蓝林网 > 文化历史 > 正文

[2019-12-07]印度人在哪个国家最受尊重?

文章原始标题:https://www.quora.com/In-which-country-are-Indians-respected-the-most
国外来源地址:In which country are Indians respected the most?
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:我去过香港、澳门、马来西亚、俄罗斯、阿联酋、捷克共和国、奥地利、德国、比利时、斯洛伐克。 我将在下面逐一回答。 我不想因为很少的互动就对整个人群形成成见。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→

Anubhav Ray
I have traveled to Hong Kong, Macau, Malaysia, Russia, UAE, Czech Republic, Austria, Germany, Belgium, Slovakia. I will answer one by one below. I don't want to stereotype entire population by few interactions.
* Hong Kong - People are busy in their life. They don't bother about anyone. Whether you're Indian or European or American. They just don't care.
* Macau - People are very friendly and humble. They just don't understand English.
* Malaysia - They interact with Indians on daily basis. 10% of the Malaysia population is Indian. Lots of Indians travel there. So it's normal for them to see an Indian. They neither respect nor disrespect.
* Russia - They love India and Indians. Moscow is like Delhi & St Petersburg is like Mumbai. Few of the Moscow people are bit rude, they don't speak English. St Petersburg people are very polite and friendly. Siberian people are the best among all Russians. Also ex-soviet central Asians respect and love India a lot. I found Russia with mixed attitude. In restaurants, waitress have a bad attitude. Drivers and other people are friendly.

Anubhav Ray
我去过香港、澳门、马来西亚、俄罗斯、阿联酋、捷克共和国、奥地利、德国、比利时、斯洛伐克。 我将在下面逐一回答。 我不想因为很少的互动就对整个人群形成成见。
* 香港:人们生活忙碌。他们不为任何人操心。不管你是印度人还是欧洲人还是美国人。他们只是不在乎。
* 澳门:澳门人非常友善和谦虚,只是不懂英语。
* 马来西亚:他们每天都与印度人接触。马来西亚10%的人口是印度人。许多印度人去那里旅游。所以印度人在他们眼里是很正常的。他们没有什么尊重或不尊重。
* 俄罗斯:他们热爱印度和印度人。莫斯科就像德里,圣彼得堡就像孟买。很少的莫斯科人会有点粗鲁,他们不说英语。圣彼得堡人非常礼貌和友好。西伯利亚人是所有俄罗斯人中最好的。前苏联的中亚人也非常尊重和热爱印度。我发现俄罗斯的态度很复杂。在餐馆里,服务员的态度很差。但司机和其他人都很友好。

* UAE - They like Bollywood. They respect India and India-UAE have a good relationship. Many Arabs can understand and speak Hindi.
* Czech Republic - They're friendly towards everyone. Not just India. If you ask them for help, they'll definitely help you.
* Slovakia - Most friendliest people I have seen yet. People are sweet and welcoming. Would love to visit again.
* Austria - They're not rude. But they're busy in their own lives like Hong Kong.
* Germany - They love India and Indians. People have a good sense of humour.
* Belgium - Country is full of immigrants. Hardly I could interact with any local. I interacted more with Indians, Pakistanis than any local.

* 阿联酋:他们喜欢宝莱坞。他们尊重印度和阿联酋有着良好的关系。许多阿拉伯人能听懂和说印地语。
* 捷克共和国:他们对每个人都很友好。不仅仅是印度。 如果你向他们寻求帮助,他们肯定会帮助你。
* 斯洛伐克:我见过的最友好的国家。人们都很友善,热情好客。愿意再次去旅游。
* 奥地利:他们不粗鲁。但是他们像香港一样忙于自己的生活。
* 德国:他们热爱印度和印度人,他们很有幽默感。
* 比利时:国内到处都是移民。我几乎不能与任何当地人交流。我与印度人、巴基斯坦人的交流比任何当地人都多。

Diana Rai , Ripley (2017-present)
Waaahhh I can’t believe this.
After reading almost all answers I became sad.
Why do all Indians think America is only USA?
Let me add some countries to your list that probably many of Indians may have never heard before.
* Perú
* Chile
* México
* Nicaragua
* Brazil
All these countries belongs to SOUTH-AMERICA (Except México which belongs to NORTH- AMERICA) and Nicaragua ( CENTER-AMERICA)
I’m from Perú with friends in these countries who love India (the country) and are huge fans of Indians.
Embassy of India here teach Hindi. Yeahh we are mad for learning Hindi and for Ranveer Singh also.
Me and my friends visit Embassy of India every 15 August, celebrate Holi and Diwali.
We love Indian food and some even know how to cook Indian dishes.
I’m in Miami (USA) now and I can’t say that people respect Indians. I have Indian and Pakistani friends here who don’t feel respected so I don’t know.

Diana Rai
哇。。。我简直不敢相信。
在读完几乎所有的答案之后,我变得悲伤起来。
为什么所有的印度人都认为是美国而且只有美国?
让我在这名单上加上一些国家,这些国家可能许多印度人以前从未听说过。
* 秘鲁
* 智利
* 墨西哥
* 尼加拉瓜
* 巴西
这些国家都属于南美洲(除了属于北美洲的墨西哥)和尼加拉瓜(中美洲)
我来自秘鲁,我的朋友也来自这些国家,他们热爱印度(这个国家) ,也是印度人的忠实粉丝。
印度大使馆在这里教印地语。是的,我们痴迷学习印地语,为兰维尔·辛格而疯狂。
我和我的朋友们每年8月15日去印度大使馆,庆祝胡里节和排灯节。
我们喜欢印度菜,有些人甚至会做印度菜。
我现在在迈阿密(美国) ,我不能说这里的人们尊重印度人。我在这里有印度和巴基斯坦的朋友,他们并不觉得受到尊重,所以我不清楚。

Suryakant Kaushal , I don't know what I am doing in Dubai
Japan !!
I have worked there for almost 3 years and was overwhelmed with the respect that I received.
I think following are some reasons behind this
#1 - Subhash Chandra Bose - Yes, the hero who has got no recognition in his own country (India). But Japanese admire him a lot and believe me in Tokyo there is a temple of Subhash Chandra Bose that doesn't exists in India even.
#2 - Information Technology - In Japan Indian means an Engineers who is extremely talented in IT and Computer science. You believe or not but I witnessed it in Tokyo that other South Asian prefer to say themselves an Indian just to gain respect. As Pakistani, SriLankan and Bangladeshi are majorly in labor class services.
#3 - TATA (as a Brand) - Tata as a brand name is really big in Japan. The organization I used to work with had a photo gallery section in the office and biggest picture was of Mr. Ratan Tata despite the pictures of Bill Gates, Dell and many other big names in the world business.
#4 - Indian Culture - Japanese respect a lot Indian culture and values.
#5- Buddhism - 99% Japanese follows Budhhism and they know that origin of this religion is India.
#6- Rajnikanth - Japanese adore Rajnikanth more than their local actors. His movies make more money than locally made films.

Suryakant Kaushal
日本!!我在那里工作了将近3年,受到的尊敬让我不知所措。
我认为这背后有一些原因:
#1,苏巴斯·钱德拉·鲍斯。是的,他是在自己的国家(印度)得不到认可的英雄。但是日本人非常崇拜他,相信我,在东京有一座苏巴斯·钱德拉·鲍斯的寺庙,但是在印度根本不存在。
#2,信息技术。在日本,印度人是在IT和计算机科学方面极具天赋的工程师。不管你信不信,我在东京亲眼目睹了其他南亚人为了赢得尊重而更愿意说自己是印度人。巴基斯坦人,斯里兰卡人和孟加拉人主要是在劳动类服务。
#3,塔塔(作为一个品牌)。塔塔作为一个品牌在日本非常流行。我曾经工作过的组织在办公室里有一个照片展区,最大的照片是拉坦 · 塔塔先生,尽管也有比尔 · 盖茨、戴尔和许多其他世界商业巨头的照片。
#4,印度文化。日本人非常尊重印度文化和价值观。
#5,佛教——99% 的日本人信奉佛教,他们知道佛教起源于印度。
#6,拉吉尼·坎特。日本人更喜欢拉吉尼·坎特而不是他们的本地演员。他的电影比日本本地制作的电影更赚钱。

Siva Raman, Thinker ? no taking baby steps towards all time thinking
Why cant you think of Pak. The more Pakistanis I meet, the more respect they show to me and vice versa. Let us forget stereotyping the Pak Govtal actions and extending them to Pakistani people. The pakistani people, whether they are educated or not are actually well behaved and soft and suave. Their professionals are as astute as us, Indians. This I quote my personal experience. I believe Quora is a land of intelligence where Quora-zens will understand this point of view.Next is UAE- Dubai. This country is virtually made by Indians. Indians outnumber the locals and any other ethnic group. If you evacuate all Indians from UAE, the country will fall flat - because it will lack man power , market and management. So, Indians are respected hell a lot in Dubai. You can realise that when you speak to an Emirati.Third is Oman. The king of Oman was educated in India. He was guarded by an Indian trade family when he was in conflict with his father. Hence  Indians command great powers and some of the  prosperous Indians can knock on the doors of ministers at any time of the day. There are two huge temples in Oman in the centre of Muscat, which is not there even in Dubai. In Dubai you have tiny temples.Think again before stereotyping of anyone.

Siva Raman
你们怎么就不能想想巴基斯坦呢。我遇到的巴基斯坦人越多,他们就越尊重我,反之亦然。让我们忘记了对巴基斯坦政府行动的刻板印象。巴基斯坦人民,不管他们是否受过教育,实际上都是彬彬有礼、温文尔雅的。他们的专业人士和我们印度人一样精明。这是我的个人经验。 我相信 Quora 是一片充满智慧的地方,人们会理解这种观点。
接下来是阿联酋-迪拜。这个国家实际上是由印度人创造的。印度人的数量超过了当地人和其他任何民族。 如果你从阿联酋疏散所有的印度人,这个国家将陷入困境——因为它将缺乏人力、市场和管理。 因此,印度人在迪拜非常受人尊敬。 当你和阿联酋人说话时,你会意识到这一点。
第三个是阿曼。 阿曼国王在印度接受教育。 当他与父亲发生冲突时,他受到一个印度家庭的保护。因此,印度人拥有强大的权力,一些富裕的印度人可以在一天中的任何时候敲开部长们的大门。阿曼有两个巨大的寺庙在马斯喀特的中心,这甚至在迪拜也是。在迪拜,你可以看到很小的寺庙。在对任何人抱有成见之前,请三思。

Bharath Sai , Political Observer
No country respects India.
If you are a hardcore nationalist and unable to digest this fact, then this story is for you:
Once there was a trader in a distant land who was in search of India. He has heard so many stories about her but didn't know how to come. The existing became inaccessible. In search of new routes many attempts were made. Some of his friends even sacrificed their lives in that search. After many failed attempts, his friend has finally reached India. When this was informed to the trader, he was elated. In no time he took that route and reached India. The trader was fascinated by her landscape, rich culture, people. He took so much pain in translating her scr1iptures, unearthing her history and understanding her culture. He established banks, laid railway, adminstration has been set up.

Bharath Sai
没有一个国家尊重印度。
如果你是一个铁杆民族主义者,无法消化这个事实的话,那么这个故事就是为你准备的:
从前,在一个遥远的地方,有一个商人在寻找印度。他听过许多关于她的故事,但不知道怎么过来。目标越来越遥不可及。为了寻找新的路线,人们作了许多尝试。他的一些朋友甚至为此献出了生命。经过多次失败的尝试,他的朋友终于到达了印度。当这个商人得知这个消息时,他非常高兴。他很快就沿着那条路线到达了印度。这个商人被她的风景、丰富的文化和人们所吸引。他费尽心思翻译她的经文,挖掘她的历史,了解她的文化。他建立了银行,铺设了铁路,建立了管理局。

That trader was Britain. In 19th century, Britain respected India. It called India as the Jewel of the crown. Under this camouflage of ‘respect’, India was plundered. Many educated Indians also felt that the British is developing India. It took almost 200 years to understand it was not respect.
As a matter of fact, no country respects any other country. The morality of State is quite different from the morality of an individual. As the age old saying goes, there are no permanent friends or permanent foes in international relations: only permanent national interests.
So the need of the hour is not that India should be expecting respect or disrespect. Rather develop internally, so we can successfully unleash our soft power.

那个商人就是英国。在19世纪,英国尊重印度。它称印度为王冠上的宝石。在这种“尊重”的伪装下,印度遭到了掠夺。许多受过教育的印度人也认为英国人正在发展印度。印度花了将近200年的时间才明白这不是尊重。
事实上,没有一个国家尊重任何其他国家。国家的道德与个人的道德是完全不同的。正如古老的谚语所说,在国际关系中没有永久的朋友或永久的敌人:只有永久的国家利益。
因此,现在的需要并不是印度期望得到尊重或不尊重。而是发展内部,这样我们才能成功地释放我们的软实力。

Hardik Shah , Chartered Accountant by Qualification, Entrepreneur by Profession
I am not sure if this had much to do with respect to me being an Indian or Europeans are welcoming by nature.
This was in June 2015 when I was on a two trip across Paris, Swiss and Germany. The first week and the first two destinations was a family trip and the second week was solo across Germany.
In Swiss you’ll find a lot of places with dedicated hindi signboards.People in general were warm and welcoming specially given the fact that we vegetarians would repeatedly confirm the ingredients of a food item to enter a shop -> bargain -> buy nothing or just plain ask for directions. The smile would never fade.
I had a few particular instances while in Germany basis which my respect for them grew manifold. I did not have a working mobile phone. I was on my own with physical maps obtained from Tourist Centers.

Hardik Shah 、注册会计师、职业企业家
我不确定这是否与我作为一个印度人或者欧洲人天生热情好客有关。
那是在2015年6月,我在巴黎、瑞士和德国进行了两次旅行。第一周是家庭旅行,第二周是独自穿越德国。
在瑞士,你会发现很多地方都有专门的印地语招牌,人们一般都很热情和欢迎,尤其是考虑到我们素食者会反复确认一个食物的成分然后才进入商店->讨价还价->什么都不买或只是简单地问路。但微笑永远不会消失。
我在德国的时候有几个特别的例子,我对他们的尊敬是多方面的。我没有一部能用的手机。 我只能依靠从旅游中心获得的实物地图。

* It was late evening and I had just crossed over from Switzerland to Germany through a lake and wanted to head to Munich that night. I couldn’t find a station initially for a while and when I found one, it did not have a ticket counter but a simple automatic vending machine. I had no clue what trains travel to Munich, what time, what platform and how much does it cost. I asked some people nearby who were munching on something, they walked back with me to help me transact and when that did not work she called her brother to help me book a ticket.
* I had no bookings for myself at any hostel at Munich and no way I could book one now. I just had a list of some hostels with their address. I was going to reach Munich past midnight. The train was relatively empty with a girl sharing my compartment. After an hour or so I had the guts to speak to her. She was super friendly. Gave me details of which hostels are close to the station and the recommended one’s. She shared her journey of travelling in India and how she loved the Indian culture.

那天晚上很晚了,我刚从瑞士穿过一片湖到达德国,想在那天晚上前往慕尼黑。起初我找不到一个车站,当我找到一个车站时,它没有售票柜台,只有一个简单的自动售票机。我不知道去慕尼黑的火车是什么,什么时间,什么站台,多少钱。我问了附近的一些人,他们走回来帮助我办理,当还是没成功时,她叫她的哥哥帮我订票了。
我在慕尼黑没有预订任何旅馆,也没办法预订。我拿到一份旅馆的名单,上面有他们的地址。我预计在午夜以后到达慕尼黑。火车上空无一人,车厢里坐着一个女孩。大约一个小时后,我鼓起勇气和她说话了。她非常友好。 告诉我哪些旅馆离车站比较近,推荐哪些旅馆。她分享了她在印度旅行的经历,以及她是如何热爱印度文化的。

* I was strolling at the Munich Olympic ground when there was a team teaching people around to play Golf. It was my turn and I held the golf club. The instructor came to me and asked - ‘Are you from India? This is not a cricket bat’ and we both broke into a laughter. He taught me how to hold it and play golf for a while longer than usually he devoted to other folks around. He worked at a IT company in Chennai for a year and has been planning a trip back to India ever since. Two of his colleagues from the company were getting married later in 2015 - one an Indian and the other from Netherlands and he was to be back to India for the grand wedding.
So yes, Indians do get a lot of attention and love outside. And let’s not forget Indians make up one of the largest Expat populations in the Middle East, UK and US.
Its plain human to be nice and courteous to your guests.

我在慕尼黑奥林匹克运动场散步时,看到一个团队在教人们打高尔夫球。 轮到我了,我拿着高尔夫球杆。 老师走过来问我: “你是印度人吗?这不是板球拍”我们俩都笑了起来。他教我如何坚持,如何打高尔夫球,而且打得时间比平时更长。他在金奈的一家 IT 公司工作了一年,从那以后,他就一直在计划回印度旅行。他在公司的两个同事将于2015年晚些时候结婚,一个是印度人,另一个来自荷兰,他们将回到印度参加盛大的婚礼。
所以,是的,印度人确实得到了外界的大量关注和尊重。我们不要忘记,印度人是中东、英国和美国最大的外籍人口之一。
对你的客人友好和有礼貌是人之常情。

Anonymous
From My travels, And I can say that with confidence as I have traveled to - US, Canada,UK, Brazil, Australia, Singapore, Malaysia, Thailand, China, Belarus, Dubai and HK, that people who most identify and respect Indians are - Israeli's. Yes, they absolutely adore Indians they love our culture, our food is too much for them (They prefer non spicy), they love that we have the same social conditioning as us. Most of them have traveled to India and lived here for an extended period of time, enough to understand why are we the way we are. They dont judge us. Infact they are just like us. In Israel, I looked middle Eastern, just like then so they begin conversations in Hebrew. But my colleague looked very Indian so they would say Namaste to him whereever he went. He was treated very warmly. Citizens from no other country respect and love Indian's as much as Israelis. All Indians should travel to Israel and see how marvelous that country is. They have planted each and every tree in that desert and made an oasis out of it in the 60 years that they have been a nation. I love Israel !!!!

Anonymous
从我的旅行中,我可以自信地说,当我去过美国、加拿大、英国、巴西、澳大利亚、新加坡、马来西亚、泰国、中国、白俄罗斯、迪拜和香港,那些里面最认同和尊敬印度人的人是——以色列人。是的,他们绝对崇拜印度人,他们热爱我们的文化,但我们的食物对他们来说太过火了(他们喜欢不辣的) ,他们喜欢我们有着和他们一样的社会条件。他们中的大多数人都去过印度,并在那里生活了很长一段时间,这就足以理解为什么我们是这样的关系。他们不会评判我们,事实上他们和我们一样。 在以色列,我看起来像中东人,他们用希伯来语交谈跟我交谈。但是我的同事看起来很像印度人,所以无论他去哪里,他们都会对他合掌礼。他受到非常热情的对待。 没有其他国家的公民像以色列人一样尊重和热爱印度人。所有印度人都应该去以色列旅行,看看那个国家是多么不可思议。他们在沙漠里种下了每一棵树,在他们建国的60年里,把沙漠变成了一片绿洲。我爱以色列!

Ankush Singh Bhati
ItalyIf we exclude the acrimony in relations recently caused by arrest of their sailors, Italians seem to love Indians a lot. Particularly the city of Taranto have special relations with Indians.Here are the words from Captain Raj Mohindra, a retired captain of Indian Navy descr1ibing the city’s historical association with India."I discovered that association quite by chance in 1967,My ship was diverted to Taranto owing to a coup against King Constantine in Greece, our original destination,The ship berthed in Taranto in the early hours of a Sunday. There was no one there apart from the shore berthing party of a few men.As time went by, a large number of Taranto’s residents, including several senior citizens, started congregating near the ship. They carried placards welcoming the Indians to Taranto. It was a mystery to us as to why such a crowd was building up. We were told that the news of the Indian ship’s arrival was announced on the local radio. By the evening, the crowd had swelled. Several residents held placards inviting us to dinners, lunches and picnics.I was invited to dinner by the family of the late Ms. Ines Ghosh, the Italian wife of the late Surgeon Rear Admiral J.N. Ghosh of the Indian Navy. Ghosh met Ines in Taranto where he was a prisoner of war. There I heard heart-rending stories of World War II. They narrated how when the British 8th Army comprising British, Australian, Canadian, Indian and troops of other nationalities invaded southern Italy in July 1943. The soldiers from all armies except the Indian Army indulged in rape, molestation and plunder.One of the elderly ladies present told us how she was being chased by two Allied soldiers when an Indian soldier intervened and protected her. He told them not to harm her because she was his sister!In another instance a posse of Indian soldiers voluntarily guarded an apartment building and prevented soldiers of the other Allied armies from entering it. There were numerous stories of heroism like this. These marvellous episodes bore testimony to the ethical standards and professionalism of the Indian Army.When the ship left port finally after four days, virtually the entire town was on the jetty with several bands in attendance to bid adieu. It was a very moving and emotional experience."P.S No, Sonia isn't a symbol of this love !Source: http://www.thehindu.com/opinion/...

Ankush Singh Bhati
如果我们把最近由于水手被捕而导致的关系恶化排除在外,意大利人似乎非常喜爱印度人。尤其是塔兰托与印度人有着特殊的关系。 以下是印度海军退役船长拉吉 · 莫辛德拉在描述这座城市与印度的历史联系时所说的话。 “1967年,我偶然发现了这种联系。 由于希腊君士坦丁国王的政变,我的船转向了塔兰托,那是我们最初的目的地,那是一个星期天的凌晨,船停泊在塔兰托。随着时间的推移,塔兰托的许多居民,包括几位老年人,开始在船附近聚集。他们举着欢迎印度人来到塔兰托的标语牌。我们不明白为什么这么多人聚集起来。我们被告知,当地电台已经宣布了印度船只抵达的消息。到了晚上,人群扩大了。有几个居民举着标语牌,邀请我们共进晚餐、午餐和野餐。印度海军少将J·N·高希的意大利籍妻子——已故外科医生伊内斯 · 高希的家人邀请我们共进晚餐。高希是在塔兰托遇到伊内斯的,当时他是一名战俘。在那里我听到了令人心痛的二战故事。他们叙述了1943年7月,由英国、澳大利亚、加拿大、印度和其他国家的军队组成的联军是如何入侵意大利南部的。除了印度军队以外,所有军队的士兵都纵容强奸、骚扰和掠夺。在场的一位老妇人告诉我们,她当时正被两名士兵追赶,一名印度士兵介入并保护了她。他告诉他们不要伤害她,因为她是他的妹妹!还有一次,一队印度士兵自愿守卫一座公寓大楼,阻止其他盟军的士兵进入。这样的英雄事迹有很多。这些不可思议的事件证明了印度军队的道德标准和职业精神。四天后,轮船终于离开了港口,实际上整个小镇的人都站在码头上,有几支乐队在那里欢送着他们。这是一次非常感人的经历。”

Praveen Kumar Rajendran
Bhutan and Singapore!
Bhutan is one of the most beautiful neighbor of India, which respects Indians, Indian tradition, Indian leaders to the core. Bhutan lies in the foot hills of Himalayas between India and China. Although Bhutan shares majority of its border with China, it believes India as the good, harmless and helpful neighbor.
Prime Minister Narendra Modi made his first foreign visit to Bhutan, when he assumed power in the year 2014. This shows the friendship between Bhutan and India. Of course, Prime Minister of Bhutan Tshering Tobgay attended the swearing-in ceremony of Prime Minister Modi along with the SAARC leaders.
At many occasions, Bhutan had showed his love and respect to the people of India and Indian leaders. In the below image, you can see Prime Minster Tshering Tobgay driving Ms.Mamata ji.
Singapore

Praveen Kumar Rajendran
不丹和新加坡!
不丹是印度最美妙的邻居之一,它尊重印度人,印度传统,印度领导人。不丹位于印度和中国之间的喜马拉雅山的山脚下。虽然不丹与中国接壤,但是不丹认为印度是一个善良、无害和乐于助人的邻居。
印度总理纳伦德拉 · 莫迪于2014年上台,对不丹进行了首次出访。 这显示了不丹和印度之间的友谊。 当然,不丹总理和南盟领导人一起出席了莫迪总理的就职仪式。
在许多场合,不丹向印度人民和印度领导人表示了他的爱和尊重。

Apart from Bhutan, Indians are respected to the core in Singapore and Malaysia. People of Tamil Nadu, played a crucial role in forming Singapore. In order to honor the people of Tamil Nadu, Singapore Government made Tamil as one of the official language of Singapore.
Late S.R Nathan from Indian(Tamil) origin became the 6th President of the Singapore. People of Singapore respected and loved him to the core. Singapore is the only country, in which an Indian Origin(Tamil) has reached the highest position in the foreign land. When Mr.S.R.Nathan passed away, his favorite Tamil song had been played in his funeral.
Please watch the S.R.Nathan’s funeral from the below video." data-yt-id="BG5nYXI9_8g" data-interactive="true" style="background-image: url('https://img.youtube.com/vi/BG5nYXI9_8g/0.jpg');">
More than any country, I feel Bhutan and Singapore are the safest country for Indians where Indians are respected to the core.
Thanks and Love to People of Bhutan and Singapore
Cheers!

新加坡
除了不丹以外,印度人在新加坡和马来西亚也深受尊敬。 泰米尔纳德邦人民对新加坡的建立起到了关键作用。 为了纪念泰米尔纳德邦人民,新加坡政府将泰米尔语定为新加坡的官方语言之一。
来自印度(泰米尔)的纳丹成为新加坡第六任总统。新加坡人民非常尊敬和爱戴他。新加坡是唯一一个拥有印度血统(泰米尔)的国家。纳丹先生去世时,葬礼上播放了他最喜欢的泰米尔歌曲。
我觉得对印度人来说,不丹和新加坡比其他任何国家都更安全,因为印度人在那里受到了至高无上的尊重。
感谢和对不丹和新加坡人民的爱。干杯!

Tarun Simha
I have been to Egypt, Bhutan, Thailand and USA.
* The most respect i got was from the ppl of Egypt(Cairo), totally random strangers would stop me to say “namaste”. The duty guards at various locations would ask if i am from India and on nodding a “yes” they would ask if i knew Amitabh Bachchan (he is a craze in Egypt). Random strangers can hug you just because you happen to be from India.
* Bhutan : People are not openly friendly here, they are rather shy, but once you talk to them they are very sweet and humble. They do realize that India being such a huge country has not been bullying them even though India gives them enormous aid and support. The people are very respectful of the Indian Army stationed in Bhutan, the services rendered by the Indian Army are highly appreciated in Bhutan.

Tarun Simha
我去过埃及、不丹、泰国和美国。
我得到的最多的尊重是来自埃及(开罗)的人民,完全陌生的陌生人都会对我合掌礼。不同地点的值班警卫会问我是否来自印度,我都会点头表示“是”,他们会问我是否认识阿米塔布·巴沙坎(他在埃及很流行)。随机的陌生人会拥抱你,只因为你恰好是来自印度。
不丹:这里的人们并不公开示好,他们相当羞涩,但是一旦你和他们交谈,他们会变得非常亲切和谦逊。他们确实意识到,尽管印度给了他们巨大的援助和支持,但印度作为一个如此巨大的国家并没有欺负他们。人民非常尊重驻扎在不丹的印度军队,印度军队提供的服务在不丹受到高度赞赏。

* Thailand : I had been to Bangkok and Pattaya in Thailand, both are out and out tourist places. They were not particularly friendly to Indians but to all outsiders. Thai culture is influenced by Indian culture to a large extent. They being Buddhist country now are still highly respectful to their past Hindu culture and have deep devotion to Ramayana and Mahabharata. The local guide we had engaged was very helpful and he felt that Gujarati's are kanjoos(miser) than rest of the Indian people.
* USA: I currently live in Redmond(WA) and here we have a very dense Indian population along with various other nationalities, because Redmond happens to be the headquarters of Microsoft. The local population has never ever been rude to me personally, however i have heard from few friends who have had some negative experiences but overall the ppl are quite friendly at least on the outside, we never know what they might be thinking inside.

泰国:我去过泰国的曼谷和芭堤雅,这两个地方都是旅游胜地。他们对印度人并不特别友好,但对所有外来者都是一样的。泰国文化在很大程度上受印度文化的影响,他们是佛教国家,现在仍然高度尊重他们过去的印度教文化,并深刻热爱罗摩衍那和摩诃婆罗多。我们雇佣的当地导游很有帮助,他觉得古吉拉特人比其他印度人更吝啬。
美国:我现在住在雷德蒙德,这里有非常密集的印度人口和其他国家的人口,因为雷德蒙德恰好是微软的总部。 当地人从来没有对我表现过无礼,然而我听说一些朋友有过一些不好的经历,但总的来说人们是相当友好的,至少是在表明,我们永远不知道他们可能在想什么。

Aravind Natarajan
Contrary to popular belief, Indians are respected pretty much everywhere. But the top countries are as follows,
JAPAN Japanese people absolutely adore Indians. One of the reasons why they love India is because of RAJINIKANTH!! Due to the IT revolution the Japanese associate Indians with anything and everything computer related.
ISRAEL
This has kind of been repeated again and again. The Israelis completely adore the Indians. The reason being their love for Indian culture, food, diversity. Compared to other countries India is a lot more cheaper and offers more varieties. This has been one of the major factors for increased tourists from Israel.
SINGAPORE AND MALAYSIA
Their love for Indians is so high that the previous Singaporean President was an Indian. Many prominent politicians in Malaysia are Indians. They respect the Indians out there and treat them as one of their own. Tamil is an official language in both Singapore and Malaysia.
MIDDLE EAST

Aravind Natarajan
与普遍的看法相反,印度人在世界各地都受到尊重。但是排名前几的国家如下:
日本:日本人民绝对崇拜印度人。他们热爱印度的原因之一就是因为拉齐尼坎斯!!由于信息技术革命,日本人把印度人和任何与计算机有关的东西联系在一起。
以色列:对印度的尊重是很常见的。以色列人完全崇拜印第安人。原因是他们热爱印度文化、食物和多样性。 与其他国家相比,印度更便宜,而且提供更多的品种。这是以色列游客增加的主要原因之一。
新加坡和马来西亚:他们对印度人的爱是如此之深,以至于前任新加坡总统是个印度人。马来西亚许多著名的政治家都是印度人。他们尊重外面的印度人,把他们当成自己人一样对待。泰米尔语是新加坡和马来西亚的官方语言。

The entire Middle Eastern economy has been built because of Indians. A lot of Indians there are into white collar jobs and have earned the respect of the Arabs. In many Arabian countries your value gets increased if you tell them that you are an Indian. The Sultan Of Oman studied in India was a student of Ex-President Sh. Shankar Dayal Sharma.
RUSSIA
Russians completely adore Raj Kapoor. Russia is India's leading defence partner and also has been a source of our strength since Nehruvian Government. Russia is one of the few countries with whom India would maintain a really good relation irrespective of the government at the top. The Russians too reciprocate the same feeling. Also they are great fans of Indian movies.
Apart from the above mentioned countries the following countries also respect Indians,
SRI LANKA
NEPAL
AFGHANISTAN

中东:整个中东经济的建立都是因为印度人。许多印度人进入了白领阶层,并赢得了阿拉伯人的尊敬。在许多阿拉伯国家,如果你告诉他们你是印度人,你的个人价值就会增加。阿曼曾在印度学习,是前总统的学生。
俄罗斯:俄罗斯人很崇拜拉吉 · 卡普尔。俄罗斯是印度的主要国防伙伴,也是我们自尼赫鲁政府以来的力量来源。俄罗斯是为数不多的几个无论政府高层如何,都能与印度保持良好关系的国家之一。俄罗斯人也有同样的感觉。他们也是印度电影的忠实粉丝。
除了上述国家以外,下列国家也尊重印度人:
斯里兰卡
尼泊尔
阿富汗

Raj Das Gupta
Indonesia, or to be more specific - Bali!
Indians are treated as a celebrity in the country, the respect & curiosity that you generate as an Indian in this country is something I have yet to see in any other country.
Since the moment I stepped into the country, I felt the difference. Entry was visa free, the driver was very pleasant since the moment he realized I was an Indian, and I got free accommodation at a hotel, the credit of which at least partly goes to me being an Indian. People would stop us to take group photos & chat with us, and not my fellow European travelers - which to be honest I had grown accustomed to.

Raj Das Gupta
印度尼西亚,或者更具体地说——巴厘岛!
在这个国家,印度人被当作名人来对待,在这个国家,作为一个印度人,你所带来的尊重和好奇心是我在其他任何国家都没有看到的。
从我踏入这个国家的那一刻起,我就感觉到了不同。入境是免签证的,司机在意识到我是一个印度人后非常愉快,我在一家酒店得到了免费住宿,这至少部分归功于我是一个印度人。人们要求我们拍集体照和与我们聊天,而不是我的欧洲同伴——说实话,我已经习惯了。

Ahhaan Badhwar , lives in Kashipur, Uttarakhand, India
1:BHUTAN
A small but strategically important nation which can be called as an all weather allie of India .PM Modi made his first visit to Bhutan after assuming power which shows friendly ties between the 2 countries and Indian government has invested alot in Bhutan in hydropower projects.
2:USA
Indians have accuquired high status and positions in USA.The Ceos of Pepsi, Microscoft, Google and many other corporations are of INDIAN origin.Indian have also made a mark in politics

Ahhaan Badhwar
1: 不丹
印度是一个小国,但具有重要的战略意义,可以称之为印度的全天候国家。莫迪总理上台后首次访问不丹,表明了两国的友好关系,印度政府在不丹投资了大量水电项目。
2. 美国
印度人在美国拥有良好的职位和地位,百事、微软、谷歌等许多公司的首席执行官都来自印度。 印度人也在美国政治上留下了印记。

Shivam Jindal
OK I think many people have already answered about some South Asian countries (because they truly do respect us), my answer will be based on my personal experience of a cultural exchange to Indonesia.
In summers 2016, I visited Jakarta, national capital of Indonesia and soon after reaching there, I've known what Indians are to people living there and what is special about us!
* They respect our culture and the way we treat out guests! They even try to follow us by as much knowledge as they have like whenever I visited someone's home and as soon as they come to know about my nationality they greeted me with ‘namaste'. Many of them were unaware of the feet touching Indian custom where younger are supposed to touch the feet of elders which they had only seen in Indian movies and asked me the reason behind it. After knowing the reason and stuff about ‘Ashirvad' they felt very felicitous of meeting me and knowing this. And the most amazing thing is that the host family with whom I was living there, even started doing the custom afterwards. As long as I stayed there, I watched the younger kids touching the feet of their parents on occasions and even of the guests who came to visit. When the guests asked about it, they very proudly told them about ‘Ashirvad' as if they are Indian themselves! I was very fortunate to meet such people and such country where people are willing to follow our customs.

Shivam Jindal
好吧,我想很多人已经回答了一些南亚国家(因为他们真的尊重我们),我的回答是基于我个人的经验,到印尼的文化交流。
在2016年的夏天,我去了印尼的首都雅加达,在到达那里不久,我就知道了印度人对于居住在那里的人们的意义,以及我们的特殊之处!
他们尊重我们的文化和我们的待客方式!他们甚至试图学习我们的知识,每当我访问别人的家,一旦他们知道我的国籍,他们就会迎接我和对我合掌礼。他们中的许多人都不知道印度的习俗,年轻人应该触摸老年人的脚,他们只在印度电影中见过,并问我背后的原因。最令人惊讶的是,我住在那里的寄宿家庭,后来甚至开始学习这种风俗。只要我呆在那里,我就会看到小一点的孩子偶尔触摸他们父母的脚,甚至是来访的客人的脚。当客人们问起这件事时,他们非常自豪地告诉他们“阿希尔瓦德” ,好像他们自己就是印度人一样! 我很幸运地遇到了这样的人和这样的国家,那里的人们愿意遵循我们的习俗。

Athi S Sundar
Pardon me for moving off the track a little.My concern is that Indians abroad themselves do not respect other Indians!We were on a tour to Malaysia and Singapore.Where ever we met Indians,we found something special in them.Whats that?A smile of rcognition?Or a happy look conveying that I’m also from India?Unfortunately,’No’!They just choose to ignore us because we are ‘south’Indians or ‘dark’ or’North Easties or …..!They would not even smile back if we choose to greet.In the place we stayed,no Indian would lift his head to look at us even.
Once,in Singapore, we were struggling to find a place to sit for the water show,one Indian family had covered all available seats and kind of followed ‘reservation policy’ there. He would not give us even if we ask.Then we proved our Indianess,fought and got our seats,though we did n’t quite like our strategy much!In Malaysia,we were cheated by Indian cab drivers by double charging.Chinese drivers were honest.So let our first job be to earn respect from our own neighbour!No offence meant,only an expression of my exasperated helplessness in this matter!

Athi S Sundar
原谅我稍微偏离了主题。我担心的是在国外的印度人自己并不尊重其他印度人。我们在马来西亚和新加坡旅游的时候,无论我们在哪里遇到印度人,我们都会在他们身上发现一些特别的东西。 你觉得是什么?一个相识的微笑? 或者一个快乐的表情,表示我也来自印度。但不幸的是,不!他们只是选择忽视我们,因为我们是‘南印度人’或‘黑色印度人’或‘东北印度人’或..... 在我们住的地方,甚至没有印度人会抬起头来看我们。
有一次,在新加坡,我们正在努力找一个地方坐下来看水上表演,一个印度家庭已经占满了所有可用的座位,并且遵守了那里的“预订政策”。即使我们要求,他也不会让给我们。然后我们证明了我们印度女性的实力,打了一架,然后得到了我们的座位,虽然我们不太喜欢这个策略!在马来西亚,我们被印度出租车司机骗了双倍的车费。而中国的出租车司机很诚实,所以让我们做的第一件事就是,赢得邻居的尊重!无意冒犯,只是表达了我在这件事情上的无奈!