蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2019-11-05]印度新德里的空气污染达到了难以忍受的程度,相当于每天吸33支烟

文章原始标题:India's New Delhi hits 'unbearable' pollution levels, equivalent to smoking 33 cigarettes a day
国外来源地址:https://www.reddit.com/r/worldnews/comments/dr5d9r/indias_new_delhi_hits_unbearable_pollution_levels/
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:总部位于德里的私营咨询公司 Local Circles 的负责人萨钦•塔帕里亚表示,医生报告称,患有呼吸系统相关疾病的患者人数激增。该公司对政府政策和项目进行调查。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→

内容概要:
Air pollution in New Delhi and surrounding towns has reached the worst levels so far this year, with authorities in the capital having declared a public health emergency and ordered the closure of schools.

今年以来,新德里及周边城镇的空气污染已达到最严重的水平,首都当局已宣布进入公共卫生紧急状态,并下令关闭学校。

The air quality index (AQI), measuring levels of PM 2.5 — tiny particulate matter in the air — deteriorated to above 900, way over the 500-level that qualifies as "severe-plus" on Sunday.an app that uses pollution data to explain air quality via cigarette smoking — found that the Indian capital's present air quality was akin to smoking 33.2 cigarettes per day.Aside from the harm it was doing to the lungs of some 40 million people living in the capital region, the smog was so bad more than 30 flights were diverted from Delhi airport due to poor visibility.
Roads looked deserted as large numbers of people stayed home, rather than expose themselves to the noxious atmosphere outside.
"Pollution has reached unbearable levels across north India," Arvind Kejriwal, Delhi's chief minister wrote on Twitter.

空气质量指数(AQI) ,测量pm2.5(空气中的微小颗粒物)的水平,已经恶化到900以上,远远超过了周日的500水平。一款利用污染数据通过吸烟解释空气质量的应用程序发现,印度首都目前的空气质量与每天吸烟33.2支相当。
除了对生活在首都地区的大约4000万人的肺部造成伤害外,雾霾非常严重,由于能见度低,超过30架航班从德里机场转飞。道路看起来空无一人,因为许多人呆在家里,而不愿暴露在外面有毒的空气中。
“整个印度北部的污染已经达到了难以忍受的程度,”德里首席部长阿尔文德 · 凯杰里瓦尔在推特上写道。

The government environment monitoring agency SAFAR warned that no relief was expected for the next one to two days, as humidity resulting from unexpected light rains overnight had exacerbated pollution, already driven by higher than seasonal crop stubble burning by farmers in surrounding states."Wind speed is picking up and it could take 24 to 48 hours before the pollution level reduces to a level of around 500," Mahesh Palawat, vice president of private weather forecasting agency Skymet, said.
Anything above 400 on the AQI poses a risk for people with respiratory illness and can also affect even those with healthy lungs

政府环境监测机构 SAFAR 警告说,预计未来一到两天不会有任何缓解,因为昨晚突如其来的小雨造成的湿度加剧了污染,而周边各州农民焚烧作物残茬的程度已经高于季节性。
私营天气预报机构Skymet的副总裁马赫什·帕拉瓦特说: “风速正在加快,污染水平可能需要24到48小时才能降低到500左右。”
空气质量指数在400以上的任何东西都对呼吸系统疾病患者构成风险,甚至对肺部健康的人也有影响

Doctors were reporting a spike in patients with respiratory related issues, according to Sachin Taparia, head of Local Circles, a Delhi-based private consultancy that conducts surveys on government policies and programs.
Delhi has turned into a gas chamber as the pollution levels hit the severe category," Mr Taparia said.
A survey of 17,000 people in the Delhi region by his consultancy found that 40 per cent want to get out of the area because of the failure to control pollution.

总部位于德里的私营咨询公司 Local Circles 的负责人萨钦•塔帕里亚表示,医生报告称,患有呼吸系统相关疾病的患者人数激增。该公司对政府政策和项目进行调查。
“随着污染水平达到严重程度,德里已经变成了一个毒气室,”塔帕里亚先生说。
他的咨询公司对德里地区1.7万人进行的一项调查发现,由于未能控制污染,40% 的人希望离开该地区。



Authorities in Delhi on Friday declared a public health emergency and closed schools and all construction activity.
From Monday, the city government will also restrict the use of private vehicles on the capital's roads under an "odd-even" scheme based on license plates.
"The temporary restrictions on private vehicles will have a negligible impact as we face the most hazardous situation," said Skymet's Mr Palawat.
Delhi's Mr Kejriwal, and the chief ministers from the neighbouring states of Punjab and Haryana, urged the federal government to do more to combat the pollution.

德里当局周五宣布进入公共卫生紧急状态,并关闭了学校和所有建筑活动。
从下周一开始,市政府还将实施一项基于车牌的“单双”计划,限制在首都道路上的私家车。
“临时限制私家车只能产生微不足道的影响,因为我们面临最危险的情况 ”帕拉瓦特先生说。
德里的 Kejriwal 先生,以及邻近的旁遮普邦和 Haryana 的首席部长们,敦促联邦政府采取更多措施来对抗污染。

According to a lawyer, the Supreme Court is likely to hear a petition on Monday from the environment agency, looking for ways to make state governments take tougher action against farmers to curb the stubble-burning.
Politicians have been reluctant to upset their farming constituencies.
According to SAFAR, satellite pictures had captured more than 3,000 incidents of stubble burning last week in neighbouring states, contributing to 44 per cent of Delhi's pollution.

根据一位律师的说法,最高法院可能会在周一听取环境保护机构的请愿书,寻找方法使州政府对农民采取更严厉的行动,以遏制焚烧麦茬。政客们一直不愿惹恼他们的农业选民。
根据 SAFAR 的数据,卫星图像显示,上周邻近邦发生了3000多起焚烧麦茬的事件,占到了新德里污染的44% 。

网友评论:
skeebidybp
I was surprised to learn that >70% of the cities with the worst air pollution in the world are actually in India (as of 2018)

我惊讶地发现,世界上空气污染最严重的城市中,有70%实际上是发生在印度(截至2018年)。

padjune999
What if I told you Asian coastal countries contribute over 90% of the oceans waste and plastic debris each year? But no one talks about that or looks at them.

如果我告诉你亚洲沿海国家每年贡献超过90% 的海洋废弃物和塑料垃圾,你会怎样想?但是没有人谈论这些,也没有人注意它们。

in_the_bumbum
People do all the time, we just don't have power over them.

人们总是这样做,我们只是没有权力控制他们。

scootscoot
Ocean Cleanup just introduced a river cleanup system like a week ago. They’re doing real work! Already have 4 systems deployed!

大约一周前,海洋清理公司刚刚引入了一个河流清理系统。 他们真的在做事!已经部署了4个系统!

xtrabubbles
That's silly, no powerful country is going to sanction another country for ocean waste.

这是愚蠢的,没有一个强大的国家会因为海洋垃圾而制裁另一个国家。

Dawsonpc14
Maybe they should?

也许他们应该这么做?

Dorito_Lady
You’re right. That would require people to actually care about the environment and not just pretending to in order to get easy political points.

你说得对。 这需要人们真正关心环境,而不是为了得到简单的政治观点而假装关心。

Cptcongcong
I mean a lot of countries just ship their plastics and waste to China so I wouldn't be surprised.

我的意思是很多国家只是把他们的塑料和垃圾运到中国,所以我不会感到惊讶。

-Zezima-
China stopped taking waste recently and a bunch of countries are now in a waste management crisis.

中国最近停止了垃圾处理,许多国家都陷入了垃圾管理危机。

m_ttl_ng
China is actually still buying/accepting recycled material, but they increased their standards and now only purchase higher quality pre-sorted recycled material. But there aren’t currently enough recycling locations in the US that can actually meet the requirements.
The issue is that the US (and the world) kinda sucks at recycling in general and most of the “recyclables” are contaminated with other refuse and are unusable.
We’re in a waste-management crisis in North America and there’s no clear answer. Education on proper recycling is one step, but municipalities have such different recycling capabilities that there’s no country- or state-wide programs that could be developed.
IMO the best path forward is to put more emphasis on the manufacturers of products to have clear recycling guidelines for their materials, and to develop products that are easier to recycle. But that only works if the public is willing to pay for that development since using recycled material takes a lot of extra engineering work.
It’s a complicated issue overall, basically.

中国实际上仍在购买或接收回收材料,但他们提高了标准,现在只购买质量更高的预分类回收材料。但是目前在美国没有足够的回收地点能够真正满足要求。
问题是,美国(和全世界)在回收利用方面很糟糕,而且大多数“可回收物”都被其他垃圾污染了,无法使用。
我们正处在北美的废物管理危机中,而且没有明确的答案。关于正确回收利用的教育是一个步骤,但是市政当局的回收利用能力有很大不同,以至于没有一个国家或州的项目可以发展。
IMO提出的最佳途径是更加强调产品制造商对其材料有明确的回收准则,并开发更易于回收的产品。 但是,这只有在公众愿意为开发项目付费的情况下才能奏效,因为使用再生材料需要大量额外的工程工作。
总的来说,这是一个复杂的问题。

CFSohard
Not to mention that millions of metric tons of 'recycled' plastic waste from the US are just exported to other countries to be thrown out/ burned. SOURCE

更不用说从美国回收的数百万吨塑料垃圾,只是出口到其他国家扔掉或焚烧。

alluran
What are you talking about. Clean coal is the future!

你在说什么,清洁煤才是未来!

ChadAdonis
No one talks about it much because the US is still the worst polluter on a per capita basis.

没有多少人谈论这个问题,因为按人均计算,美国仍是污染最严重的国家。

CheatersRpus
What if I told you that the western countries send their waste to dumped into to Asian countries, which in turn dump it in ocean or burn it. Waste management is not solved for the world if you ship out yours to others.

如果我告诉你,西方国家把他们的垃圾运到亚洲国家,然后这些国家又把它们倒进海里或者烧掉。 如果你把自己的垃圾运给别人处理,世界上的垃圾管理问题就不会得到解决。

-0-O-
They've set fields on fire for centuries and it was never a problem. Now that the law says they can't start their grow season until 2 months later, (and therefor can't harvest until 2 months later, after wind direction changes), it's a problem.

几个世纪以来,他们一直在放火焚烧麦茬,这一直很常见。 现在法律规定他们在两个月后他们才能开始种植(因此,直到两个月后,风向改变后才能收获) ,这就成了问题。

routerg0d
Probably because the majority of the population is completely unaware how bad it is for them.

可能是因为大多数人完全没有意识到这对他们来说是多么糟糕。

n00bi3s
And most of them are in or around Delhi.

他们中的大多数都在德里或德里附近。

green_flash
While China is also bad on the PM2.5, the current situation in New Delhi and surrounding area is just otherworldly, with levels four times as high as even the worst indicators from China.

虽然中国的 PM2.5水平也很糟糕,但新德里及周边地区目前的情况简直超乎想象,PM2.5水平甚至是中国最糟糕指标的四倍。

lobehold
India will be the first country to perform auto-economic asphyxiation.

印度将成为第一个实施“自动经济窒息法”的国家。

thecapent
Given the size of New Delhi population, I wonder if the economic gains of such lousy pollution standards can offset the expenses on healthcare and loss of worker productivity.

考虑到新德里的人口规模,我想知道如此糟糕的污染标准所带来的经济收益能否抵消医疗费用和工人生产力的损失。

imbagels
Unfortunately, that's exactly how most of this city is functioning

不幸的是,这个城市的大部分地方就是这样运作的

brightneonmoons
Yeah I'm sure each individual company gets more of a profit but the overall city loses out. So their government should really do something about it.

是的,我确信每个独立公司获得了更多的利润,但是整个城市却蒙受了损失。 所以他们的政府真的应该做点什么。

orangesarenotnasty
Pollution standards aren't "good" by any means, but this is more a problem of geography than anything else.

污染标准无论如何都不是“好”的,但这更多的是一个地理问题,而不是其他任何问题。

Woolybugger00
I’m currently in New Delhi staying on the top floor of a 19 story hotel ... yesterday morning when I woke up, I could only see the ground immediately below my window - gack... the farmers are burning the rice fields and there’s no wind at all...

我现在住在新德里一家19层的酒店的顶层... 昨天早上我醒来的时候,我只能看到窗户下面的地面... 农民们在烧稻田,根本没有风...

blyat56
the farmers are burning the rice fields
Hmmm, seems like something they should stop doing.

农民们在烧稻田
嗯,看起来他们应该停止这样做。

mayanyday
Seriously, that's perhaps the biggest problem that's contributing to Asian air pollution. Farmers can't bother to properly handle the plants post harvest so they just collect them and burn it all right on the fields. It seems the governing bodies should be doing something but they aren't. Everyone is rightfully frustrated

说真的,这可能是造成亚洲空气污染的最大问题。 农民们在收获之后不能正确地处理这些作物,所以他们只是收集它们,然后全部烧掉。 看起来政府机构应该做些什么,但是他们没有。每个人都应该感到沮丧。

flexibledoorstop
They don't just burn out of ignorance or laziness. Tilling is more expensive - you need a tractor and specialized equipment to clear a field. Tilling also causes more soil erosion and does not control pests/pathogens as effectively as burning. So farmers would also have to spend more on soil amendment and pesticides to maintain yields.
No question they need to switch to tilling, but it's going to take significant financial assistance to get there. Small family farms don't benefit from economies of scale. Consolidation and cooperatives would help.

他们不仅仅是因为无知或懒惰而焚烧。耕作更加昂贵,你需要一台拖拉机和专门的设备来清理一块田地。耕作也会导致更多的土壤侵蚀,并且不像焚烧那样有效地控制害虫 / 病原体。因此,农民也必须花费更多的土壤改良剂和杀虫剂来维持产量。
毫无疑问,他们需要转向耕作,但这需要大量的财政援助才能实现。小型家庭农场无法从规模经济中获益。合并和合作将会有所帮助。

jeffala
The same thing is done here in the US in heavy rice-producing areas. I bet that it's worse there, but it's still bad here.

同样的事情也发生在美国大米产量高的地区。 我打赌那里的情况更糟糕,但印度这里还是很糟糕。

Snickersthecat
That sounds like some literal dystopian hell. I can't imagine working in that environment.

这听起来像是真正的反乌托邦地狱,我无法想象在那样的环境中工作。

02C_here
I’m in Gurugram at the moment. Not as bad as New Delhi, but bad. What’s really weird is there is an active anti smoking campaign. Was watching a movie in the hotel and an actor was smoking. They had dubbed in “smoking kills” right on top of the movie while it was on screen.
And there are PSAs against smoking almost every commercial.
But hey - lets go outside and set our rice fields on fire....

我现在在古鲁格拉姆。不像新德里那么糟糕,但也很糟糕。 真正奇怪的是有一个积极的反吸烟运动。我在旅馆里看电影,一个演员在抽烟。他们在电影放映时在电影的正上方配上了“吸烟致死”的音效。
几乎所有的广告都有反对吸烟的公益广告。
但是,嘿,让我们去外面,放火烧我们的稻田...

eats_the_pasta
It's very sad and wrong that they burn stubble. Honestly when one lives hand to mouth one cannot afford to think about the environment.

他们焚烧麦茬是非常可悲且错误的。老实说,当一个人只能勉强糊口时,他就不会考虑环境问题。

hpresent
At $8 a pack that would save me about $25 a day.

每包烟8美元,每天可以为我省下25美元。

woodstock923
I worked at a hospital in Kathmandu, Nepal a city where Monday is Trash (burning) Day and I once saw a guy driving an exposed engine block on 4 wheels. The majority of chronic illnesses were COPD/emphysema. It was surprising not to see obesity, heart disease, diabetes like in the US, because the people eat nothing but vegetables and walk everywhere. But the air was terrible.

我在尼泊尔加德满都的一家医院工作,那里星期一是垃圾焚烧日,我曾经看到一个家伙用开着一辆4个轮子裸露发动机的车。大多数慢性疾病是慢性阻塞性肺病 / 肺气肿。 在尼泊尔看不到像美国那样的肥胖、心脏病和糖尿病,因为人们除了蔬菜什么都不吃,四处步行。但是空气很糟糕。

Bammop
Imagine the air being so bad that breathing through a cigarette was healthier.

想象一下空气这么糟糕,以至于我们要吸烟来呼吸,才更健康。

toastymow
They fucking do. Everyone smokes. Especially the guys. Especially the working poor.

他们就是这样,每个人都抽烟,尤其是那些穷工人。

andrew_kirfman
Damn. I have quite a few coworkers from India, and all I've ever heard about it is how nice of a place it is.
I assumed that since many of them are from the highest caste in their class system, I'd be getting a bit of an obscured view of reality. I didn't think it was really that bad though.

卧槽。我有不少来自印度的同事,我所听到的都是说这个地方是多么美好。
我认为,由于他们中的许多人是最高种姓,所以对现实有一点模糊的看法。不过我并不认为它真的那么糟糕。

eats_the_pasta
How people see India is dependent on quite a few things.
most importantly, where in India you live
amount of money you have
your education
your profession (this also dictates how much power and respect you have, generally)
your parent's profession

人们如何看待印度取决于很多因素。
最重要的是你住在印度的什么地方
你有多少钱
你的教育
你的职业(这也决定了你一般拥有多少权力和尊重)
你父母的职业

andrew_kirfman
Sounds a whole lot like the US.

听起来很像美国。

S3RLF4N
Sounds a whole lot like any country

听起来很像任何一个国家

toastymow
India is a beautiful place. It has a long, proud, rich, diverse history. From prehistory, to modern times, all across the nation, there is so much to see and learn and its a great place. The economy is growing rapidly and there is an emergent, urban, cosmopolitan, middle class in the major cities.
But India is also a terrible country. The politics are violent, messy, and corrupt. Justice for the poor and working class is scant, the legal system is highly corrupt. Basic services are still sometimes lacking in poor and rural communities. They are only just starting to get toilets everywhere, etc.
It's really just about how you want to look at India, and what you want to focus on.

印度是个美丽的地方。 它有着悠久、自豪、丰富、多样的历史。从史前时代到现代,在整个国家,有这么多的东西可以看可以学习,这是一个伟大的地方。 经济增长迅速,主要城市涌现出一批新兴、城市化和国际化的中产阶级。
但是印度也是一个可怕的国家。 政治是暴力,混乱,腐败的。穷人和工人阶级得不到公正,法律体系高度腐败。贫穷和农村社区有时仍然缺乏基本服务。 他们才刚刚开始到处建厕所,等等。
这只是关于你想如何看待印度,以及你想关注什么。

StoopidN00b
Do people there do anything to try and mitigate the harm to them? Like wear those masks or anything? Do those even help?

那里的人们有做什么来尝试减轻对他们的伤害吗? 比如戴口罩什么的? 这些做法有帮助吗?

Dokramuh
Reducing PM pollution into your lungs by 95% is a big deal.

减少95%的颗粒污染进入你的肺是一件大事。

vanillamasala
I live in India right now and currently visiting Delhi (yay, great timing). School is closed to protect the children and the news channels are warning people to stay indoors, or to wear masks, especially if they have respiratory issues. That being said, I was outside all day yesterday and most people I saw were not wearing masks, including myself. My throat is definitely a little hoarse, but no major complaints (yet) and I think that the smog may be collected more in certain places, but you can see a faint brown haze ahead of you all over the place, but you won’t notice it right around you most of the time.

我现在住在印度,目前正在访问德里(耶,真TM是个好时机)。为了保护孩子们,学校已经关闭,新闻频道警告人们呆在室内,或者戴口罩,特别是如果他们有呼吸问题。话虽如此,我昨天一整天都在外面,我看到的大多数人都没有戴面具,包括我自己。我的喉咙肯定有点嘶哑,但感觉无大碍,我想烟雾可能会在某些地方聚集得更多,但是你可以看到你前面的所有地方都有微弱的棕色烟雾,但是大多数时候你不会注意到它就在你身边周围。

redditsucksbut
Why are you not wearing a mask and outside? You like the idea of having cancer?

你为什么不戴口罩出门?你喜欢得癌症吗?

pehelwan
I've lived in Delhi for almost 3 decades now, and this problem has cropped up only in the last 10 years. Rice was never historically grown in the Northwestern Indian plains. It was grown more in the east and the south, or in the hills. But not here. The government made the farmers switch to rice and wheat farming to increase farmer income. Now the time between these two crops is very short ~ a week between rice harvest and wheat planting. So the farmers burn the stubble of their harvested crops.
Whats frustrating is that Delhi uses cleaner fuels than the rest of the Indian cities, the heavy industries and power plants here have been shut and forced to move elsewhere, and Delhi is also quite green. But nothing that is done in Delhi has any bearing on the pollution once the rice stubble starts to burn. And the politicians don't have the guts to take on the farmers in any way.
Edit: Grammer

我在德里住了将近30年,这个问题只是在过去的10年里才出现。 从历史上看,印度西北平原从未种植过水稻。 它更多地生长在东部和南部,或者山里。 但不是在这里。 政府要求农民改种水稻和小麦,以增加农民收入。 现在这两种作物之间的时间间隔非常短——从水稻收获到小麦种植的间隔时间为一周。 因此,农民们烧掉收割后的庄稼残茬。
令人沮丧的是,德里比印度其他城市使用更清洁的燃料,这里的重工业和发电厂已经关闭并被迫转移到其他地方,德里也相当环保。 但是,一旦稻茬开始燃烧,德里所做的一切与污染没有任何关系。 而且政客们没有胆量以任何方式对抗农民。

NotMyHersheyBar
My Indian friends say they can hardly go back home. They start choking when they get off the plane.

我的印度朋友说他们几乎不能回家。他们一下飞机就开始窒息了。

bearlick
Tell em to vote for people who give a crap.
Like when Modi captures and tortures in Kashmir, he's not gonna care about the air

告诉他们为那些在乎的人投票。
就像莫迪在克什米尔抓捕和折磨人一样,他不会在乎空气质量

bleepbo0p
Have you seen politicians? No one gives a shit about air quality, only economic growth. Doesn't matter the country.

你见过政客吗? 没有人在乎空气质量,只要经济增长。 国家不重要。

sophon_
That's not remotely true. We're just too dumb to vote for the right ones.

这根本不是真的,我们只是太笨了,没有为正确的人投票。

partypooper14
Well, when they themselves start getting sick they will start caring.

当他们自己开始生病的时候,他们就会开始关心。

lexicon993
Voting isn't going to make smog go away.
You have entirely too many people in too small of a space. India's population growth has exploded century after century.
There needs to be a curb on population growth. People need to stop having large families generation after generation.
Culturally, one of the only options for a woman is to get married and have children. They need to encourage a possibility of just living life independently.
But no, keep talking about policies and recycling and air cleaning while the population booms.
It's a people problem. You cannot fit that many people in that small a space and continue to reproduce and reproduce and reproduce. No matter what you do in terms of eco-friendly behaviors.
The pollution problems will continue so long as the population continues to expand. No matter what you do to curb pollution.

投票不会让烟雾消失。
你的空间太小了,人太多了。 印度的人口一个世纪又一个世纪地呈爆炸式增长。
需要控制人口增长。人们需要停止生育一代又一代的大家庭。
从文化上讲,女人唯一的选择就是结婚生子。他们需要鼓励独立生活的可能性。
但是,不,在人口激增的时候,还继续谈论政策、回收利用和空气净化。
这是人的问题。 你不可能在那么小的空间里容纳那么多人,继续繁殖、繁殖、繁殖。无论你在环保方面做了什么。
只要人口继续增长,污染问题就会继续存在。无论你做什么来控制污染。

sophon_
Population control is easier said than done. Policy makers still have PTSD from China's one child rule.

人口控制说起来容易做起来难。 政策制定者仍然因为中国的独生子女政策而患有创伤后应激障碍。

MotherGrass
India's birth rate is already near or at population replacement level.

印度的出生率已经接近或处于人口更替水平。

Daryl221
Yeah, over 250 years since the industrial revolution, and you'd think we'd have learned our lesson.

是的,自工业革命以来已经250多年了,你可能会认为我们已经吸取了教训。

phernoree
Except the majority of this pollution is from stubble burning, not industry.

除此之外,这些污染大部分来自于茬子的焚烧,而不是工业。

NotMyHersheyBar
India skipped an industrial revolution. They adopted technology from the rest of the world without going through the steps of developing it inside their country. It did great things for their economy, industry, educational system, and quality of life (for people in the cities, and it's slowly trickling out to the rural areas). But that means that some initiatives and developmental steps were left behind, like clean energy and recycling and clean air.

印度跳过了一场工业革命。 他们采用了世界其他国家的技术,而没有经过在国内开发的步骤。这步骤为他们的经济、工业、教育体系和生活质量做出了巨大的贡献(对于城市里的人们来说,它正慢慢渗透到农村地区)。 但这意味着一些倡议和发展步骤被抛在了后面,比如清洁能源、循环利用和清洁空气。

bleepbo0p
You do realize that during the period you call "The industrial revolution" India was de-industrialized by the British and turned into a farming economy. So instead of continuing industrializing with a population of 160 million they have had to do it from the ground up with a population of a billion. If the "West" could mind it's own business it would be great thanks.

你应该知道,在你所谓的“工业革命”时期,印度被英国人去工业化,变成了农业经济。 因此,他们不是以一亿六千万人口从头开始工业化,而是以十亿人口从头开始。 如果“西方”能管好自己的事,那就太感谢了。

Redditreddit20
Whenever I go to India I spend most of my time in villages but the few hours I spend in New Delhi makes me feel like my lungs are on fire. I don’t know how people live there it’s brutal. I do hope it gets better but I can’t see that happening.

每当我去印度的时候,我大部分时间都在乡村度过,但在新德里的几个小时让我感觉我的肺在燃烧。 我不知道那里的人是怎么生活的,太残酷了。 我确实希望情况会好转,但我不认为会发生。

theragu40
This is not surprising. I've been to Delhi a number of times for work and the air quality is staggeringly bad. Within 15 minutes of being outside you can tell you aren't getting enough oxygen. I found anything more than an hour and I'd start to feel physically ill.

这并不奇怪。 我去过德里好几次,那里的空气质量糟糕得惊人。 在户外的15分钟内,你就会发现你呼吸不到足够的氧气。 我发现在任何地方呆超过一个小时,我就会开始感到身体不适。

string_beanson
When I was in Delhi I felt like I had a constant headache. The air didn't smell bad but it had a chemical vibe to me. When I went more regional it was so much nicer. The kids must develop with lungs of iron to withstand being in Delhi.

当我在德里的时候,我觉得我一直头疼。 空气闻起来并不难闻,但对我来说却有一种化学的感觉。当我去更多的地区时,感觉就好多了。 孩子们必须有铁肺才能成长,才能承受住德里的生活。

geft_at_work
Nah, they get lung cancer instead.

不,他们不是铁肺而是肺癌。

definitelynotabotact
Was in New Delhi around the same burning season a couple of years ago, a couple of American tourists were waiting outside the hotel for a shuttle to take them somewhere. After standing 15 minutes outside, about half of them had trouble breathing and an older lady passed out.
It surprises me that no nation posts a travel warning (at least for older travellers) to not travel to India during the field burning season.

几年前,在新德里的同一个燃烧土地的季节,一对美国游客在酒店外面等候接送他们的班车。 在外面站了15分钟后,大约一半的人呼吸困难,一位年长的女士昏过去了。
令我吃惊的是,没有一个国家发布旅行警告(至少对于老年旅行者) ,禁止他们在燃烧土地的季节前往印度。

OcotilloWells
How does higher humidity make it worse? I would have thought the rain would have cleared some of the particulates out of the air, but the article only says it added to the humidity, making it worse.

更高的湿度是如何使污染变得更糟的?我本以为大雨会清除空气中的一些微粒,但文章只是说大雨增加了湿度,使情况更糟。

putintrollbot
According to research by smartairfilters.com (no, I don't work for them, just a big fan of their research) rain doesn't really clear the air very well. It mostly removes large particles while leaving behind the more dangerous smaller particles that are invisible to the eye. Wind is much better, but only if it blows in from somewhere with clean air. If the wind is coming from burning fields, then it's just going to make things worse.

根据 smartairfilters.com 的研究(不,我不为他们工作,只是他们的研究的一个狂热爱好者) ,雨水并不能很好地净化空气。 它主要是去除大颗粒,同时留下肉眼看不见的更危险的小颗粒。 风要好得多,但前提是它是从空气清新的地方吹来的。 如果风是来自燃烧的田地,那么它只会使事情变得更糟。

YogiBarelyThere
Flying into New Delhi from bright blue sky to the inversion filled smog hell was an awful eye opener for me.

从明亮的蓝天飞到充满雾霾的地狱,对我来说真是大开眼界的可怕。

Ionic_Pancakes
33 cigarettes a day
Psh. Lightweights.

一天33支烟
轻量级。

veilwalker
Slackers smoking all the cigarettes and not paying taxes. We need to fix that!! -- Some politicians.

懒鬼们抽着所有的烟却不交税。 我们需要解决这个问题! ——一些政客。

subtle_allusion
I mean pretty good numbers for an infant but... Oh fuck.

我的意思是对于一个婴儿来说很不错的数字,但是... 哦,妈的。

smokky
The article talks about New Delhi which has always been a shithole before pollution. That city does not represent the whole country just like how Mississippi doesn't represent the whole of US.

这篇文章谈到了新德里,在污染之前,这里一直是个鬼地方。 那个城市不能代表整个国家,就像密西西比州不能代表整个美国一样。

quinson93
More than half of the world’s most polluted cities are in India. When’s good enough?

世界上污染最严重的城市有一半以上在印度。 什么时候才足够好?

CuriousMind696990
It's always been this horrible in Delhi, it's truly a shame, but we need to understand it mostly because of its geographical position as it is situated in a deadlock position for various pollutants of many companies. Some severe measures must be taken to save India's capital city.

德里一直都是这么可怕,这真是一个耻辱,但我们需要理解它,主要是因为它的地理位置,因为它处于一个僵持的位置,有许多公司的各种污染物。 为了拯救印度首都,必须采取一些严厉的措施。

DerpSensei
No, this time it's seasonal, it's mostly because of the practice of stubble burning by farmers in Punjab and Haryana, and also the practice of burning crackers during the festival of Diwali. Saying this as a Delhiite.

不,这次是季节性的,主要是因为旁遮普和哈里亚纳的农民焚烧麦茬,以及在排灯节期间放鞭炮的习俗。 以德尔希特人的身份说这句话。

CuriousMind696990
Yeah, those are other factors as well, definitely. As an Indian I have always opposed firecrackers, not only in Diwali bit every other occasions. I'm glad my family never indulged in this tradition

是的,当然还有其他因素。 作为一个印度人,我一直反对放鞭炮,不仅仅是在排灯节,而是每隔一段时间都放鞭炮。我很高兴我的家人从来没有沉溺于这个传统

nathan1942
As a former pack a day smoker that's insane

作为一个曾经每天吸一包烟的人,这简直是疯了

thunderboy13
I left that God damn city moved back home and started doing business. My health was at all time low, when I was in there. I'm glad I left

我离开了那个该死的城市,搬回家开始做生意。 之前我在那里的时候,我的健康状况一直很差。 我很高兴我离开了。

Geddyn
I live in Napa, California. During the 2017 fires, the AQI peaked at just over 400 here. Breathing without a mask was damn near unbearable. I can't even imagine what 900 AQI is like, nor do I want to.

我住在加利福尼亚的纳帕。在2017年的大火期间,这里的空气质量指数达到了400的峰值。 没有面罩的呼吸几乎让人无法忍受。 我甚至无法想象900的空气质量是什么样的,我也不想去想象。

electrobento
I have been in Delhi for the past week on business. It has gone from bad to apocalyptic over my stay to the point that I can’t walk across the street without getting a headache from the smog. I can’t see any buildings from my hotel room anymore and I’m starting to feel pretty claustrophobic :/

过去一周我一直在德里出差。在我停留的这段时间里,情况已经从糟糕变成了末日,以至于我每次穿过街道都会被烟雾弄得头疼。 从我的旅馆房间里我再也看不到任何建筑物了,我开始感到相当的幽闭恐惧 : /

bigcattuna
It’s actually just everyone smoking 33 cigarettes a day

实际上每个人每天都要抽33支烟

alt_generic_acct
If only there was a way to stop burning stubbles..

要是有办法停止烧麦茬就好了。

sgarfio
I was there for two weeks recently, not all in New Delhi, but mostly in cities nearly as polluted (Varanasi, Agra, Jaipur). By the end of our tour, my whole tour group had developed a cough. I thought it was irritation from air pollution and dust, but my tour mates were convinced we were sharing a cold. Based on this, and a conversation with a friend whose parents visited India in February, I'm back to believing it was the pollution. I've been back for 2 weeks and I still have the cough, slowly getting better but it hasn't progressed like a cold.

我最近在那里呆了两个星期,不全是在新德里,但大部分是在污染程度接近的城市(阿格拉,斋浦尔)。 我们旅行结束时,我们整个旅行团都咳嗽了。 我认为这是空气污染和灰尘的刺激,但我的旅行伙伴确信我们患有感冒。 基于这一点,再加上我和一个朋友的聊天得知,他的父母在二月份访问了印度也是咳嗽,我又相信这是污染造成的。 我回来已经两个星期了,我仍然有咳嗽,慢慢好转,但不像感冒那么严重了。

notspaceaids
I moved from south to north india 2 years ago. I can confirm this i have developed a cough that's nearly enough to make me puke. I have a constant headache these days. But whenever i leave this place to go back to my hometown it's immediately better.

两年前我从南印度搬到了北印度。 我可以肯定的是,我咳嗽得都快让我想吐了。 这些天我经常头痛。 但是每当我离开这个地方回到我的家乡的时候,一切都会立刻变得好起来。

xX_1337n0sc0p3420_Xx
Greta where you at?

葛丽泰,你在哪里?

flexibledoorstop
The CO2 emissions from stubble burning are negligible. Microbial decomposition of the stubble would produce the same amount of CO2; indeed the added energy needed for tilling might actually increase CO2 emissions on net.
Particulate pollution isn't like CO2. It disperses with distance and tends to fall out of the air as it sticks to other particles and water vapor. It's a regional public health problem, not a global one.

残茬燃烧产生的二氧化碳排放可以忽略不计。残茬的微生物分解将产生同样数量的二氧化碳; 实际上,耕作所需的额外能源,可能会增加二氧化碳的净排放量。
颗粒物污染不像二氧化碳。 它随着距离的增加而扩散,当它粘在其他粒子和水蒸气上时,容易从空气中脱落。这是一个地区性的公共卫生问题,而不是全球性的。

mvrcus97
I’m on a business trip to New Delhi. Been here for 3 weeks now, 2 more to go. The air is horrible. Especially yesterday, most aqi stations showed an air quality index of 999. They don’t go higher than this.
I’m 22, male, and healthy. Honesty I haven’t felt any sickness, but I do feel like the air is much tougher to breath in. The smog makes the vision really bad, everything beyond 1km is completely out of sight. I hate traveling by taxi, which I do 1 hour + every day. I’ve heard the air quality inside is just as bad when it comes to the smaller particles. Fuck. Really start missing the fresh Norwegian air about now , haha.
Also, I do even work out for 1 hour every 2nd day. I don’t run but do weight lifting. That’s when I feel the air is quite bad, I breath heavily after minor exercises.

我正在新德里出差。 到现在已经三个星期了,还有两个星期就结束。空气太可怕了。特别是昨天,大多数气象站的空气质量指数达到了999,没有比这更高的了。
我是一个22岁的健康男性。老实说,我没有感觉到生病了,但我确实感觉更加难以呼吸了。烟雾使视野变得很差,1公里以外的地方完全看不见。我讨厌乘出租车,但我每天乘出租车1小时以上。我听说车里面的空气质量和那些小颗粒一样糟糕。操,现在真的开始想念挪威的新鲜空气了,哈哈。
此外,我甚至每隔一天锻炼一个小时。 我不跑步,但举重。锻炼的时候,我觉得空气很差,小运动之后我呼吸很困难。

matahdatah
India seriously needs to let women use birth control - overpopulation is causing so many environmental problems.

印度迫切需要让女性使用节育措施——人口过剩正在造成如此多的环境问题。

Greghole
Birth control is legal in India it's just not readily available outside the big cities.

在印度,节育是合法的,只是在大城市以外的地方不容易实行。

blyat56
Overpopulation is definitely a problem, but like most acute air quality issues, this has pretty specific causes. Namely, people torching rice fields because they're too cheap and lazy to clean them up, plus an economy that still largely runs on 2-stroke scooters and diesel engines.

人口过剩肯定是一个问题,但就像大多数严重的空气质量问题一样,这也有相当具体的原因。 也就是说,人们放火烧稻田,是因为便宜、又太懒,不愿清理稻田,再加上经济仍主要依靠二冲程摩托车和柴油发动机运行。

northern_rocker
Carbon tax them

对他们征收碳税

HristiHomeboy
Meanwhile, cities in Macedonia are apparently becoming the most polluted in the world seemingly overnight and yet no media coverage =/

与此同时,马其顿的城市似乎在一夜之间成为世界上污染最严重的城市,然而却没有任何媒体报道

VantablackSabbath
India has met its assigned goals a decade ahead of schedule, and is set to double them. The goals see were also far stricter than most countries.

印度已经提前十年完成了指定的目标,并且准备将目标提高一倍。 这些目标也比大多数国家严格得多。

sphinctroid
It's India. I'm not even going to pretend that this headline is a surprise.

这是印度,我甚至不会假装这个标题有多意外。

JeffreyDahmerReloade
As I was saying in another thread..
Fucking India, man. They just don't give a fuck
India doesn't give a shit about the masses climbing in, out, around or fucking on top of trains. Let's let everyone just shove themselves in and pile on top of each other.
India is just perfectly okay with people defecating in the streets, and drinking from rivers with dead bodies floatin in em
India is more than ok with millions of people working at call centers with one thing in mind: scamming people all across the world
Of course they don't care about pollution they are some goddamn honey badger motherfuckers there

正如我在另一个帖子中所说的。
去他妈的印度,他们根本不在乎
印度根本不在乎群众在火车顶上爬进爬出。让我们让每个人都挤上去,挤在彼此身上。
印度完全可以接受人们在大街上排便,在河里饮用漂浮着尸体的河水
印度有数以百万计的人在呼叫中心工作,他们只想着一件事:欺骗世界各地的人们
他们当然不在乎污染,他们是该死的混蛋。

AnAngryPirate
Welcome to the Industrial Revolution. Dont take as long as the rest of us to figure it out.

欢迎来到工业革命。 不要像我们其他人那样花那么长的时间去弄明白。

flexibledoorstop
It's not industrial pollution; it's agricultural. RTFA

这不是工业污染,而是农业污染

triple_verbosity
Buy some masks that filter out pollution. When I went if I was outside without the masks for more than 20-40 minutes I started feeling physically ill.

买一些能过滤污染的口罩。 当我在户外不戴口罩超过20-40分钟的时候,我开始感到身体不适。

cgcr214
Noted, will do. Curious if I should bring one with me rather than buying over there

知道了,就这么定了。我很好奇我是否应该随身带一个,而不是去那边买

VantablackSabbath
Delhi or just India in general? If it's the latter, you don't have much to worry, the problem is mostly a local one, to delay and surrounding states. Most places is fine and comparable to any other industrialized third world country

德里还是整个印度? 如果是后者,你就没有什么可担心的,问题主要是本地的,拖累周围的州。 大多数地方都很好,可以和其他工业化的第三世界国家相媲美

nanaboostme
So much for all the trees they plant.

他们种的树也不过如此。

Coast_watcher
But all the trees they've planted supposedly have cleaned the air ? Or was I wrong ? :P

但是所有他们种的树都能净化空气? 还是我理解错了? : p

masterchedderballs96
i'm sure the crippling poverty helps out too

我相信严重的贫困也会有所帮助

Hootietang
Smoking is injurious to health. Here is your fine. Lol

吸烟有害健康。这是你的罚款。哈哈

moglysyogy13
This is what happens when profit is prioritized over the interest of the people.

当利润优先于人民的利益时,就会发生这种情况。

twenty_characters020
This is the kind of innovation we should be pursuing. Was developed in Western Canada and can take CO2 out of the air and convert it into fuel. Innovation is the key as it requires a lot less compromising of quality of life from the world on a large scale. You can't get the majority of the world to work together on anything, the mass inequality we see worldwide is proof of that. As a world we can't even agree on what side of the road to drive on. Innovation is key.

这是我们应该追求的创新。加拿大西部的一项开发,可以将空气中的二氧化碳转化为燃料。创新是关键,因为它在很大程度上减少了世界对生活质量的妥协。你不能让世界上的大多数人在任何事情上一起工作,我们看到的世界范围内的大规模不平等就是证明。同在一个世界,我们甚至不能在路的哪一边开车达成一致。 创新是关键。

vbcbandr
I wonder how many deaths this week could be directly attributed to the pollution? Would it matter? The world would definitely listen if there was a shooting that killed 50 people or a fire that killed 100 or a boat sinking kills 200. But if 1000 people died directly from complications due to the pollution, it wouldn't make any world leader bat an eye, including in India.

我想知道本周有多少人的死亡可以直接归咎于污染? 重要吗? 如果有一场枪击事件造成50人死亡,或一场火灾造成100人死亡,或一艘沉船造成200人死亡,世界肯定会倾听。 但是,即使有1000人直接死于污染引起的并发症,也不会让包括印度在内的任何世界领导人感到惊讶。

holyhate
Went to India in November 2017, the smell and feel of the air as I left the airport will stay with me as long as I live, it was like breathing in rancid soup made of smoke and excrement

2017年11月去了印度,离开机场时,那气味和感觉会伴随我一生,就像呼吸着由烟和粪便做成的腐臭的汤。

Tganu007
Hopefully politicians will do something given Delhi is political capital and politicians need to visit Delhi

希望政治家们能做点什么,因为德里是政治首都,政治家们需要访问德里

supadupactr
I wonder what is worse...the air quality, or the human waste problem

我想知道哪个问题更糟... 空气质量,还是排泄物

edophx
That's one way of population control in India I guess....

我想这是印度控制人口的一种方法。

Redpythongoon
When it's that bad does it even make a difference to stay inside? I mean, the air gets inside too

当情况如此糟糕的时候,留在家里会有什么不同吗? 我的意思是,空气也进来房子了

azdood85
arrives in New Delhi, breathes in, lights a cigarette

到了新德里,吸了一口气,点了一支香烟

SingleAide
Cool



StonedCrone
That's a lot of future oncology visits.

这意味着未来很多肿瘤科的就诊次数。

Alt_Center_0
You now know which stock to invest on

你现在知道该投资哪只股票了

ViralGameover
Is there any danger in finding a way to just fucking hurl our garbage into space?

想办法把我们的垃圾扔到太空里有什么危险吗?

Beramdo
Everything that kills me makes me feel alive?

所有杀死我的东西,都让我觉得自己还活着?

Axerin
Well, this is quite common around this time of the year. It's been happening for years and years now. Also it can get a lot worse. I have seen it go to 999 AQI and apparently the scale maxes out at that, meaning that the actual pollution was worse than even the numbers could show.
I am also seeing a lot of people touting this as a classic overpopulation = environmental problems argument. It's not. India does have a population management problem, but this isn't related to that. It's mostly got to do with stubble burning (resulting from bad agricultural policy) and atmospheric factors coinciding with each other at the worst possible time.

这种情况在每年的这个时候都很常见。 这种事情已经发生了很多年了。 而且情况还会变得更糟。 我看到空气质量指数上升到了999,很明显,空气质量指数达到了最大值,这意味着实际的污染程度甚至比数字所显示的还要严重。
我也看到很多人把这看作是一个典型的人口过剩的环境问题。并非如此,印度确实存在人口管理问题,但这与此无关。 这主要是由于残茬燃烧(由于糟糕的农业政策)和大气因素在最糟糕的时候相互补充造成的。

yaxxy
Soooo like... natural selection wise the Indians will survive global warming.
They’ve already started weeding out those who can’t survive global warming

感觉很像...自然选择明智的印度人,将在全球变暖中幸存下来。
他们已经开始清除那些无法幸免于全球变暖的人

JanGrey
Some or other time the penny should drop that coal fire power stations should be closed and that the sun is free.

总有一天,人们会放弃煤炭,火力发电站应该关闭,太阳是免费的。

CaptainWanWingLo
Imagine all the cigarette money you’d save by living there!

想象一下,如果你住在那里,你会省下多少香烟钱!

rac3r5
As someone who visited India a few years ago, burning is out of control there. People are constantly burning garbage almost 24/7 there. Farmers burning shrubs just exacerbates an already existing problem. And the burning is not even controlled or attended. Sometimes a pile of garbage is just burned in some random location besides dwellings/stores. I wonder how carbon output is actually calculated in India.

正如几年前访问过印度的人所说,那里的燃烧已经失去控制。 那里的人们几乎每时每刻都在焚烧垃圾。 农民焚烧作物只是加剧一个已经存在的问题。 而且焚烧甚至没有得到控制或关心。 有时候,一堆垃圾只是在住宅 / 商店之外的某个随机地点焚烧。 我想知道印度究竟是如何计算碳排放量的。

NationalistPenguin
India really needs to get a grip,they can start with this and then move on to dealing with the human and cow shit everywhere

印度真的需要控制一下,他们可以从这个开始,然后继续处理到处的人和牛的排泄物。

kfajbf3847
Humanity is cancer.

人性就是癌症。

tacomaboy
Dammit. I'm literally boarding my connecting flight to New Delhi in 30 minutes. I dont think I brought enough masks. I guess I'm staying inside during my trip.

该死。 30分钟后我就要登上飞往新德里的转机了。 我想我带的口罩不够多。 我想我这趟旅途中,要一直呆在旅馆里。

bakakon1
This is where greta should be.

葛丽泰应该去这里。

einahas
Honestly, like for real for real? What is the Indian government doing?
Like seriously how hard can it be to give people basic infrastructure.

老实说,这是真的吗? 印度政府在做什么?
说真的,给人们提供基本的基础设施能有多难。

MettaMorphosis
Doctors are suggesting to their patients that they should move to a country with better air quality and to take up smoking a pack a day to improve their health.

医生建议他们的病人搬到空气质量更好的国家去,每天抽一包烟来改善他们的健康状况。

Frocker34
It took me a good week of breathing clean air again after my trip to Delhi this summer before I felt good again.

今年夏天我去了德里,之后花了整整一周的时间呼吸新鲜空气,才让我感觉又好了起来。

guitardc59
Perhaps it's unchecked because the population is out of control in India... Genocide by environmental poisoning

也许是因为印度的人口失去了控制... ... 环境污染造成的种族灭绝

Berzerker-SDMF
Well if so then the problem will sort itself out fairly soonish then

如果是这样的话,那么问题很快就会自行解决

IcedCoffey
but in futurology india is posted about daily about how they are investing in green technology and are so environmentally friendly, when they clearly are not.

但是在《未来学》杂志中,印度每天都会发布关于他们如何投资绿色科技,和对环境友善,而实际上显然不是这样。

HoBoJo62
What is actually causing the pollution? It can’t just be cars right? We have a bunch of cars everywhere and it’s not that bad.

究竟是什么造成了污染? 不可能只有汽车,对吧? 我们到处都有很多车,而且也没那么糟糕。

Redditing-Dutchman
The article speaks of stubble burning (burning the remains after grains, like paddy, wheat, etc., have been harvested.) But I think this is only 1 part of the problem.

这篇文章提到了焚烧残茬(焚烧谷物,如稻谷、小麦等收获后的残留物) 但我认为这只是问题的一部分。

newguy208
It's a routine when farmers burn around this time of year and pollution level spikes. Other times it's below this.

在每年的这个时候,农民们都在燃烧残茬,污染水平达到峰值,这已经成为一种惯例。 其他时候则低于这个水平。

blyat56
This specific pollution this specific time of year is due to farmers torching used rice fields at the end of the season

在每年的这个特定时节,这种特定的污染是由于农民在季末焚烧用过的稻田

IHatrMakingUsernames
Meanwhile I live in rural midwestern United States and smoke 33 cigarettes a day. Get outplayed, India!

与此同时,我住在美国中西部的农村,每天抽33支烟。被打败了,印度!

wakomorny
Had a friend travel there from Mumbai and she fell sick within a day and a half. She spent most of her time indoor. Air purifiers can't do jack shit when it's this bad. She flew out the next and vowed never to go back to delhi

有个朋友从孟买来到这里,不到一天半她就病倒了。 她大部分时间都呆在室内。 这么糟糕的空气净化器什么都做不了。 她第二天就飞回去,发誓再也不来德里了

BigClemenza
As an Indian this doesn't surprise me. Last time I was in India (New Years 2012) my father and I flew into Amritsar and I remember being in a large room where the luggage carousel's were at the airport and when I looked across the room it appeared foggy at the far end from the smog inside the airport. We both came down with pneumonia during that trip, and I attribute the pollution as a major cause. We were both coughing as soon as we landed.

作为一个印度人,这并不让我感到惊讶。 上次我在印度的时候(2012年新年) ,我和父亲飞到了阿姆利则,我记得在机场的一个大房间里,行李传送带就在那里,当我从房间的另一头望过去的时候,从机场的烟雾中看去,房间的尽头是雾蒙蒙的。在那次旅行中,我们都得了肺炎,我认为污染是主要原因。 我们一着陆都咳嗽起来。

pharacon
They should ban plastic bags.

他们应该禁止使用塑料袋。

tree-farmer
We had the worst sir pollution in the world in 2018 due to the forest fires. It was awful.
I've been to India, and Delhi had terrible air pollution and the electricity was out half the day. Hopefully they continue to build nuclear and get away from coal.

由于森林大火,2018年我们遭受了世界上最严重的环境污染。 太可怕了。
我去过印度,德里的空气污染很严重,有半天停电。 希望他们继续建设核电站,远离煤炭。

latomeri
I'm in Delhi right now. I have two air purifiers running in my room and the AQI levels are still over 150. Nausea, headaches, burning sensation in the eyes... It's just another day of living in this hell hole.

我现在在德里。我的房间有两个空气净化器在运行,但空气质量指数仍然超过150。恶心,头痛,眼睛有灼热的感觉... 这只是生活在这个鬼地方的又一天。

latomeri
And what choice is that? It's not as if the rest of the country is doing much better.
My passport won't let me migrate to a better country. Not with any ease anyway.

又有什么选择呢? 这个国家的其他地区似乎并没有更好。
我的护照不能让我移民到一个更好的国家,至少不能让我轻松地移民。

Failure_is_imminent
How they manage to be a nuclear power and yet still shit on the streets is mind blowing.

他们怎么能成为一个核国家,却还在大街上拉屎,真是令人震惊。

FightTribalism
I visited New Delhi few years ago and yes the air smelled foul pretty much all the time. Still, it was a nice place to visit and I would recommend people go if they have an opportunity.

几年前我去过新德里,是的,那里的空气一直很难闻。 尽管如此,这仍然是一个值得参观的好地方,如果有机会的话,我会建议人们去那里。

Xuvial
India has plenty of amazing places to visit. Delhi is NOT one of them.

印度有许多令人惊叹的地方可以参观,德里不是其中之一。

Tegelbruk
Im sorry, but no, I will not be going if that basically means becoming a heavy smoker.

我很抱歉,但是不,我不会去,基本上意味着成为一个重度吸烟者。

Garbage_Stink_Hands
Just quit smoking while you’re there and it’ll all even out.

你只要戒烟,一切都会平衡的。

righteousrainy
I got stuck in the afternoon traffic jam in New Delhi. Developed a cough that lasted 3 weeks. I don't expect to go again for another decade.

我在新德里遇到了交通堵塞。然后我出现了持续3周的咳嗽。我不指望在下一个十年里再去新德里了。

Cucumber4ladies
The shitty thing is you don't even get the buzz from smoking an actual cig

糟糕的是你甚至不能从抽烟中得到快感

fall3nmartyr
Make in India

印度制造

ParadoxOO9
Everybody does, we all live on this planet.

每个人都这样,我们都生活在这个星球上。

qqqaaaz
Yes? US produces way more pollution than India in terms of both total pollution and per capita.
What a silly thing you just said

是吗? 就总污染和人均污染而言,美国制造的污染比印度多得多。
你刚才说了多么蠢的话

qqqaaaz
India's a power dumper?

印度是个超级大国?

FearlessTravels
I am in India at the moment and was in Delhi in early October. I will say that at that time the air quality was easily tolerable and I had a nice visit. Yes, the air pollution is a major issue BUT it’s not like what we’re seeing in these photos 365 days a year (yet...). Also, traveling in India as a solo female has been surprisingly safe and comfortable, if you’re considering it.

我现在在印度,十月初在德里。 我要说的是,当时的空气质量很好,那趟旅程感觉不错。是的,空气污染是一个主要问题,但它不像我们在照片中看到的每年365天都有。另外,如果你仔细考虑的话,单身女性在印度旅行是出人意料的安全和舒适。

Theuniguy
A girl on tinder chewed me out and deleted me because I did the throw up emoji after she told me she was going to India for vacation. I still think it was appropriate

一个女孩骂了我一顿,把我删了,因为她告诉我,她要去印度度假,然后我用了呕吐的表情。我仍然认为这是合适的。

human9_iFunny
Asian countries contribute 90% of all plastic pollution in the oceans, and India and China emit more carbon than the US does but nobody says shit to them, no one even talks about them

亚洲国家造成了海洋中90% 的塑料污染,印度和中国的碳排放量比美国还要多,但是没有人对他们说废话,甚至没有人谈论他们。

Hoe-Rogan
That’s one way to accomplish population control in the long run....

从长远来看,这是实现人口控制的一种方式...

alt_generic_acct
I guess it's their gods way of punishing those scam call centres

我猜这是上帝惩罚他们那些诈骗呼叫中心的方式

BaffleTheRaffle
This is what happens when you don't ban plastic straws.

这就是不禁用塑料吸管的后果。

Shins
India is a beautiful country, but from what I’ve heard and seen online, New Delhi sounds like a shithole. Any reason to visit there as a tourist?

印度是一个美丽的国家,但是据我在网上听到和看到的,新德里听起来像个粪坑。 有什么理由以游客的身份去那里吗?

Reason717272727383
Send in the Greta!

让葛丽泰过来吧!

RapsVanFan
Send Greta!

让葛丽泰来吧!

Tovrin
What makes you think she was only speaking to America when she was at the UN?

你凭什么认为她只是在联合国对美国说话?

moral_contraceptive
She's 16. She doesn't owe anyone anything.

她才16岁她不欠任何人任何东西。

Tovrin
She was at the UN talking to ALL world leaders. Did you think she was just over there to talk specifically to your country?

她在联合国与所有世界领导人交谈。 你以为她只是过来和你们国家谈话的吗?

ocmfoa
Oh she doesn’t visit places she can’t Yatch to. It’s just her thing.

哦,她从不去她不能去的地方。 这是她的专长。

agentorgy
Wonder why that climate girl did not mention China or India. Weird

不知道那个气候女孩为什么没有提到中国或印度,真奇怪

VantablackSabbath
Because she was talking about the effect of individual lifestyle choices, and in that regard, the per capita emissions of India and China are far, far lower than America or Europe

因为她谈论的是个人生活方式选择的影响,在这方面,印度和中国的人均排放量远远低于美国和欧洲

Yupperzzz
Tons of these people from india are just flooding into our countrys canada usa etc to ruin what we have instead of fixing their own.

成吨的印度人涌入我们国家,加拿大、美国等,带来破坏而不是完善自己。

crsipy_german_wurst
But I am sure paying our carbon tax will bring that back down significantly. Where is Greta?

但我确信,缴纳我们的碳排放税将大幅降低这一比例。 葛瑞泰在哪呢?