Gaurav Ahuja, Does regular research on foreign relations particularly with Pakistan and China
The device you shall be reading this answer in is made in China, most of your home appliances are made in China, the laptops you use in your office and home are made in China. Love it or hate it you can't do without China without shelling a good amount from your hard earned money. China has earned this place by years of hard work and robust growth. In the 1990 era the size of both the economies was almost the same and look how China’s growth skyrocketed and we struggled to find a stable government at the centre. Surely there are human rights violations in Chinese factories but then nothing grows in the comfort zone. China has established itself where it is today. As an Indian, I can draw either jealousy or inspiration from our neighbour and to your surprise I have chosen the latter. Even the waste that you see scattered in your neighbourhood is managed by China where it is recycled and something or the other is made out of the plastic out of it to earn money. Our country can draw a lot of inspiration from China.
We see our news channels advocating ban on Chinese goods because it supports Pakistan at the international forums and promotes its hardliners but the fact is you need guts to ban Chinese products as it will cripple the Indian economy since we need China more than it needs us.
The sooner we get this fact, the better it shall be.
Gaurav Ahuja, 定期研究外交关系,特别是与巴基斯坦和中国的外交关系
你阅读这条回答的设备应该就是中国制造的,你的大部分家用电器是中国制造的,你在办公室和家里使用的笔记本电脑是中国制造的。不管你是喜欢还是讨厌,没有中国,你辛辛苦苦挣来的钱将花个精光。中国通过多年的努力和强劲的增长赢得了这个位置。在1990年代,这两个经济体的规模几乎是一样的,看看中国是如何飞速增长的,而我们在努力找到一个稳定的政府。 当然,中国工厂有存在侵犯人权的行为,但是在舒适区里,什么增长都不会有。 中国已经在今天站稳了脚跟。 作为一个印度人,我可以对我们的邻居产生嫉妒,也可以从他们那里得到启发。但令你惊讶的是,我选择了后者。 甚至你看到的散落在你家附近的垃圾也是由中国管理的,在那里它们被回收利用,或者用塑料制成其他东西来赚钱。 我们的国家可以从中国得到很多启示。
我们看到我们的新闻频道主张禁止中国商品,因为它在国际论坛上支持巴基斯坦,并推动其强硬派,但事实是,禁止中国产品你需要有勇气,因为这将削弱印度经济,因为我们需要中国,多于它需要我们。
我们越早了解这个事实,就会越好。
Amlan Dwivedy , studied at Bachelor of Technology Degrees
“When goods don’t cross borders, Soldiers will".
There will be no impact or almost negligible impact on China. We will suffer more.
I see many come to a conclusion to ban Chinese products in India. But I find it silly and immature. Let me prove my points.
* China is India’s biggest trade partner. List of the largest trading partners of India - Wikipedia . Overnight you can’t stop business with them.
* We import lot of things. We can say we are heavily dependent on China for raw materials and machinery. Top import products from China to India . Our manufacturing sector is dependent on China. Be it daily needs or medicine.
* Chinese imports from India amounted to $16.4 billion or 0.8% of its overall imports, and 4.2% of India's overall exports.
Amlan Dwivedy ,科技学学位
“当商品无法跨越国界时,士兵们就会跨越。”
中国不会受到任何影响,或者影响几乎可以忽略不计。而我们将受到更多影响。
我看到许多人得出的结论,禁止中国产品进入印度。但我觉得这很愚蠢,很不成熟。 让我来证明我的观点。
* 中国是印度最大的贸易伙伴。只在一夜之间,你是无法停止与他们的交易。
* 我们进口很多东西。可以说,我们在原材料和机械方面严重依赖中国。 我们的制造业依赖中国。 无论是日常用品还是药物。
* 中国从印度的进口总额为164亿美元,占其进口总额的0.8% ,占印度出口总额的4.2% 。
* Chinese exports to India amounted to $58.4 billion or 2.3% of its overall exports, and 12.6% of India's overall imports
* We will do more harm than good by Banning Chinese products such as MI, Lenovo, Huwai. If Chinese can copy iPhone and are in production ready in 7 days can’t they make a label “MADE IN INDIA”? I find this utter stupidity.
* Some Indian mobile manufacture companies did nothing than buying Chinese mobiles. Print their logo and sell it. India-China smartphone war: Micromax, Karbonn are losing against Xiaomi, Oppo . So these companies came up with this nationalism marketing.
* Some people come up with weird logic “China is supporting Pakistan. So we should stop Chinese product.” By that logic Saudi Arabia is supporting Pakistan too. Shall i stop using petrol and disel ?
* 中国对印度的出口额为584亿美元,占其总出口额的2.3% ,占印度总进口额的12.6% 。
* 禁止 小米、联想、华为等中国产品的做法,弊大于利。如果中国人可以复制 iPhone 并在7天内投入生产,难道他们不能做个“印度制造”的标签吗? 我觉得这想法太愚蠢了。
* 一些印度手机制造公司除了购买中国手机之外什么事也没做。印刷他们自己的标志然后拿来出售。 印中智能手机大战:Micromax、 Karbonn 输给了小米、 OPPO。 所以这些公司想出了这种民族主义的营销手段。
* 一些人提出奇怪的逻辑“中国支持巴基斯坦。 所以我们应该停止使用中国产品。” 按照这种逻辑,沙特阿拉伯也在支持巴基斯坦。 我应该停止使用汽油和柴油吗?
* Royal Enfield imports jackets from Pakistan. Royal Enfield draws flak from Tweeple for selling ‘Made in Pakistan’ jackets . Shall we stop using Royal Enfield.
* Some say we can save a lot of $. Then by that logic North Korea must be rich. Is not it? It doesn’t trade with anyone.
* We have very big trade deficit. I agree. But banning products is not the solution. Our infrastructure is 15 year behind. So lets fix that. That can somehow solve trade deficit issue.
* 英国皇家恩菲尔德从巴基斯坦进口夹克。难道我们该停止使用皇家恩菲尔德的东西?
* 有人说我们可以省很多钱。 那么按照这个逻辑,朝鲜一定很富有,不是吗? 它不和任何人贸易。
* 我们的贸易逆差非常大。 我同意。但是通过禁止产品并不是解决办法。我们的基础设施落后了15年。所以让我们解决这个问题。这在某种程度上可以解决贸易赤字问题。
Suresh Baskaran , works at Tryangled Solutions
India cant ban all the Chinese products. Its not a one day process. Banning will not stop anything.
If a Chinese product is sold at Rs.10 before ban, then after ban we can get the same product at Rs.20 Pathetic situation. If a product could be banned they also need to take measures that it should not be imported by any means inside India. Without restricting this, there is no point in the ban.
Last level seller needs to sell the product that he purchased from the wholesaler. As of now if the product is found in any shop, some officers make a FINE notice for that owner. If he pays fine, he is then eligible to restart again. If he is able to bribe the officer, he can sell huge number of banned products with more advertisements as well.
Suresh Baskaran ,在 Tryangled Solutions 工作
印度不能禁止所有的中国产品。 这不是一天就能完成。禁令并不能阻止任何事情。
如果一个中国产品在禁令前售价是10卢比,那么禁令后我们需要20卢比才能得到同样的产品。如果禁止了一种产品,那么他们还需要采取其他措施,禁止用任何方式进口到印度境内。如果没有这些限制,禁令就毫无意义。
最后一级的卖家需要销售他从批发商那里购买的产品。从现在开始,如果在任何一家商店发现销售这种产品,一些官员会向店主发出罚款通知。如果他好好支付了,那么他就有资格重新开始。如果他能够贿赂官员,他就可以通过更多的广告销售大量的违禁产品。
Actually Ceasing the products or filing a complaint will not solve this issue. Cease the product, seal the shop, find the supplier and its route. This way we can reach the actual importer.
If all these are done in proper manner, we can manufacture the same products here in less cost and supply the same in market. But these can be only in dream.
实际上,禁止产品或提出投诉并不能解决这个问题。 禁止产品,封锁店铺,找到供应商及其线路。 这样我们就可以联系到实际的进口商。
如果所有这些措施都以适当的方式进行,我们可以在印度以较低的成本生产同样的产品,并在市场上供应同样的产品。但以上这些只能是在梦里实现。
Prashant Bantwal (ಪ್ರಶಾಂತ್) , lives in Bengaluru, Karnataka, India
I do not know why these questions keep repeating here. India, like any other nation of the world is part of the global economic system and is signatory of a host of International trade agreements. The government of India can not unilaterally decide to ban or hinder trade with a particular nation through laws or tariffs. China can file a case with institutions like WTO and India would be forced to roll back those laws.
However, the truth is the balance of trade is heavily tilted towards China. A major chunk of our imports come from China. A sudden stop in imports would be disastrous for our economy. A lot of companies in the field of Electronics, automobile, telecommunication etc. which manufacture in India import a lot of components from China. All these industries will be hit and to make matters worse, we do not have the infrastructure or eco-system or trained workforce to set up these industries in India. So instead of trying to get Chinese imports banned, we would be better off trying to improve our infrastructure and the competitiveness of our companies so that they may compete with the Chinese companies world wide.
I’ll end with a personal observation. I used to work with an Automobile manufacturer in the NCR region. We had a requirement for a particular die for forging operation with certain specifications. Many of the Indian vendors straight away were incapable of providing the die of the required quality. After doing a study of all the acceptable vendors it was found that it would be cost effective to get the die made somewhere in China, ship it all the way back to Chennai, pay import duty and put it on a truck to Delhi. The Indian vendor right there in NCR could not compete with this. Indian manufacturers should definitely step up our competitiveness.
Prashant Bantwal (ಪ್ರಶಾಂತ್) 住在 班加罗尔,卡纳塔克邦,印度
我不知道为什么这些问题一直在重复。 印度和世界上其他任何国家一样,是全球经济体系的一部分,也是许多国际贸易协定的签署国。 印度政府不能单方面决定通过法律或关税禁止或阻碍与某一国家的贸易。 中国可以向世贸组织这样的机构提起诉讼,而印度将被迫撤销这些法律。
然而,事实是,贸易差额严重向中国倾斜。 我们的大部分进口产品来自中国。 突然停止进口将对我们的经济造成灾难性的打击。 许多印度电子、汽车、通讯等行业的公司从中国进口了大量零部件。 所有这些产业都将受到冲击,更糟糕的是,我们没有基础设施或生态系统,也没有熟练的劳动力在印度建立这些产业。 因此,与其试图禁止从中国进口商品,我们还不如试图改善我们的基础设施和我们公司的竞争力,这样他们就可以在全球范围内与中国公司竞争。
我将以一个我自己的观察作为总结。 我曾经在国家首都地区与一家汽车制造商合作。 我们需要一种特定规格的锻造模具。 许多印度供应商无法直接提供所需质量的模具。 在对所有可接受的供应商进行研究之后,人们发现,将中国某个地方制造的模具一路运回金奈,支付进口关税,再装上卡车运往德里,这样做的成本效益会更高。 国家首都地区的印度供应商无法与之竞争。所以,印度制造商绝对应该提高我们自己的竞争力。
Sriharsha Sriganesh
Please, just get over this nonsense that China can be avoided. China is the manufacturing hub of the world and is the reason that things are available at cheap prices and of good quality.
If India bans Chinese products, India will be the one that will be adversely affected, and not the other way round as India accounts for only 2% of Chinese GDP while India has a significantly large share of imports, to the tune of nearly $60 billion. Only with increase in FDI and self sufficiency in manufacturing plus a solid educational base can India be truly independent of Chinese influence.
Sriharsha Sriganesh
拜托,别再胡说八道说可以避开中国了。 中国是世界制造业中心,也是物美价廉的原因。
如果印度禁止中国产品,印度将是受到负面影响的一方,而不是中国受到负面影响,因为印度只占中国国内生产总值的2%,而印度的进口份额相当大,高达近600亿美元。 只有外国直接投资的增加、制造业的自给自足以及坚实的教育基础,印度才能真正摆脱中国的影响。
Shubham Singh , Delegate at Harvard Project for Asian and International Relations (2018-present)
It would be a terrible idea to ban a specific country’s product. We would be violating the rules of WTO and even if we somehow escape that in name of national security just like Mr. Trump did, it wouldn’t be received well across world.
In short term, it would raise the price of most of the electronic goods in India as very many of them use Chinese elements. Most electronic, digital and a lot of mineral based industries will face extreme shortages and resulting into major loss. Economy may come to a standstill.[1]
In medium term, we would be risking the billion of dollars of Chinese Investments in India[2] (not a small amount). This would further result into retaliation measures by Chinese Government further hurting our economy.
Shubham Singh ,哈佛大学亚洲与国际关系项目代表(2018年至今)
禁止某个国家的产品是一个糟糕的主意。 我们将违反世贸组织的规则,即使我们像特朗普先生那样以国家安全的名义逃避,也不会受到全世界的欢迎。
短期而言,这将提高印度大多数电子产品的价格,因为其中很多产品使用的是中国零部件。 大多数电子、数字产品和许多以矿物为基础的工业将面临极度短缺,并造成重大损失。 经济可能会停滞不前。
中期而言,我们将面临中国在印度投资的数十亿美元的风险(这可不是一笔小数目)。 这将进一步导致中国政府采取报复措施,从而损害我们的经济。
In long term, we will face credibility issues in International investor’s minds.
Thus, although we are not happy with the second gear of economy and wish it to move into higher gears but unless we want to our economy in reverse gear, banning Chinese goods would be a totally imprudent step to take.
长期而言,我们将面临国际投资者心目中的信誉问题。
因此,尽管我们对经济的第二档不满意,并希望它进入更高档次,但除非我们希望我们的经济继续下滑,否则禁止中国产品将是一个完全不谨慎的举措。
Dai Yuexiang
Nothing will happen to China, but India will suffer.
Since only less than 3% of China’s exports is to India, the Chinese can totally diversify these portion to other region around the world.
But China is one of the largest(probably the largest) importer of India. Most of the stuff they import from India are agriculture goods, and since India today is still much of a agriculture based economy, you know what does that means
The only way to solve this issue is to build up your own industry and becoming more competitive, not ban others’ products.
Dai Yuexiang
中国不会发生任何事情,但印度会受到影响。
由于中国对印度的出口只占不到3% ,中国完全可以将这部分出口分散到世界其他地区。
但中国是印度最大(可能是最大)的进口国之一。 中国从印度进口的大部分东西都是农产品,而且由于印度今天仍然是一个以农业为基础的经济体,你知道这意味着什么。
解决这个问题的唯一方法是,建立你们自己的产业并且让它变得更有竞争力,而不是禁止别人的产品。
Thyaga Rajan , former Private Secretary (1978-2009)
It is neither possible nor desirable. After all what we import is what we lack, may be in terms of cost, quality or quantity, and what we export is what is surplus. Same principle applies from China's side too. Ban-begets-ban. So it will be an “eye for an eye” and like MaGa said such a policy “will only make the whole world blind”. Alternatively we should be prepared for the repercussions of a ban.
Of course, if principles are at the cost of either country, then the diplomatic route ought to be resorted to and ensure a win-win situation than a boycott.
Thyaga Rajan ,前私人秘书(1978-2009)
这既不可能,也不可取。 毕竟我们进口的就是我们缺少的,可能是在成本,质量或数量方面,而我们出口的是我们剩余的。同样的原则也适用于中国。禁令催生禁令。因此,这将会是一个“以眼还眼”的局面,就像 MaGa 所说的那样,这样的政策“只会让整个世界变得盲目”。或者,我们应该为禁令的后果做好准备。
当然,如果原则是以任何一个国家为代价的,那么就应该采取外交途径,确保双赢的局面,而不是抵制。
Deepak Kumar
35% -40 % chinese growth will stop and they will start crying, because currently US is imposing huge amount of taxes on chinese products.
african market chinese donot get their share back so easilly.
investing money in our neighbour hood has already been getting them bank rupt.
10–20 years max their domination will be over.
Deepak Kumar
35%-40% 的中国经济增长将停止,他们将开始哭泣,因为目前美国正在对中国产品征收巨额税款。
非洲市场的中国人不会这么容易拿回他们的份额。
在我们的邻居身上投资,已经让他们银行破产了。
最多10到20年,他们的统治就会结束。
Konduru Sarma , works at ITC Electronic
India will go back to 1970s days of short ages. indian private companies will make a killing in black market on their substandard goods, not paying any taxes. Smuggling of chinese goods will cause loss of revenue for government and create more funding for illegitimate and terrorist activities.
Konduru Sarma ,在创新科技署电子部工作
印度将回到20世纪70年代的短暂时代。 印度的私人公司会在黑市上靠他们不合格的产品大赚一笔,而且不用交税。 走私中国商品将给政府造成收入损失,并为非法和恐怖活动创造更多的资金。
Shravan Shrinivasan
THERE IS A DISADVANTAGE AND AN ADVANTAGE.
FIRST INDIA WILL START DEVELOPING FAST AS THERE IS NEED FOR THOSE PRODUCTS . HENCE INDUSTRIES WILL START.
THE DISADVANTAGE IS A DISASTER IN CURRENCY. NOW 10 YOUAN = 1 RS. AFTER BANNING 1 YPUAN WILL BECOME = 1 RS . HENCE PEOPLE HAVING CHINESE CURRENCY IN INDIA WILL OCCUR A GREAT GREAT LOSS . NEXT IS WHAT WE EXPORT TO CHINA . WE EXPORT HANDICRAFTS AT 2 YOUAN THAT IS 20 RS , AFTER BANNING WE WILL 2 YOAN = 2 RS WHICH 10 TIMES LOSS .
Shravan Shrinivasan
有缺点也有优点。
首先,印度将开始快速发展,因为需要这些产品。因此,工业将开始。
缺点是货币灾难。现在10元等于1卢比,禁令之后,1元将等于1卢比。 因此,在印度持有中国货币的人们将面临巨大的损失。接下来是我们出口到中国的产品。 我们出口的手工艺品售价是2元,等于20卢比,禁令之后将变成2卢比,损失了10倍。
Vijay Singh
Indian Government can’t ban Chinese products as it is a rule that if a country takes loan from a country they need to let that country to business in it. India can’t violet that rules but Indians can stop using those products.
And If Indians themselves stop using the Chinese product then China loses their interest in selling their products in India. India markets will face a sudden problem in the sell as people are now got used to the lower prices things. But with time markets will come the tracks people can’t stop buying things.
Vijay Singh
印度政府不能禁止中国产品,因为按照规定,如果一个国家从一个国家贷款,他们需要让该国在这个国家做生意。 印度不能破坏这些规定,但印度人可以停止使用这些产品。
如果印度人自己停止使用中国产品,那么中国会失去在印度销售他们产品的兴趣。 印度市场将面临突如其来的销售问题,因为人们现在已经习惯了较低的价格。 但是随着时间的推移,市场会步入正轨,因为人们不能停止购买东西。
Chandrasekaran Nair , Off-shore Installation Manager (OIM) at --- (2000-present)
You can ready 2 face a war ..May be a trade war ..or nuke war ..
Chandrasekaran Nair ,离岸安装经理(OIM)(2000年至今)
你可以准备面对一场战争... 可能是一场贸易战... 或者是核战争...
Ravi Cj , Bachelor of arts History, University of Delhi (2019)
It won't affect the Chinese business as they are one of the biggest exporter of toys and electronic products on earth . Either India will have to create it's own goods at a higher rate or we will have to import it from other countries like US which would increase the cost as compared to cheap Chinese products.
Ravi Cj ,艺术史学士,德里大学(2019)
这不会影响中国业务,因为中国是世界上最大的玩具和电子产品出口国之一。 要么印度将不得不以更高的速度生产自己的产品,要么我们将不得不从美国等其他国家进口这些产品,与廉价的中国产品相比,这将会增加成本。
Chowdry , Analyst
India will never ban any legal products from China. The ban should come from the citizens of India, never use illegal Chinese products.
Correct me if I am wrong,
Chowdry 、分析员
印度永远不会禁止任何来自中国的合法产品。 禁令应该来自印度公民,永远不要使用非法的中国产品。
如果我说错了请纠正我,
Benedicto Braz , Analyst
India can do it, why doesn't India do it now?Then all countries will ban all India's products.------------This is the anti-globalization trend now.
Benedicto Braz 、分析员
如果印度能做到,那为什么现在不马上做呢? 然后所有国家将禁止印度的所有产品。 这就是现在的反全球化趋势。
Deepak Kumar
we better star manufacturing goods in india rather than buying finished goods as well as lot of raw materials is coming from china, we indians would be much happier buying quality products at may be a little higher price than sub standard chinese products. we are not going to die if we donot use theiur c grade products
Deepak Kumar
我们最好在印度制造产品,而不是购买成品,因为许多原材料来自中国---- 我们印度人会更乐意购买高质量的产品,价格可能比低于标准的中国产品高一点。 如果我们不用他们的 C 级产品,我们就不会死
Mukul Nigam , former Analyst at HCL Technologies (2015-2016)
1. India’s share: China’s exports to India account for only 2% of its total exports. So even if Indians boycott all the goods imported form China, it will not make as big an impact on China as to bring it to its knees before India.
2. Emerging markets: Of course, China needs new markets for its manufactured goods, and India is one of those new markets where its electronic goods, especially smartphones, have found a large market. But China can find markets in other Asian countries and even in Africa. It is also trying to create a market for its goods in Europe. It is in no way dependent on India.
3. Telecom and pharma sectors: India today imports telecom gear worth over Rs 70,000 crore annually, much of it from Chinese firms like Huawei and ZTE. Chinese companies dominate the telecom sector in India. India’s pharma sector has critical dependence on Chinese imports used in drugs manufacturing.
Mukul Nigam ,前 HCL科技分析师(2015-2016)
1. 印度的份额: 中国对印度的出口仅占其出口总额的2% 。 因此,即使印度抵制所有从中国进口的商品,对中国的影响,不会大到让中国屈服于印度。
2. 新兴市场: 当然,中国需要为其制成品寻找新的市场,而印度是中国的电子产品,尤其是智能手机找到的巨大的新市场之一。 但中国也可以在其他亚洲国家甚至非洲找到市场。 它还试图在欧洲为自己的产品创造一个市场。 它绝不会依赖于印度。
3. 电信设备和制药行业:如今,印度每年进口价值超过7千卢比的电信设备,其中大部分来自华为和中兴这样的中国公司。 中国公司在印度电信行业占据主导地位。 印度制药业严重依赖从中国进口用于制药的产品
4. Power: Power is another sector where India has come to be dependent on Chinese imports. In the 12th Plan alone, almost 30% of the generating capacity was imported from China. In the rapidly growing solar energy sector, solar equipment from China had a share of 87% in a market pegged at $1.9 billion.
China is India’s largest trading partner, but the trade is heavily skewed in favour of China. India can fight trade wars with China only when it has removed the big skew in its trade with China, which can take a decade of manufacturing growth. A trade war when Indian manufacturing ability is limited is not going to favour India. India’s imports from China are crucial at this stage.
4. 电力: 电力是印度依赖中国进口的另一个领域。 仅在“十二五”规划期间,近30% 的发电能力就来自中国。 在快速增长的太阳能行业,来自中国的太阳能设备占据了87% 的市场份额,固定在19亿美元。
中国是印度最大的贸易伙伴,但贸易严重偏向中国。 只有当印度消除了与中国贸易中存在的严重倾斜时,印度才能与中国打贸易战。这种倾斜可能需要10年的制造业增长才能弥补。 在印度制造能力有限的情况下发动贸易战,不会有利于印度。 在目前阶段,印度从中国的进口至关重要。
Sanchit Nayyar , Indian
It is not good for a democracy, or rather the world’s biggest democracy, to ban anything. We live in the 21st century, the era of globalization. In this time, banning a product on the basis of it’s origin is not a logical decision to make. We should rather focus on improving the product quality at competitive prices. Remember, Chinese products have no market value, they are bought as they are cheap. If we can sell Indian products at competitive prices, there is no force on the people to buy Chinese goods.
Let us even try to understand how China is able to manufacture those goods at such low rates. Remember, China and India both have an enormous population. But in India, people consider labor jobs a D grade job, meant to be outsourced. In China, nothing of this sort happens.
No job is superior in comparison to the other. Once this is clear to Indians, it will be very easy for us to produce better and cheaper products in India itself. Import costs are also saved. Hence, ours will be better and people will slowly switch to Indian products(even Chinese will)
Sanchit Nayyar 、印度
对于一个民主国家,或者说是世界上最大的民主国家来说,禁止任何东西都是不好的。 我们生活在21世纪,全球化的时代。 在这个时代,根据产品的原产地来禁止它是不合逻辑的决定。我们更应该把重点放在以有竞争力的价格来提高产品的质量上。记住,中国的产品没有市场价值,他们是因为便宜才买的。 如果我们能以有竞争力的价格出售印度的产品,那么人们就不会有购买中国商品的动力。
我们甚至可以试着去了解中国是如何能够以这么低的利率生产这些商品的。请记住,中国和印度都有庞大的人口。 但在印度,人们认为劳动力工作是 D 级工作,意味着要外包。 在中国,这样的事情不会发生。
所有的工作都是平等的。一旦印度人清楚了这一点,我们就很容易在印度本土生产出更好、更便宜的产品。进口成本也节省了。 因此,我们的产品会更好,人们会慢慢转向印度产品(甚至中国人也会)
Sanket Rout
This is a subjective answer. As of today , India can't afford to ban the inflow of Chinese goods into Indian markets. Patriotism can take a backseat here.
Pre-1991 India had many industries for manufacturing of electrical components and other hardware , which were used in indigenously made televisions, transistors, fridges, automobiles etc. But the economic reforms opened the gates for foreign competitors to Indian market . Japanese automobiles and stationery, Korean home appliances etc. flooded the Indian markets and obsolete Indian manufacturing industries found themselves out of competition in a matter of few years ,slowly we became a consumer nation . China's proximity to Japan ,S.Korea ,Taiwan coupled with it's large workforce, totalitarian regime, easy environmental regulations, huge coastline, abundant energy sources (coal) made it a manufacturing hotbed for foreign brands. The infrastructure developed by breakneck concretisation , then enabled it to produce cheap sub standard goods of its own and import them to poorer South Asian countries. China had won the goddamn lottery.
Sanket Rout
这是一个主观的答案。直到今天,印度都承受不起禁止中国商品流入印度市场的代价。爱国主义在这里可以放在次要位置。
1991年以前,印度有许多电子元件和其他五金制造业,用于本土制造的电视机、晶体管、冰箱、汽车等。 但经济改革为外国竞争者进入印度市场打开了大门。 日本的汽车和文具、韩国的家用电器等大量涌入印度市场,过时的印度制造业发现自己在短短几年内就退出了竞争,慢慢地我们成为了一个消费国。中国相邻日本、韩国、台湾,再加上其庞大的劳动力、极权主义政权、宽松的环境法规、巨大的海岸线、丰富的能源(煤炭) ,使其成为外国品牌的制造温床。 通过惊人的混凝土开发起来的基础设施,使中国能够自己生产低于标准的廉价商品,并进口到较贫穷的南亚国家。中国中了该死的彩票。
Today ,majority of smartphones, calculators, stationery, nailcutters, copies of branded shoes, apparels are made in China. Abruptly stopping their inflow will result in large disparity in the demand and supply of these goods ,as India just doesn't have the infrastructure to manufacture these in accordance with present demand levels.
Result: Hyper-inflation.
今天,大多数的智能手机、计算器、文具、指甲刀、品牌鞋的仿制品和服装都是在中国制造的。突然停止它们的流入将导致这些商品的供需差距巨大,因为印度根本没有基础设施按照目前的需求水平生产这些商品。
结果就是:恶性通货膨胀。
Abhishek Patel , Student
What we trade and how dependent are we?
India imported 58.33 billion USD and exported 11.76 billion USD. So the deficit is around 45 billion USD , which is exactly the project cost of CPEC(china Pakistan economic corridor). So we can say we are providing money to increase china –Pakistan economic relationship.we signed a treaty to minimize the deficit but no progress.
India majorly exports Raw materials like iron ore, cotton and copper.
China uses labor makes machinerys-devices and imports to India.
Our industry is highly depended upon china, because we get hardware, machinerys, power generation equipment, steel, Electronic items at a very low rate then other countries.
Abhishek Patel 、学生
我们交易的是什么,我们有多依赖?
印度进口583.3亿美元,出口117.6亿美元。因此,赤字约为450亿美元,这正是中巴经济走廊的项目成本。 因此,我们可以说,我们正在提供资金,以加强中巴经济关系。我们签署了一项减少赤字的条约,但没有取得任何进展。
印度主要出口铁矿石、棉花和铜等原材料。
中国使用劳动力制造机械设备,然后进口到印度。
我们的工业高度依赖中国,因为我们的五金,机械,发电设备,钢铁,电子产品的生产速度比其他国家慢。
So china doesn’t only exports toys and Diwali and other household items. They are a very small part of it.
As a citizen we want to contribute whatever we can. But banning Chinese products is a temporary solution and its not enough.
understand why?
* US-China trade is about 400 billion USD.
* Hongkong-China tarde is about 300 billion USD and
* Japan-China trade is about 150 billion USD
* India-china trade is about 60 billion USD much less than above
If we ban all china products there will be only short term impact on Chinese economy. China would adjust after some years. It might find other emerging economy from BRICKS nation and would start to support them. So this is not a really good solution.
因此,中国不仅出口玩具、 排灯节物品和其它家居用品。这只是其中很小的一部分。
作为一个公民,我们希望尽我们所能做出贡献。 但是,禁止中国产品只是暂时的解决方案,而且还不够。
知道为什么吗?
* 美国和中国的贸易额约为4000亿美元。
* 香港和中国大陆的贸易额约为3000亿美元
* 日本和中国的贸易额约为1500亿美元
* 印度和中国的贸易额约为600亿美元,远低于上述水平。
如果我们禁止所有的中国产品,只会对中国经济产生短期的影响。几年后,中国将进行调整。 它可能会从金砖国家找到其他新兴经济体,并开始支持他们。 所以这不是一个很好的解决方案。
A well known economist Mr. Brahma cheelanr said “ India should use its most powerful weapon against china which is trade.
If you are a business man, Entrepreneur or going to be one, You should focus on manufacturing capabilities in India, and stop Importing from china, look for an alternative market to compensate the trade.
China is the world factory but in recent years due to one child policy old population has increased. And also sometimes china takes foolish and reckless decisions
一位著名的经济学家 Brahma cheelanr 先生说: “印度应该使用它最强大的武器来对付中国,那就是贸易。”
如果你是一个商人,企业家或者即将成为企业家,你应该关注印度的制造能力,停止从中国进口,寻找一个替代市场来补偿贸易。
中国是世界工厂,但近年来由于独生子女政策,老年人口有所增加。 而且有时候中国也会做出愚蠢和鲁莽的决定。
On the other side India is the youngest country with great opportunities. Young people should get trained and skilled, If the youth will have essential skill they will automatically come up with new ideas of startups regarding their field and government should make policies to support them.
By banning Chinese product might be a solution but not an effective one. Go for a Long term solution, But your little contribution can change India forever, So we should Start thinking like educated citizen stop the show business and start getting trained and skilled.
India is one of the major trade player from ancient times. Lets make India great again.
另一方面,印度是最年轻的国家,拥有巨大的机遇。 年轻人应该得到训练和获得技能,如果年轻人拥有必要的技能,他们将自动产生创业的新想法,政府应该制定政策来支持他们。
禁止中国产品可能是一个解决方案,但不是一个有效的方案。 我们需要寻求一个长期的解决方案,但是你的小小贡献可以永远改变印度,所以我们应该开始像受过教育的公民一样思考,停止演艺事业,开始接受训练和技能培训。
印度自古以来就是主要的贸易玩家之一,让我们让印度再次伟大起来。
Ramji Vinodh
I dont think so because of WTO regulations, but as a consumer you can because we live in a democratic country.
Most of the traditional Bazaar do sell only Chinese goods. All chinese products do have an Indian version.
Its that we need to spend some time to understand where they are sold.
For example Channnapatna toys which are wooden toys are sold in Karnataka, but the similar kind of things found on the road on large numbers are made in China. Guess what the one found in large number are machine made and hence the large numbers.
Think before you buy. As a consumer you can definitely do.
Ramji Vinodh
我不这么想是因为世贸组织的规则,但是作为一个消费者,你可以这么想,因为我们生活在一个民主的国家。
大多数传统的集市只卖中国货。所有的中国产品都有印度版本。
所以我们需要花一些时间来了解它们在哪里销售。
例如,Channnapatna玩具是一种木制玩具,在卡纳塔克邦销售,但在路上发现类似的东西有非常多都是中国制造的。猜猜发现了什么,因为是机器制造的,所以数量才这么多。
买东西前要三思。作为一个消费者,你绝对可以这样做。
Anirudh Bisht
No, India cannot ban Chinese products bcz it can force India backwards ,as Chinese products are easily affordable and can be bought by any class. Indian government have to work very hard before banning Chinese products ,they have to bring similar products in the market with a cheaper price which is easily available within the reach of common man
Anirudh Bisht
不,印度不能禁止中国产品,因为这会迫使印度倒退,因为中国产品很容易买得起,任何阶层都可以买到。印度政府在禁止中国产品之前必须非常努力才行,他们必须以更便宜的价格将类似的产品推向市场,这些产品需要在普通人的消费范围内容易买到。
Shyam Kishore , former Chief Engineer
I think it will be unwise , because we are also exporting to China .
Shyam Kishore 、前总工程师
我认为这是不明智的,因为我们也在向中国出口。
Venkataraman Mani , former management at ABB (1967-1999)
however some protection may be required for indian companies to survive and grow.
Venkataraman Mani ,曾任ABB管理层(1967-1999)
但是印度公司要生存和发展,需要一些保护。
Quora User , lives in India
Then you wouldn't be writing this question on your phone
Quora User ,在印度生活
那么你就不会在手机上写这个问题了。