系统越来越健全,让更多的人脱离贫困,我们已经在这么做了。 这将增加消费,使印度成为这些外国公司的巨大市场。
CHOWKIDAR SWAMI
SO YOU HAVE APPARENTLY BEEN BRAIN-WASHED BY THE HOOLIGAN OPPOSITION! - UP: 0 DW: 2
看来你已经被流氓反对派洗脑了!
Anil Grover
First get India your nation under control. If u accomplish that, foreign companies will themselves invest in India. U don't have to run after them. Most of statistics on media r incorrect. - UP: 17 DW: 2
首先让印度控制住你的国家。 如果你做到了这一点,外国公司将自己会在印度投资。 你不必追着他们跑。大多数媒体统计数据不正确。
Right Perspective
Indians always count 4 chickens when they just hear that a hen has laid 2 eggs - UP: 15 DW: 8
当印度人听到一只母鸡下了两个蛋时,他们总是数4只小鸡。
Tamal Chaudhuri
It looks more to me like a wishful thinking than any thing else? How many of our products have you seen selling in europe, asia and america till now ? Lots of countries including Singapore, Korea , UAE are ok with chinese products but not indian. That is the reputation we have built up. Subsidies are easy to provide, the Govt have not created a political atmosphere for investment. Last and not the least , can we build up the efficiency and productivity the chinese have done. - UP: 13 DW: 1
在我看来,这更像是一种一厢情愿的想法,而不是别的什么? 到目前为止,我们有多少产品在欧洲、亚洲和美洲销售? 包括新加坡、韩国、阿联酋在内的许多国家对中国产品没意见,但对印度产品则不然。 这就是我们建立起来的声誉。 补贴很容易提供,政府没有创造投资的政治气氛。 最后,也是最重要的是,我们能否提高效率和生产力,就像中国所做到的。
deshpande ks
Agree. - UP: 0 DW: 0
同意。
Rupesh Shukla
Dont lose trust in Indians dude. This is DO or DIE situation for us. So, we have to take all opportunities !!! There is no other way !! - UP: 1 DW: 0
不要失去对印度人的信任,兄弟。对我们来说,这是“要么做,要么死”的情况。 所以,我们必须抓住所有的机会! 没有别的办法了!
Mudi Ji
They aren't wrong. India is one of the worst places to do business. You see so many Indians carrying iPhones still apple doesn't set up manufacturing plant here. Just shows how bad the business atmosphere is here. - UP: 2 DW: 1
他们没有说错。印度是最不适合做生意的地方之一。 你可以看到很多印度人用着 iphone,但是苹果公司并没有在这里建立生产工厂。 这正说明了这里的商业环境有多么糟糕。
Deep thinker
Compare the petrol and diesel rates of India and China. the price of petrol and diesel is almost 50% more in China- UP: 0 DW: 1
比较印度和中国的汽油和柴油价格。 在中国,汽油和柴油的价格几乎高出50%
Sujoy Ganguly
Most importantly India has high quality brains but at much lesser price - i know this well because i am involved in working with offices worldwide for my company - UP: 11 DW: 3
最重要的是,印度拥有高质量的人才,但价格却低得多。我非常清楚这一点,因为我曾在我的公司全球各地的办事处工作。
Ashok Kumar
Unfortunately no company will dare to come to India. - UP: 10 DW: 1
不幸的是,没有一家公司敢来印度。
Pete
I feel our leadership needs to buckle up. First, you do not make such plans based on a mere idea of an opportunity. Is there an opportunity? If we assume that China is sitting pretty doing nothing, you are wrong. Chinese leadership is smart, fast and very resourceful. Are we? In India, our bureaucracy sucks. They are the biggest organized Union you can find in the country who only want power. - UP: 9 DW: 0
我觉得我们的领导层需要振作起来。首先,你不能仅仅基于一个机会的想法,就来制定计划。有机会吗? 如果我们假设中国什么事都没做,那你就错了。中国的领导层聪明、敏捷而且足智多谋。 我们是吗?在印度,我们的官僚主义非常糟糕。 他们是这个国家最大的有组织的工会,他们只想要权力。
Sanjay Misra
Pete you have provided very good perspective. Indians are swayed by govt propaganda and media hype. They are not aware of ground realities. - UP: 2 DW: 0
皮特,你提供了非常好的观点。 印度人受到政府宣传和媒体炒作的影响。 他们不知道实际情况。
apps Mister
Not possible in 100 years. Trust me. - UP: 2 DW: 1
100年都不可能,相信我。
MrFacts
Most of your raw material is imported from China. Chinese are hard working and skilled labour force. Whereas, mere a number of population does not make you a competitor of China. By taking a good look at China's Shanghai and Macau, one can see what China has to offer to the world. And by taking a good look at Bellander Lake in so-called IT hub of Bangaluru, one can see what your backward and religious extremist ruled country can offer to the western companies. - UP: 9 DW: 0
你们的大部分原材料是从中国进口的。中国人工作勤奋,劳动力技能娴熟。 然而,仅仅有一定数量的人口,并不能让你成为中国的竞争对手。 通过仔细观察中国的上海和澳门,我们可以看到中国对世界的贡献。 通过仔细观察所谓的班加罗尔 IT 中心的贝兰德湖,你就可以看到落后的、宗教极端主义统治的国家,能为西方公司提供什么。
Jaspreet Singh Oberoi
India is way behind China when it comes to providing basic infra for companies - UP: 8 DW: 0
在为企业提供基础基础设施方面,印度远远落后于中国
Rohit Jain
China is efficient nation state while India is garbage can. - UP: 8 DW: 1
中国是有效率的民族国家,而印度是垃圾桶。
Ansh Sharma
Joke ! Joke ! Joke ! Joke !India can never match the cost of production with china, at the end of the day these companies will look for profits. That’s the bitter truth. Otherwise think !Why indian markets are flooded with chinese goods ? - UP: 7 DW: 3
开玩笑! 开玩笑!开玩笑!开玩笑! 印度的生产成本永远无法与中国相比,最后这些企业会去寻求利润。这就是残酷的事实。 不然想想吧! 为什么印度市场充斥着中国的商品?
Roop Chandel
Modi must do TWO things before retiring: (1) Make India as prosperous as China and (2) Make India a Hindu Rashtra again. - UP: 7 DW: 11
在退休之前,莫迪必须做两件事: (1)让印度像中国一样繁荣; (2)让印度重新成为印度教国家。
Amar No Akbar No Anthony
😏😏😏 First one IMPOSSIBLE & no use even if he does the second one - UP: 2 DW: 1
实现第一点是不可能的,即使他做了第二点也没用
Bharatiya
No. It should be the long term goal. Haste makes waste. Not easy to undo hundreds of years of wealth looted and thousands of years of culture and dharma degraded. But right now it can be made a stepping stone. - UP: 0 DW: 0
不会。这应该是一个长期的目标。欲速则不达。 印度数百年的财富被掠夺,数千年的文化和佛法堕落,不容易恢复。但是现在这情况可以成为一块垫脚石。
Later
Don't believe this , it's all rubbish ! - UP: 7 DW: 1
不要相信这些,都是胡说八道!
Nikunj Karia
The corruption is a concern at ground level in India plus red tapeism....Not sure, if US would prefer Vietnam over India. - UP: 7 DW: 1
在印度,腐败是一个让人担忧的问题,再加上官僚主义... 我不确定,美国是否更喜欢越南而不是印度。
raja suri
indian labour and banking laws needs overhaul - UP: 7 DW: 1
印度劳动法和银行法需要彻底改革
Sanjay Mehta
One more headline only ! how many companies came to India which exited China in last two years due to trade war? - UP: 7 DW: 1
标题党!过去两年,有多少公司因为贸易战退出中国而来到印度?
Soumendu Roy
We have temples and statues - UP: 6 DW: 0
我们有寺庙和雕像
Mudi Ji
Yes that's exactly what companies are looking for. - UP: 1 DW: 0
是的,这正是公司所需要的。
TK
Lol - UP: 1 DW: 0
哈哈
Shekar Natesh
All countries should shift their business from China - UP: 6 DW: 3
所有国家都应该从中国转移出他们的业务
Guru prasad
In India it's difficult to get skilled labours over night. Manufacturing wise we lack skilled labourers. In IT we have lot of skilled workers. We had to get manufacturing companies in our country rather than completely depending on IT. - UP: 5 DW: 0
在印度,一夜之间很难找到熟练的工人。就制造业而言,我们缺乏熟练工人。虽然在 IT 行业,我们有很多熟练工人。我们必须在我们的国家建立制造业公司,而不是完全依赖 IT。
Long Street
problem is our leaders take Trump's speech so serious - UP: 5 DW: 0
问题是我们的领导人对特朗普的演讲看得太认真了
Guest
India will succeed because of Mr Modiji. - UP: 5 DW: 6
由于莫迪先生,印度将取得成功的。
Raj S
Atleast make in India, whatever we buy. Reduce import bill. Keep our money in India. - UP: 5 DW: 1
无论我们买什么,至少是在印度生产的。减少进口额。把我们的钱留在印度。
Lost Indian
India is no match for China when it comes to discipline, Infra , connectivity or skilled hands. And again who is going to invest in a country infested with hatred and social disharmony among its inhabitants. - UP: 4 DW: 1
在纪律、 基础设施、连通性和熟练工人方面,印度都不是中国的对手。又有谁会去投资一个充满仇恨和社会不和谐的国家呢。
ASHIS BISWAS
please live few years in communist chaina, you will know the difference between two countries. - UP: 1 DW: 0
请在共产主义中国生活几年,你就会知道两个国家的区别了。
Mayank Patel
good work is being done by Modi - UP: 4 DW: 9
莫迪干得不错
Shekar Natesh
If India lifts reservations based on caste, creed, relugion, sex many foriegn countries will not only invest in India, they will set up business here. Also many of our experts who have left India and gone abroad will come back to India - UP: 4 DW: 0
如果印度取消基于种姓、信仰、宗教、性别的制度,许多外国国家不仅会在印度投资,还会在这里开展业务。 此外,我们的许多离开印度出国的专家也将会回到印度。
P Subramani Aiyar
Excellent suggestion. I think Modi is aware that such proactive initiatives are needed - UP: 1 DW: 0
很好的建议。我认为莫迪意识到这种积极主动的举措是必要的
Mathew MG
We Indians should boycott all Chinese products especially their smartphones - UP: 4 DW: 0
我们印度人应该抵制所有的中国产品,尤其是他们的智能手机
Dinesh
All 1000 companies showed middle finger 00100 to bjp govt - UP: 4 DW: 4
所有一千家公司都向印度人民党政府竖起了中指
deathrace1987
vietnam has already outshined India in attracting leading manufacturers from across the world. They have already setup or are in the process of setting up their manufacturing base in Vietnam. Vietnam has taken great advantage of the US-China trade war, and recently Thailand has also joined Vietnam in this aspect. India is losing the race. - UP: 3 DW: 0
在吸引全球领先制造商方面,越南已经超越了印度。 他们已经在越南建立或者正在建立他们的制造业基地。 越南利用了美中贸易战占了很大的便宜,最近泰国也加入了越南的行列。印度输掉了这场比赛。
Rasik Girey
Now its time to take a revenge...its a good thing for us - UP: 3 DW: 1
现在是报仇的时候了... 这对我们来说是件好事
Surendra Sachdeva
It will be appreciated if already shut plants in india are started. . - UP: 3 DW: 2
如果印度已经关闭的工厂复工,我们会非常感激的。
Sha Khan
If these all companies comes to India, we don't need to go abroad for work. We will get job in India with better salary n facilities. Insha Allah - UP: 3 DW: 0
如果这些公司都来印度,我们就不需要去国外工作了。 我们将在印度找到工作,有更好的工资和设施。愿真主保佑
Sanjay Boggarapu
stop day dreaming and fooling people, companies will not come to India. You all politicians are good acters - UP: 3 DW: 1
停止做白日梦,停止愚弄人们吧,公司不会来印度的。你们所有的政客都是好演员。
Rajib Mukherjee
First allow the country to come out of lockdown. We cannot hide in our bedrooms and challenge othrrs - UP: 3 DW: 1
首先,让国家走出封锁。我们不能躲在卧室里挑战其他人
Aparna Banerjea
India can lure 1000 compsnies from China. But would Indian companies willbe able to compete the perfectionamd quality of th - UP: 3 DW: 0
印度是可以从中国吸引一千家公司,但是印度公司能够在完美质量上与中国竞争吗?
Shekar Natesh
Mr. Modi knows how to handle it. Leave it to him - UP: 0 DW: 1
莫迪先生知道怎么处理这件事,交给他吧
Harendra Jani
We have so many negative thinker in India. - UP: 3 DW: 0
我们印度有很多消极的思想者。
New
its a day dream and nothing else as we are unable to manufacture test kits - UP: 3 DW: 0
这是一个白日梦,没有别的,因为我们无法制造检测盒试剂盒
Nationcomesfirst
It's a great option for the world. India is the best consumer market and export market. Before we do that we have to have a balance trade and priority for local jobs. India will be another china . Beware. We can't let anyone buy our strategic assets. This has to be clear and it should be level playing field with trust and mutual benefit. As we know western economy is downhill before corona. So it should be a symbiotic relationship. Hope that works out for most of them. . - UP: 3 DW: 1
这对世界来说是一个很好的选择。 印度是最好的消费市场和出口市场。 在此之前,我们必须平衡贸易,优先考虑当地就业机会。印度将成为另一个中国。但要小心。我们不能让任何人购买我们的战略资产。这一点必须明确,而且应该是互信互利的公平竞争环境。 正如我们所知道的那样,西方经济在新冠疫情之前就已经在走下坡路了。因此,这应该是一种共生关系。 希望这对他们大多数人都有好的结果。
ASHIS BISWAS
Opposition parties gearing up to stall any fdi , be it labour reform, land acquisition etc etc particularly Congress - UP: 2 DW: 0
反对党准备阻止任何外国直接投资,无论是劳动力改革,土地收购等等,尤其是国会。
chanakya
Good. All countries and their industrialists should join hands to punish china - UP: 2 DW: 1
很好,各国和他们的实业家都应该联手惩罚中国。
Shah Shah
Punish for what? Making cheap goods that you enjoy everyday. Ungrateful turd - UP: 0 DW: 2
惩罚什么?他们每天制造你喜欢的廉价商品。忘恩负义的混蛋
paarth
This is a better and more worthy focus for the Modi government. We need to remove the bureacracy and also the corruption in the license raj. Much has been done already but still ways to go before we can match up to the west. We should also take the power out of politicians to hound the industrialists and entrepreneurs. If Modi can achieve this supply chain move from China it will be his lasting achievement. He needs to push his cabinet to deliver. - UP: 2 DW: 1
对于莫迪政府来说,这是一个更好、更值得关注的焦点。我们需要消除官僚主义和许可证制度的腐败。 我们已经做了很多工作,但要赶上西方还有很长的路要走。 我们还应该剥夺政客纠缠实业家和企业家的权利。如果莫迪能够实现从中国转移供应链,这将是他的永久成就。 他需要推动他的内阁。
Renuka Jalali
FIRST NO US COMPANY WILL LEAVE CHINA. SECONDLY INDIA ON WHAT GROUNDS LUREING THE COMPANIES. THERE IS NO INFRASTRUCTURE AS SUCH VIS-A-VIS CHINA. THERE IS NO INDUSTRIAL POLICY. THERE IS UNCERTINITY IN INDIA BE IT COMMUNAL FEELING CASTE SYSTEM RESERVATIONS ETC. THE NEIGHBOURING COUNTRIES ARE FAR HEAD OF US IN INDUSTRIAL INVESTMENTS BE NEPAL BANGLADESH SRILANKA VIETNAM ETC. UNLESS AND UNTIL BABU SYSTEM IS ERADICATED NOTHING WILL HAPPEN. - UP: 2 DW: 1
第一,美国公司是不会离开中国的。 第二,印度根据什么理由吸引这些公司。相对于中国,印度没有像样的基础设施。没有产业政策。印度存在不确定性,比如集体感情、种姓制度等等。 邻国在工业投资方面远远领先于我们,比如尼泊尔、孟加拉国、斯里兰卡、越南等等。 除非彻底根除Babu系统,否则什么也不会发生。
shobha rani kandakatla
modiji will make india fastest growing economy in the world post corona - UP: 2 DW: 6
莫迪将使印度成为世界上增长最快的经济体
Sam Sam
We need a permanent solution to fix both Pakistan and China. If we bleed China, Pakistan will also feel the pain. Our Honourable PM has taken the right step at the right time. India is lucky to have leadership in hands with a karma yogi at the helm of the administration. He has managed things perfectly well even in this hour of crisis. As a result, my respect for him has gone up exponentially. - UP: 2 DW: 0
我们需要一个永久性的解决方案来解决巴基斯坦和中国的问题。 如果我们让中国流血,巴基斯坦也会感受到痛苦。 我们尊敬的总理在正确的时间采取了正确的步骤。印度是幸运的,有一位业力瑜伽修行者掌管着政府。 即使在这个危机时刻,他也能把事情处理得很好。 因此,我对他的尊敬呈指数级上升。
chetumadhu10
Nice joke- UP: 2 DW: 1
不错的笑话
RAJEEV RANJAN
Best weapon is that Business Distancing with china No need to have missile, nuclear weapon. - UP: 2 DW: 0
最好的武器是与中国保持业务距离,没有必要拥有导弹,核武器。
Vinay Subramanian
This is a once in lifetime opportunity for India to attract investment and expand the manufacturing base. Need of the hour, eradicate corruption across the value chain and enable ease of business. There has to be one single window clearance for all the new investments. Remove all bureaucracy hurdles and red tapeism. This will also create jobs for millions. Of we start today, may be in next ten or fifteen years we can be the global alternative for China. - UP: 2 DW: 3
这是印度吸引投资和扩大制造业基地的千载难逢的机会。需要一些时间,根除整个价值链上的腐败,让业务更容易。所有新的投资必须有一个单一的清关窗口。 消除一切官僚主义障碍和繁文缛节。 这也将为数百万人创造就业机会。 我们从今天开始,也许在未来的十年或十五年内,我们可以成为中国的全球替代选择。
Daameshi
1000 US companies must be dealing in cow related stuff. - UP: 2 DW: 1
一千家美国公司肯定要经营与牛有关的业务。
NSNS
The Chinese are greedy and callous. They need to be taught a lesson. - UP: 2 DW: 2
中国人贪婪又冷酷,他们需要得到教训。
iwish
Lack of consistency in policies is another hurdle to invest in India - UP: 2 DW: 0
政策缺乏一致性,是在印度投资的另一个障碍
Sanjeev Kamat
This is easy to say. China is far ahead in reqd infeastructure. In India even basic infra is lacking. Also skilled manpower, Power supply, water supply, logistics. apathy is the big headache. Every permission needs bribes to b paid to hungry politicians and greedy officers. - UP: 2 DW: 0
说起来容易做起来难。中国在经济结构方面遥遥领先。在印度,甚至连基本的基础设施都缺乏。也缺乏熟练的劳动力、供电、供水和物流。冷漠是最让人头疼的事情。 每一个许可都需要贿赂贪婪的政客和官员。
Soundar PS
Don't count chickens before eggs are hatched, let western countries move out of china - UP: 2 DW: 0
鸡蛋还没孵出来,就不要去数小鸡了,让西方国家先搬出中国吧。
HappyTimes User
A great strategy, US companies are looking for an alternative, and if India can present a viable one, they would definitely be attracted. - UP: 2 DW: 0
一个伟大的战略,美国公司正在寻找替代地,如果印度能提供一个可行的方案,他们肯定会被吸引。
Ramesh
Replace China will be a great movement. - UP: 2 DW: 1
取代中国将是一场伟大的运动。
Only India
If we match production and logistics cost of China, then any US company come to India. GOI should focus on reducing these costs immediately, as it is one of highest in world, otherwise those companies will not come to India. I hope these points are in mind of policy makers. - UP: 2 DW: 0
如果我们的生产和物流成本与中国相匹配,那么任何美国公司都会来印度的。印度政府应该立即着手于降低这些成本,因为印度是世界上成本最高的国家之一,否则这些公司将不会过来。我希望政策制定者牢记这些要点。
Pradeep Kumar C K
Hope everything works out as planned. - UP: 2 DW: 0
希望一切按计划进行。
bhartiya singh
Just provide land, road & electricity and American firms would migrate to India from China since these firms know for sure that next ten years Modi Govt stays and hence tax reforms & labour laws will be investment friendly while Modi Govt social programmes will effectively take care of poor without the Congress loot. Environment is ripe to shift base from China - UP: 2 DW: 0
只要提供土地、道路和电力,美国公司就会从中国迁移到印度,因为这些公司肯定知道,未来十年,莫迪政府会继续掌权,因此税收改革和劳动法将会是投资友好,而莫迪政府的社会项目将会有效地照顾穷人,而不会被国会掠夺。
从中国转移基地的时机已经成熟。
Anup Jitendra Shah
India should overtake China in all respects not due to COVID19; but based on its own intelligence. Our capability should be such that The World should prefer India over China - UP: 2 DW: 2
印度应该在所有方面超过中国,不是因为新冠疫情,而是因为印度自己的智慧。我们的能力应该如此,世界应该更喜欢印度而不是中国。
Anwar Ali
Correct, like every company is ready right away to invest in india with trillions of USD in this corona era.... - UP: 0 DW: 0
没错,就好像每个公司都准备好在印度投资上万亿美元一样,在这个新冠疫情时代..
Pathan Psychology
just a gimmick , in next 3-4 months post the lockdown normal services and export from china shall resume ! made in india can't match the low cost of chinese products - UP: 1 DW: 2
只是个噱头,在封锁后的3-4个月内,中国的出口将恢复正常!印度制造无法与中国产品的低成本相媲美。
Bhavesh Shah
Good thought. More investment comes more employment generates. - UP: 1 DW: 0
好主意,更多的投资带来更多的就业机会。
Sanjay Chhabaria
more companies more air pollution, already India is choked with polluted air.. think... - UP: 1 DW: 3
更多的公司意味着更多的空气污染,我认为印度已经被污染的空气窒息了。
Rajendran Palanisamy
India should continue to lure more foreign companies to india. These will eventually led to better infrastructure, more employement, better GDP, etc which will eventually led to india’s growth. - UP: 1 DW: 0
印度应该继续吸引更多的外国公司到印度来。最终将带来更好的基础设施、更多的就业机会、更好的国内生产总值等等,最终带动印度的经济增长。
Tiger Shabs
China will remain unharmed from Trump , it is all political games . - UP: 1 DW: 0
中国不会受到特朗普的伤害,这完全是政治游戏。
Arnab Gobarswami
Not a single company will come to India after gas leak. - UP: 1 DW: 2
在毒气泄漏事件之后,没有一家公司会来印度的。
Rip Van Winkle
'A mongrel thinks he can match a Lion, reasoning given that a Mongrel has 4 legs and a tail and a Lion has nothing in excess. That is how BIackies think of matching China.' - UP: 1 DW: 3
“一只杂种狗认为他可以和狮子相比,因为杂种狗有四条腿和一条尾巴,而狮子也一样。这就是印度黑人想要赶上中国的思维方式。”
Satyaranjan Das
India to take the opportunity with two hands and make a move for 5 trillion dollars economy by 2024 - UP: 1 DW: 2
印度要用双手将抓住这个机会,到2024年实现5万亿美元的经济增长。
Rajesh
Excellent move by the government of India, it will bring in lots of foreign exchange and create jobs in India. - UP: 1 DW: 0
印度政府的良好举措,将为印度带来大量外汇,并创造就业机会。
Gaana User
Super india - UP: 1 DW: 2
超级印度
JustIndia
what a joke !!!! - UP: 1 DW: 1
真是个笑话!
K Mohan Hyderabad city
Since US is close to India, it would ask those companies in China to shift base to India - UP: 1 DW: 3
由于美国与印度关系密切,它会要求在中国的企业将基地转移到印度
Tamal Chaudhuri
Wish it was so easy 😂 - UP: 0 DW: 0
真希望能这么简单就好了。
K Mohan Hyderabad city
1000 companies if they shun China and shift to India then it would be big blow for China - UP: 1 DW: 0
如果一千家企业从中国转向印度,那么对中国将是一个巨大的打击。
K Mohan Hyderabad city
India must be ready to lure all those Industies who wants to shift from China to India - UP: 1 DW: 0
印度必须准备好吸引所有那些想从中国转移到印度的企业。
Arindam Kumar
Not a single company will come to India. - UP: 1 DW: 3
没有一家公司会来印度。
Prince India
Indians don't even work for 4 hours properly per day and want to compete with 16 hour working Chinese per day. - UP: 1 DW: 1
印度人甚至不能每天正常工作4个小时,他们还想和每天工作16个小时的中国人竞争。
Pradeep Kumar
Hope this dreams come true. Knwoing China which is musch more strong than us in so many ways(like less dependence on other countries, Cheap labour, highly skilled people, strong economy, all most all brands require thier access to chinese markets etc) doubt if any would eventually shift from China. - UP: 1 DW: 0
希望这个梦想能成真把。要知道中国在许多方面都比我们更强大(比如对其他国家的依赖程度降低、廉价劳动力、高技能人才、强劲的经济、几乎所有品牌都需要进入中国市场等等) ,这让人怀疑是否有公司会离开中国。
Rajaali
Lets count the chicken after they are hatched - UP: 1 DW: 0
小鸡孵出来后,咱们再来数数。
dream77boy
India has inefficient workforce who strike, are not as productive, have too many holidays, are selfish and are expensive. no company likes that - UP: 0 DW: 2
印度的劳动力效率低下,罢工、生产力低下、假期过多、自私且成本高昂。 没有公司喜欢这样的国家。
Ajit V
India must concentrate on large companies. one large company can attract 100 small companies. - UP: 0 DW: 0
印度必须专注于大公司,一家大公司可以吸引一百家小公司。
all in one
Wow! great news. If thousand companies from China move to india, they all have the capacity of giving employment to all our youths. They will make the nation proud by sheer hardwork and will stop indulging in petty divisive politics. - UP: 0 DW: 0
哇!非常好的消息。 如果成千上万的中国公司迁往印度,他们有能力为我们所有的年轻人提供就业机会。他们将使整个国家为他们的辛勤工作而骄傲,而且不再沉迷于琐碎的分裂政治。
Abdul Gani
we are far behind in infrastructure - UP: 0 DW: 0
我们的基础设施远远落后
Risky
Now china has 50 cases and india has 50000 cases why will they come to india? - UP: 0 DW: 0
现在中国只有50个病例,印度有5万个病例,他们为什么要来印度?