蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2020-02-28]特朗普近日称,中国和印度都不应该视为发展中国家

文章原始标题:https://www.reddit.com/r/worldnews/comments/f37mqw/us_stops_treating_india_china_as_developing/
国外来源地址:US stops treating India, China as developing countries for trade benefits
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:老实说,我也不确定美国霸权是否运转良好。中国、欧盟和美国是特殊的三种利益关系,如果俄罗斯成为友好的国家,欧盟将更满意于自己的主导地位。欧盟还在努力成为中美之间的经济楔子。我真心希望看到三方力量的平衡,
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


各国网友热议:
canadianpenguin123
honestly im not sure that US hegemony is working well either. China/EU/US are distinctively three interests, and the EU would be much happier with EU dominance should Russia become a friendly. the EU is also trying to become an economic wedge between China and the US. I'd honestly like to see a three-way balance of power rather than a single hegemon, an so far im seeing it work in that direction: US decline, Chinese rise, and EU just kinda hanging on there in the middle lol

老实说,我也不确定美国霸权是否运转良好。中国、欧盟和美国是特殊的三种利益关系,如果俄罗斯成为友好的国家,欧盟将更满意于自己的主导地位。欧盟还在努力成为中美之间的经济楔子。我真心希望看到三方力量的平衡,而不是单一的霸权,到目前为止,我看到趋势朝着这个方向发展:美国衰落,中国崛起,而欧盟只是有点夹在中间 哈哈

HolyGig
The US economy is posting 3% growth, hardly in decline. The EU is stagnant and it is also not a country, its a market

美国经济增长率为3% ,几乎没有下降。而欧盟停滞不前,它也不是一个国家,而是一个市场。

demosthenesunlocked
Yeah no. US growth for 2019 was 2.3%. And the trend is down, not up.

并不。2019年美国经济增长率为2.3%。趋势是在下降,而不是上升。

Serious_Feedback
They're not wrong. China might have 100 million people in first-world conditions - for comparison, Germany has a population of 80mil - but there are certainly a couple of Germanys' worth of dirt-poor. The richest 1% of China (or any other 1%) comprise of about 14 million people.
The problem is that their developed economy can get all the benefits of a developing country, while also having the benefits of a FUCKING MASSIVE industrial base because even 10% of China (142mil) is bigger than any developed country except the USA.

他们没有说错。中国可能有1亿的人口生活在在第一世界的条件——相比之下,德国有8000万人口,但是肯定有一些德国人是一贫如洗的。中国最富有的1% (或其他任何方面的1%) 大约1400万人口。
问题是,他们的发达经济体可以得到发展中国家的所有好处,同时也能享受该死的大规模工业基地的好处,因为即使是中国的10% (1.42亿美元),也比除美国以外的任何发达国家都更大。

Ecstatic-Wealth
Maybe they should stop investing a ton in Africa and hurry developing the rest of their country.
The minute they started this belt and road thing; at least in my mind; I considered them developed.

也许他们应该停止在非洲的大量投资,加快发展他们国家的其他地区。
从他们开始这个“一带一路”倡议的那一刻起,至少在我的脑海里,我认为他们已经是发达水平了。

nancylin20
However, China’s GDP per capita is less than 1/6 US’s. I guess China will have this as proof that China is a developing country.

然而,中国的人均国内生产总值还不到美国的六分之一。我想中国会以此作为中国是一个发展中国家的证据。

enleeten
Personally, I don't think we want to let China become a powerful country. If they were suddenly the most powerful country in the world, most of Asia is going to be in a world of hurt when they decide the region should be part of the new Chinese empire.
That will in turn have negative affects on the US, Europe and elsewhere, if not starting some kind of outright world war.

就我个人而言,我不认为我们想让中国成为一个强大的国家。如果他们突然成为世界上最强大的国家,当他们决定周边地区应该成为新中国帝国的一部分时,大多数亚洲国家将会受到伤害。
这反过来会对美国、欧洲和其它地区产生负面影响,如果没有发动某种彻底的世界大战的话。

monchota
No not at all, Trumps a shit head but the US is not in decline. Especially militarily, the US has the 3 largest airforces and a navy larger and more powerful than pretty much every country on the planet combined. Economy thats posting 3% growth and improving also becoming more independent. No decline, no matter how much you want it to.

不,完全不是,特朗普是个笨蛋,但美国并没有衰落。尤其是在军事上,美国拥有三个最大的空军和一支比世界上几乎所有国家加起来都要强大的海军。经济增长3% ,并且正在改善,同时也变得更加独立。不管你多么想要这样,美国都不是在衰落。

123dream321
Regardless of what u think or want. China is already a powerful nation, they don't become powerful overnight. They are already the largest or second largest country for trades with most nation in the region. You need to know almost all nation in Asia joined the belt and road initiative. Hard for the west to have such influence in the region economically.
For last 3 decades, China economic growth had been tied with the regional economic growth. Partly due to this there isn't any major military conflict between countries with China.
Negative effect is already happening when a anti-globalization leader is voted in the west. You are cutting funds to the UN, pushing UN to China. Telling South Korea to pay 5 times more for Americans troops, pushing them to the Chinese. Even Japan is mending relationship with China. Single handledly undermining West influence in the region.

不管你想什么或怎么想。中国已经是一个强大的国家,他们不是一夜之间变得强大。 在与大多数国家的贸易中,他们已经是最大或第二大的贸易国家。你要知道几乎所有的亚洲国家都加入了“一带一路”倡议。西方很难在该地区的经济上拥有如此大的影响力。
30年来,中国经济增长一直与区域经济增长密切相关。 部分原因是,中国与亚洲国家之间没有任何重大的军事冲突。
当西方选举出一个反全球化的领导人时,负面影响就已经产生了。你们削减了对联合国的资金,把联合国推向了中国。告诉韩国要为美国军队多支付5倍的费用,这把他们也推向了中国。就连日本也在修复与中国的关系。单方面削弱了西方在该地区的影响力。

ASpellingAirror
We declare that the US is still developing. We have only been around for 243 year while China in some form is over 3000 years old. We demand massive tax breaks until we are also 3000 years old. In fact we should pay no tax and have no tariff placed on US good sold abroad to allow us time to catch up. China clearly won’t mind.

我们宣布,美国仍是发展中国家。我们只存在243年,而中国在某种形式上已经存在超过了三千年。我们要求大规模减税,直到我们也活到了三千年。事实上,我们不应该纳税,也不应该对销往国外的美国商品征收关税,以便我们有时间赶上它。中国显然不会介意。

ASpellingAirror
Man, almost like it was a joke.

朋友,你这简直就像是个玩笑。

jeolsui
The developing country title has nothing to do with how old a country is so not really sure what you're point is? It's to do with HDI

发展中国家的头衔与一个国家的历史没有任何关系,所以我不能确定你的观点是什么?这与人类发展指数有关。

masktoobig
China spokesperson had responded that China is a developing country and it’s still a long way to go for China to become a superpower.
The criteria for being a developing country is not measured in terms of becoming a superpower.

“中国发言人回应说,中国是一个发展中国家,中国要成为一个超级大国还有很长的路要走。”
作为发展中国家的标准,是不会用成为超级大国来衡量的。

AeternusDoleo
That's something Trump does all the time. Distract folks with something he says or tweets, then implement policy while the distraction is effective. Works wonders on the US media and his political opponents.

这就是川普一直在做的事情。用他说的话或推文分散人们的注意力,然后在这段时间实施政策。对美国媒体和他的政治对手产生了奇迹的效果。

B1LLZFAN
The smartest president ever. /s

史上最聪明的总统(讽刺)

FSUalumni
They’ve been arguing they’re the largest developing country for years. They’re gonna blast the US for this.

多年来,他们一直认为自己是最大的发展中国家。他们会因此抨击美国的。

Serious_Feedback
They are the largest developing country. If 25% of their population are dirt poor, that's still 357mil - more than the entire population of the USA.
The problem is that the richest 10% (142mil) are very much developed. China's so big it can be both.

他们是最大的发展中国家。如果他们25%的人口是赤贫的,仍然有3.57亿的人口——这比整个美国的人口还要多。
问题是最富有的10%(1.42亿人口)是非常发达的水平。中国太大了,两者兼有。

ricketypicklyrick
88% of their country was below the poverty line in 1981, brought down to 0.7% in 2015... That's insane

他们国家88%的人口在1981年生活在贫困线以下,而到2015年降到了0.7%... 太疯狂了。

masktoobig
O.7%. Wow, that's hard to believe.

0.7% ,哇,确实难以置信。

ScubaAlek
Having spent 6 months in northern China in 2010 I would be inclined to agree with your assessment. But hey, I witnessed them put up a 30 floor building in 3 months so who knows what they can pull off.

2010年我在中国北方呆了6个月,我同意你的说法。但是,嘿,我亲眼看到他们在3个月内建起了一座30层的大楼,谁知道他们还能做出什么来。

HolyGig
So? We got plenty of broke ass people and homeless here in the US too. On going income inequality is not a good metric to use to developing country status.
For a "developing country" they sure do spend a lot of money on aircraft carriers and missiles

那又怎样? 在美国也有很多穷人和无家可归的人。收入不平等不是衡量发展中国家地位的一个很好的指标。
对于一个“发展中国家”来说,他们确实在航空母舰和导弹上花了不少钱。

420-69-420-69-420-69
well yeah, but developing has nothing to do with political influence. Costa Rica is more developed than China, but they have zero influence on the world stage. The development metrics are determined by GDP per capita and HDI。

是的,但是发展与政治影响力没有关系。哥斯达黎加比中国更发达,但他们在世界舞台上没有任何影响力。发展指标是由人均国内生产总值和人类发展指数决定的。

dbratell
Overall that does mean that they are now in a position to take care of themselves though. No more need for crutches.

总的来说,这意味着他们现在可以照顾自己了。 不再需要拐杖了。

Messisfoot
Which they are. China and India may have bigger economies by sheer number of population, but they are by no practical means developed countries.

的确如此。中国和印度或许仅凭人口数量就拥有更大的经济体,但它们绝不是实际意义上的发达国家。

OhTheDeplorables
China never claimed to be a developed country.
They are plain and simply a developing country.
That doesn't make their economy or performance worse in any way. They are developing fast and at an unprecedented rate and in an amazing way.
It just means their per capita GDP is incredibly low and average people can't afford even a fraction of what the average OECD person can afford.
This is an attack of the US against global human development.
The message is clear: Only people following our backwards ideology are allowed to grow, everyone else will be actively oppressed.

中国从未声称自己是一个发达国家。
他们是一个普通的发展中国家。
但这并不会让他们的经济或表现变得更糟。他们正在以前所未有的速度,用惊人的方式快速发展着。
“发展中国家”只是意味着他们的人均国内生产总值低得令人难以置信,普通人甚至负担不起经合组织成员国的普通人所能负担的一小部分。
这是美国对全球人类发展的攻击。
信息很明确:只有追随我们落后的意识形态的人才能成长,其他人都要受到积极的压迫。

autotldr
The U.S. on Monday narrowed its internal list of developing and least-developed countries in order to reduce the threshold for triggering a U.S. investigation into whether nations are harming U.S. industries with unfairly subsidized exports, according to a U.S. Trade Representative notice.
The move also reflects President Donald Trump's frustration that large economies like China and India are permitted to receive preferential trade benefits as developing nations at the World Trade Organization.
"China is viewed as a developing nation. India is viewed as a developing nation. We're not viewed as a developing nation. As far as I'm concerned, we're a developing nation, too."

美国贸易代表办公室的一份公告显示,美国在周一缩小了发展中国家和最不发达国家的名单,以降低启动美国调查的门槛,调查这些国家是否正在通过不公平的补贴出口,从而损害美国。
这项举措也反映了唐纳德 · 特朗普总统的失望情绪,即中国和印度等大型经济体,被允许作为发展中国家在世界贸易组织获得优惠贸易利益。“中国被视为一个发展中国家。印度被视为一个发展中国家。而我们不被视为一个发展中国家。在我看来,我们也是一个发展中国家。”

intellifone
China is definitely out of the developing category. India should not be.

中国绝对不是发展中国家。印度也不应是。

demosthenesunlocked
There is no specific definition per se for "developing country," but the UN/IMF/etc typically rely on metrics like GDP per capita and so forth. By those metrics, both India and China are still developing countries. Pockets of high development don't change the fact that huge swathes of the population live in incredibly meager conditions.
If you genuinely want to redefine what constitutes a developing country, you come up with a universal standard and see which countries apply and which don't. Singling out India and China is nothing more than petty politics from Trump, and moves like this are why the US has lost so much credibility on the international stage.

“发展中国家”本身没有具体的定义,但联合国 / 国际货币基金组织等通常依赖于人均国内生产总值等指标。 按照这些标准,印度和中国仍然是发展中国家。 零星的高度发展并不能改变大量人口生活在极其贫困的条件下的事实。
如果你真的想要重新定义什么是发展中国家,你就要提出一个通用的标准,看看哪些国家适用,哪些不适用。 把印度和中国单独挑出来,只不过是特朗普的小政治手段,而这样的举动正是美国在国际舞台上大量失去信誉的原因。

flying87
By that standard though, a good chunk of the US is undeveloped. Alabama vs New York for example.

不过,按照这个标准,美国很大一部分地区尚未开发。 比如阿拉巴马州 vs 纽约。

TrumpIsAnAngel
Petty politics that most Americans would agree with. Most westerners, probably. Putting China and India in the same basket will drive them together, which is a pity because India would've been a great ally to exploit against China given existing tensions.
You can make an argument that China has economic power exceeding that of every 'developed' economy except America,but Indians are about as poor as Africans. From an Indian perspective, this just looks like America showing that it's also afraid of India eclipsing them just like they fear China.
You'd think America would be making allies with China's largest regional rival, but then again it hasn't even been capable of maintaining it's existing relationships as of late.

大多数美国人都会同意的琐碎政治,可能大多数西方人也是。把中国和印度放在同一个篮子里,会让他们走到一起,这是一个遗憾,因为鉴于目前的紧张局势,印度本来是一个可以利用来对抗中国的伟大盟友。
你可以说,中国的经济实力超过了除美国以外的所有‘发达’经济体,但印度人和非洲人一样贫穷。从印度的角度来看,这看起来就像美国也害怕印度超过他们,就如他们害怕中国一样。
你可能认为美国会与中国最大的地区竞争对手结成同盟,但话又说回来,到目前为止,美国甚至还没有能力维持现有的关系。

11greymatter
It is certainly true that America is just as afraid of India eclipsing the US, just as they are of China eclipsing the US. This is just being honest. If you think about well-paying and comfortable jobs like business processing, India takes a bigger share of them than China does.

的确,美国同样害怕印度超过美国,就像他们害怕中国超过美国一样。这只是实话实说。如果你考虑一下高薪和舒适的工作,比如商务加工,印度在其中所占的份额比中国要大。

TrumpIsAnAngel
It's a pity for America since containing China seems the only thing Obama started that Trump also champions.

这对美国来说是一件遗憾的事情,因为遏制中国似乎是奥巴马开始的唯一一件事情,而特朗普也是其拥护者。

H2theaon
Ehhh... India has the 5th highest GDP. Certainly, there is a lot of poverty but their economic power is pretty wide-reaching.

额...印度的国内生产总值排名第五。当然,中国有很多贫困人口,但他们的经济影响力相当广泛。

TrumpIsAnAngel
This is mind boggling stupid. India has a similar GDP and population to that of the entire continent of Africa. If all of Africa were to unite tomorrow, they'd be a developed country on par with France according to the idiot logic endorsed in this thread.

傻到天际的愚蠢。印度的国内生产总值和人口与整个非洲大陆相当。如果所有非洲国家明天就统一起来,他们将是一个发达国家,与法国不相上下。

ghaldos
I was watching a tedtalk the other day from the ugly indian and apparently some of their problems are based on cultural problems and not money, namely people don't feel like they should keep their place clean because of the caste system. So they don't build it and cleaning it out is taboo.

前几天我看了一个丑陋印度人的TED演讲,很明显他们的一些问题是文化问题而不是资金问题,也就是说,由于种姓制度,人们觉得他们不应该保持自己的地方干净。所以他们不建造厕所,清理厕所是一种禁忌。

intellifone
Sounds like a developing country to me

听起来像是个发展中国家

ghaldos
A country that can build a rocket to go to space is not a developing country. they have the means to fix the problem they just won't
It's a continued bad habit of the people as other much poorer places have latrines and use them while Indians just flat out refuse to.

一个能够制造火箭去太空的国家不是一个发展中国家。 他们有办法解决这个问题,但他们就是不愿意解决这个问题。
这是印度人民一直以来的坏习惯,因为其他更贫穷的国家有厕所并能正常使用,而印度人完全拒绝使用。

HolyGig
Then maybe they should work on that instead of building aircraft carriers and stealth fighters

那么也许他们应该致力于此,而不是建造航空母舰和隐形战斗机

Internetologist
China has done more to spread wealth to poor people than anyone in the last 40 years. Literally no one is doing it better than they are. And it's not about whether or not undeveloped regions are an "international problem". It's about whether or not a country in which hundreds of millions of people lack modern amenities is "developed". I argue it is not, and the fact that India is getting the same treatment when it's much further behind indicates this political move was not done in good faith.

在过去40年中,中国为穷人分配财富所做的事情比任何国家都多。事实上,没有人比他们做得更好。这与欠发达地区是否是一个“国际问题”无关。这是一个数亿人缺乏现代化便利设施的国家是否“发达”的问题。我认为事实并非如此,事实上,印度在远远落后的情况下,却得到了和中国同样的待遇,说明了这一政治举措,并非出于善意。

antlerstopeaks
Ok but there is an equal % of the US who doesn’t have access to water that meets basic health requirements and don’t have access to anything other than satellite internet. So by your standards the US would also be classified as a developing country.

好吧,但是也有相当一部分美国人得不到能满足基本健康要求的水,除了卫星互联网,他们得不到任何其他东西。因此,按照你们的标准,美国也可以被归类为发展中国家。

Technetium_97
This makes sense for China but India? The GDP per capita is less than $2,000.

这对中国有意义,但对印度有意义吗? 人均国内生产总值还不到2000美元。

DoktorOmni
Complete list of countries that are now "developed" as far as the US is concerned: Albania; Argentina; Armenia; Brazil; Bulgaria; China; Colombia; Costa Rica; Georgia; Hong Kong; India; Indonesia; Kazakhstan; the Kyrgyz Republic; Malaysia; Moldova; Montenegro; North Macedonia; Romania; Singapore; South Africa; South Korea; Thailand; Ukraine; and Vietnam.

就美国而言,完整的“发达”国家/地区名单:阿尔巴尼亚、阿根廷、亚美尼亚、巴西、保加利亚、中国大陆、哥伦比亚、哥斯达黎加、格鲁吉亚、香港、印度、印度尼西亚、哈萨克斯坦、吉尔吉斯共和国、马来西亚、摩尔多瓦、黑山、北马其顿、罗马尼亚、新加坡、南非、韩国、泰国、乌克兰和越南。

wilstreak
with GDP per capita of over $50.000, Singapore is definitely a developed country.
But large country (based on area/people) like India and Indonesia has disparity gap. Most of the citizen live in the "developing" part of the country while some enjoy the "developed" part of the country.

人均国内生产总值超过五万美元,新加坡绝对是一个发达国家。
但是像印度和印度尼西亚这样的大国(基于地区/人口)存在差距。大多数公民生活在国家的”发展中”地区,而一些公民则生活在国家的”发达”地区。

werewolf914
I'm sorry but what the actually fuck? If Vietnam is not developing country then which is? The average wage in Vietnam is about 350USD a month, can't self produce any kind of industrial product. Which part of it is developed?

不好意思,但这到底他妈的是什么?如果越南不是发展中国家,那么哪个是?越南的平均工资是每月350美元,不能自己生产任何工业产品。 它的哪一部分是“发达”的?

KingOfTheBongos87
The tourism industry I guess?

我猜是旅游业吧?

MegaMechaHitler
Ehhhh .... India? India is exceptionally poor and I wouldn't say classifies as a developed nation.

呃... 印度?印度特别贫穷,我不会把它归类为发达国家。

moncko89
It has a space program that's trying to land probes on the moon.

印度有一个太空计划,试图将探测器降落在月球上。

Technetium_97
It has over a billion people, so the government has some money to spend. But the average income is still less than $2000 USD a year.

它有超过10亿的人口,所以政府有一些钱可以用。但是平均年收入仍然不到2000美元。

moncko89
So how about using some of that money to increase people's standard of living instead of spending aid money on a space program?

那么,用这些钱中的一部分,来提高人们的生活水平,而不是把援助资金花在太空计划上,如何?

blunt_analysis
My entire point is that India (and China) shouldn't be treated as a developing nations. If they have money to spend on space programs and building islands in the South China Sea that's fine, but a consequence of that is that they get treated the same as everyone else.
Maybe you are right that they shouldn't be treated the same as smaller developing nations with less negotiation power - call them 'developing-nations-with-large-economies', 'high performing developing nations' if you like, or use 'newly-industrialized nations' as many economists have started to term them - but they absolutely fucking are developing nations - they just happen to be better at developing than other nations.
The list is basically political anyway and most people in the countries that were removed will take it as a badge of honor - but it's really exposing how ass-backwards the a lot of people here to think - that the most successful developing countries are somehow 'allocating resources incorrectly' by investing in high-technology instead of realizing that these investments are what enabled them to develop fast to begin with.

我的所有观点是,印度(和中国)不应该被视为发展中国家。如果他们有钱花在太空计划和在南中国海建造岛屿上,那也没什么,但这样做的结果是,他们得到了和其他人一样的待遇。
也许你是对的,他们不应该被当作谈判能力较弱的较小的发展中国家来对待,而是应称之为“经济规模较大的发展中国家”或者“高绩效的发展中国家”,如果你愿意的话,或者像许多经济学家开始称呼的那样使用“新兴工业化国家”,但他们绝对是发展中国家,他们只是碰巧比其他国家更擅长发展。
无论如何,这份名单基本上是政治性的,被取消名单的国家的大多数人都会把它当作荣誉勋章——但这确实暴露出很多人的想法是多么的落后,那些最成功的发展中国家在某种程度上“错误地分配资源”,投资于高科技。而很多人没有意识到,正是这些投资才使它们能够从一开始就迅速发展起来。

ultra2009
A space program isn't an indicator of the general economic wellbeing of the populace

太空计划并不能反映民众的整体经济状况

moncko89
But it is an indication of the government's priorities.

但这表明了中国的优先事项。

blunt_analysis
No, it doesn't. You look at budgetary allocations for that. India spends more on fertilizer subsidies than the space program. And many many many times more on a fuckton of social programs, health and education.
Just because they got lucky and their space program is able to produce great results with a meagre budget -> suddenly that the world decides to start working against India.
No wonder Indians mistrust the rest of the world and think they want to bring them down. I think it's seeing the thought process of the average westerner.

不,不是这样的。你可以看一下印度的预算拨款。印度在化肥补贴上的花费比太空计划还要多。更多的是关于社会项目,健康和教育。
仅仅因为他们运气好,他们的太空计划能够以微薄的预算产生出巨大的成果。然而突然之间,世界决定开始与印度作对。
难怪印度人不信任世界其他国家,认为他们想把他们拉下水。我认为看到了普通西方人的思想过程。

Skolanthropy
India's entire budget is $380 billion with a population of 1300 million.
UK's entire budget is $1056 billion with a population of 66 million.
The $98m in aid is a drop in the bucket for the UK and a massive bonus for India.

印度的总预算是3800亿美元,人口是13亿。
英国的总预算是10560亿美元,人口是6600万。
9800万美元的援助对英国来说只是沧海一粟,对印度来说则是一笔巨额奖金。

user_account_deleted
North Korea is launching satellites. What's your point?

朝鲜正在发射卫星,你想说什么?

eldeebees
Not for China and India, who are, elieve it or not, developing nations.

不管你相不相信,中国和印度都不是发展中国家。

RestingVikingFace82
Our government subsidies things for china and India. Who pays those subsidies?

我们的政府为中国和印度提供补贴,谁来支付这些补贴?

eldeebees
It's really not all that cut and dry. Our government does not subsidise 'things' for China and India. At the very most, the world bank offers pesticide subsidies to poor farmers in India.

这真的不是那么简单。 我们的政府不会为中国和印度提供补贴。 世界银行顶多向印度贫穷的农民提供农药补贴。

Spehsswolf
Death to western imperialism!

西方帝国主义去死吧!

eldeebees
I'm more so arguing on behalf of India. I know there are plenty of memes for India superpower 2020, but they're not anywhere close to being a superpower or a developed nation

我更多的是想为印度辩论。我知道“2020年印度超级大国”是一个梗,但它离超级大国或发达国家还差得远呢。

sold_snek
So is this move harmful then? I would hardly consider China and South Korea "developing nations."

那么这个举动是有害的吗?我很难认为中国和韩国是“发展中国家”

The_Gunboat_Diplomat
Calling China developed because it has cities like Shanghai is like calling the Middle East developed because of small rich states like Israel and the UAE. China has rich parts, but the majority is still fairly poor, which should be obvious from GDP per capita
And I don't think I need to explain why India is considered developing

称中国发达是因为上海这样的城市,就像称中东发达是因为以色列和阿联酋这样的富裕小国。中国有富裕的地区,但大多数仍然相当贫穷,这从人均国内生产总值来看应该是显而易见的。
我想我不需要解释为什么印度被认为是发展中国家吧。

sold_snek
I agree about India, which is why I added South Korea which you ignored. China is massive. If you don't call China developed until their entire country is equal then "developing country" will be a permanent status for them.

我同意印度的说法,这就是为什么我加上了你们忽略的国家韩国。中国很庞大。如果中国在整个国家平等之前都不称其为发达国家,那么“发展中国家”将成为他们的永久称号。

The_Gunboat_Diplomat
Obviously the entire country doesn't have to be megacities for them to be considered developed, but I think it's safe to conclude that they're nowhere near developed as a whole when their GDP per capita is a seventh of the States'

显然,不一定非得有特大城市,才能被认为是发达国家,但我认为可以有把握地得出这样的结论:当他们的人均国内生产总值只有美国的七分之一时,他们还远未达到发达国家的总体水平。

jiggel_x
it will be reversed once a democrat comes into office.

一旦民主党人入主白宫,事情就会反过来了。

such-a-mensch
China just built 2 functioning hospitals in 2 weeks that house thousands of people. These facilities have sewer, water and power. 2 weeks to get it up and running.
To the people rightly claiming that many people in China don't have access to clean water and sewage, please read my first paragraph again.
That these people in rural areas, do not have access to running water isn't because China is a developing nation, it's because China isn't investing in those regions. If they're choosing to not develop, which is what they are doing, they should not be rewarded for that.

中国刚刚在两周内建成了两家可以容纳数千人的医院。这些设施有下水道、供水和电力。两周时间让它运转了起来。
对于那些声称中国有许多人没有清洁用水的人,请再看看我说的第一段。
这些农村地区的人们没有自来水,并不是因为中国是一个发展中国家,而是因为中国没有在这些地区投资。如果他们选择不发展,这就是他们正在做的,但他们不应该因此得到奖励。

Prerogativ
Those hospitals aren't the high tech hospitals found here and in the west. They built them in two weeks because by design they are modular. Think shipping container type infastructure.
They're not meant to be permanent hospitals but temporary hospitals for shit like this.
China as a while is far poorer than the west. The wests poor are far better off than China's poor.
And centralized actions will always produce quick outcomes because it's literally the government with all their funding directing it.

这些医院不是西方的高科技医院。他们在两个星期内就建好,是因为按照设计,它们是模块化的。想想航运集装箱的结构吧。它们不是永久性医院,而是临时性医院。
中国曾一度远比西方贫穷。西方的穷人比中国的穷人富裕得多。
而且集中化的行动总是会产生快速的结果,因为实际上,是政府在用他们所有的资金来指挥。

MrFogle99
Well India is still a very much so developing country that's still trying to figure out it's shit.

然而,印度依然是一个非常发展中的国家,仍在努力搞清楚定位。

tatertatertatertot
China and India are absolutely developing countries, but I fail to see why they should get trade benefits for that reason, from the United States. They can likely compete just fine, on their own, BECAUSE they're developing countries and have lower labor and materials cost.

中国和印度绝对是发展中国家,但我不明白为什么他们应该从美国那里得到贸易利益。 他们自己可以很好地竞争,因为他们是发展中国家,有较低的劳动力和原材料成本。

Rob_Dead
Any country that has a space program is not a developing country.

任何有太空计划的国家都不应该是发展中国家。

eldeebees
Ghana has a space program too. Are they rich now?

加纳也有太空计划,他们现在富裕吗?

jeolsui
I just realize that India, with a GDP per capita of about 2k USD is not a developing country, but a developed country, because they have a space program. How is this comment getting upvoted?

我刚刚意识到,人均国内生产总值约2000美元的印度不是发展中国家,而是发达国家,因为他们有一个太空计划。 这条评论怎么会有这么多点赞的?

PD1negative
Even poor African countries have space programs. Doing science doesn’t mean you’re rich?

甚至贫穷的非洲国家也有太空计划。 从事科学研究并不意味着你很富有?

D2theCCNP
A person making minimum wage in the USA ($15,000/yr) has more purchasing power than 93% of the people on the planet have.

在美国,一个人的最低工资(每年15,000美元)比这个星球上93% 的人有更高的购买力。

me_ke_aloha_manuahi
Those homes in poorer countries, like the slums in Delhi or Makoko, would be considered shacks in the US that are unsuitable for human habitation.

那些住在较贫穷国家的房子,像印度德里或马科科的贫民窟,在美国会被认为是不适合人类居住的棚屋。

crashumbc
that's by their own choice. India has CHOSEN not to develop large parts of their own country in favor of of the ruling "caste" and its wants.

那是他们自己的选择。 印度已经选择不去发展他们自己国家的大部分地区,以支持统治阶级的“种姓”和需求。

KingOfTheBongos87
I've been to India, and I love it.
And you're right, it probably should be considered developing. It's also decades behind China by many metrics.
But to say that many of the problems India faces are not their own is...incorrect. Indian bureaucracy is a total nightmare and the population is divided by ethnicity, class, and language. If it were more united, and there were fewer barriers to entry, and better education, the country would be in much better shape.

我去过印度,我很喜欢。
你是对的,它可能应该被认为是发展中的国家。从许多方面来看,印度也落后中国几十年。
但是说印度面临的许多问题不是他们自己的问题... 这是不正确的。印度的官僚主义是一场噩梦,人口按种族、阶级和语言划分。 如果印度能更加团结,进入的障碍更少,更好的教育,这个国家将会更好。

Synchrotr0n
Is Brazil a developed nation too then? Because it was also included on the list along with China and India. Don't even waste your time trying to convince people otherwise because everyone knows that its only an excuse Trump uses to enable even more protectionism for the US market while he demands the exact opposite from other nations.

那么巴西也是一个发达国家吗? 因为它也和中国、印度一起被列入名单。你甚至不要浪费时间去说服别人,因为每个人都知道,这只是特朗普用来给美国市场带来更多保护主义的借口,而他要求的恰恰与其他国家相反。

Statistical_Methods
The moment you have a space or nuclear weapons program, you should be off the list.

一旦你有了太空或核武器计划,你就应该从名单上消失。

Destroyer_of_Sorrow
So if you are a poor country, you can't be ambitious about space travel? India sent a mission to Mars with less cost than a Hollywood movie budget. And that alone defines India as a developed nation? This sub has some weird logic being peddled.

所以,如果你是一个贫穷的国家,你就不能对太空旅行抱有雄心吗? 印度以比好莱坞电影预算更低的成本,向火星发射了一颗卫星。 仅凭这一点就把印度定义为一个发达国家? 这个帖子兜售着一些奇怪的逻辑。

blunt_analysis
Can't call yourself a developing country unless you keep paying the west $50 million to launch your satellites for you!
Pretty much Trump's line of thinking.

除非你继续向西方支付5000万美元为你发射卫星,否则你就不能称自己为发展中国家!
这几乎是特朗普的思路。

Jahsay
Why? Are countries like North Korea and Pakistan developed economies?

为什么? 像朝鲜和巴基斯坦这样的国家是发达经济体吗?

Jamessuperfun
I don't think Trump knows what "developing nation" means.

我不认为特朗普知道“发展中国家”是什么意思。

Jamessuperfun
The UN's Human Development Index puts the US as the 15th most developed country in the world, and India as the 129th. The International Monetary Fund lists India and China as developing nations, and the US as an advanced economy.

根据联合国人类发展指数,美国在全球最发达国家中排名第15位,印度排名第129位。 国际货币基金组织将印度和中国列为发展中国家,将美国列为发达经济体。

ASpellingAirror
We are only 243 years old, a mere baby. While India and China have thousands of years under their belts. A global Ban on any country placing tariffs on all US good sold abroad for at least 1000 years is the only fair solution.

我们只有243年的历史,还只是个婴儿。而印度和中国有数千年的历史。唯一公平的解决方案是,在全球范围内禁止任何国家对美国出口到海外的所有商品征收关税,至少持续一千年。

palkkipantteri
It ha nothing to do with GDP. Parts of china and India are developing and other areas are highly developed. Problem is that both china and india has big companies that use developing status as an advantage. One symptom for that is postage.

这与国内生产总值无关。中国和印度的部分地区是发展中的,而其他地区是高度发达的。问题在于,中国和印度都有利用发展中国家地位作为优势的大公司。其中一个特征就是邮费。

hackenclaw
then exempt those big companies.

那就免除那些大公司。

mactroneng
That's kind of a poor way to look at it, Canada probably has more than double the total land mass of India that's completely undeveloped but you wouldn't say that we're a developing nation.

这是从一个糟糕的角度来看它,加拿大完全未开发的土地有可能比印度的两倍还多,但你不会说我们是一个发展中国家。

ElleRisalo
China...yes it hasnt been developing for some time.
India...is still very much so.

中国... 是的,它有一段时间没有在发展了。
印度... 现在一直如此。

AlternateRex_
What are you talking about ?
Its 2020 fuck developing India is a S U P E R P O W E R now !

你在说什么?
这是2020年,他妈的发展中国家,印度现在是超级大国!

G3NERALCROSS911
The USA is the only country co fidgeted a Superpower everything else is a world power

美国是唯一一个称得上超级大国的国家,其他的国家都只能是世界强国。

borkborkbork8888
It goes both ways. India refuses to align themselves with the West, and was quite close with the USSR. I wish the two nations were closer, but their is no way you can assign all the blame to the US in this relationship.

这是双向的。印度拒绝与西方结盟,并且与俄罗斯关系密切。我希望两国更亲密一些,但在这种关系中,你不能把所有责任都归咎于美国。

the_anirudh
India was originally non aligned, until the west threatened India as evidenced in the other comment. I don't get why the 'west' feels entitled to the allegiance of other countries.

印度最初是不结盟的,直到西方威胁印度,正如另一个评论所证明的那样。我不明白为什么“西方”觉得有自己资格获得其他国家的效忠。

borkborkbork8888
Nope. That happened after India refused to align with the west. The US backed India during the war with China. The US gave tons of food aid to India during the 40s and 50s and insisted on the UK granting independence to India. As I said, it takes both sides to make a relationship work.

不是。这发生在印度拒绝与西方结盟之后。在印度与中国的战争中,美国支持印度。上世纪四五十年代,美国向印度提供了大量粮食援助,并坚持要求英国给予印度独立。正如我所说,维持一段关系需要双方的努力。

SeniorMillenial
What is the definition of developing? China has the 2nd largest economy in the World I thought.

发展中国家的定义是什么? 我认为中国是世界第二大经济体。

heavydivekick
They also have the most population. Similar thing with India. If they were both fully developed countries they should be richer than US, and US should be at the level of India.
Of course, is in the best interests of the US to stop them from getting so rich.

它们的人口是最多的,印度也是如此。如果两国都是完全发达的国家,它们应该比美国富裕,而美国应该与印度水平相当。
当然,阻止他们变得富裕,这符合美国的最大利益。

Socktine
I suppose I understand China, but India? Really?

我想我能理解中国,但是印度?你是认真的吗?

shagtownboi69
Probably for being too chummy with russia

可能是因为印度和俄罗斯关系太密切