蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2019-11-04]为什么一些去过美国和中国的游客,认为中国更安全?

文章原始标题:Why do some tourists who have visited both the USA and China think the latter is safer?
国外来源地址:https://www.quora.com/Why-do-some-tourists-who-have-visited-both-the-USA-and-China-think-the-latter-is-safer
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:具体地说,我已经去过美国大约八次了,加利福尼亚,纽约,佛罗里达,西雅图和俄勒冈州。美国公民在了解外国游客方面参差不齐,我去过30个国家,但我只有26岁,这对许多美国人来说都是很奇怪的。目前,我住在中国


Farzin Safavi , knows German
I have visited U.S. for about eight times California, New York, Florida, Seattle and Oregon to be specific. American citizens vary when it comes to knowing foreign visitors, it’s a strange to many Americans I have visited 30+ countries yet I am only 26 years old.
Currently, I live in China and I’m a biracial Irish with ethnic Iranian father. As you would assume, I would not be very welcomed with open arms in U.S especially after Trump administration.
As being Irish with Iranian surname, I would be mistaken often for a Latino, a Brazilian or a Cuban in U.S less than a Middle Eastern, also many thought I am Italian American. Often, when I told my fellow American friends in U.S I have an Iranian father, their attitude was not very positive. I also do not feel safe in U.S, the worse case I had was an African American homeless guy following me around in New York City forcing me to pay him money. There’s also lack of safety and public security. We mistakenly took the subway and ended up in Queens in New York and man that was not a pleasant experience. However, during all those eight times my experience was not as unpleasant as many other tourists, maybe because Americans love the Irish, I don’t know. However, I had the choice to work between U.S and China, I chose China. There is not enough public security and safety in U.S. I am not sure what the American cops are doing but I would be terrified working and taking the subway everyday in major American cities, especially at night. Sometimes, I also believe the American public is a little paranoid about the outside world. For a developed nation you know very little about Europe, let alone the rest of the world.

Farzin Safavi ,懂德语
具体地说,我已经去过美国大约八次了,加利福尼亚,纽约,佛罗里达,西雅图和俄勒冈州。美国公民在了解外国游客方面参差不齐,我去过30个国家,但我只有26岁,这对许多美国人来说都是很奇怪的。目前,我住在中国,我是一个有着伊朗裔父亲的爱尔兰混血儿。正如你所设想的,我在美国不会受到很好的欢迎,特别是在特朗普执政之后。作为爱尔兰人和伊朗人的混血,我经常被误认为是拉美人,巴西人或古巴人,而不是中东人,也有很多人认为我是意大利裔美国人。通常,当我告诉在美国的美国朋友我有一个伊朗父亲时,他们的态度不是很正面。我在美国也没有安全感,最糟糕的情况是一个非洲裔美国流浪汉在纽约市跟踪我,强迫我拿钱给他。这里也缺乏安全和公共安全。我们误乘了地铁,最后来到了纽约的皇后区,这可不是一次愉快的经历。
然而,在这八次中,我的经历并不像许多其他游客那样令人不快,也许是因为美国人喜欢爱尔兰人,我不知道。然而,当我可以选择在美国和中国之间工作时,我选择了中国。美国没有足够的公共安全。我不确定美国警察在做什么,但我会害怕每天在美国主要城市工作和乘坐地铁,特别是在晚上。有时候,我也相信美国公众对外面的世界有点多疑。对于一个发达国家来说,你都对欧洲知之甚少了,更不用说世界其他地方了。

At the other hand China is safe, the people are friendly and open to new cultures. I find the Chinese more keen to get to know foreign more than the Americans. There’s this belief everyone and everything is a threat to America and American citizens which is false and I do not know why people have led to come up with those beliefs.
Sometimes I meet Chinese young people and they tell me only good things about Ireland, Irish history and things about my country where only little people know about. They also know a lot about Persia (Iran), the silk road, trade between China and the country, its rich culture and history. I do not remember where I met an American where they told me nice things about my father’s ancestral home Iran. The Americans, I meet abroad are also a lot more open minded and well educated than mainland local Americans, they are also keen to make friends from different backgrounds.

另一方面,中国很安全,人民友好和开放的新文化。我发现中国人比美国人更渴望了解国外。有这样一种观点,认为这里所有人和所有事都是对美国和美国公民的威胁,这是错误的,我不知道为什么人们会产生这些观点。有时我遇到中国年轻人,他们只会告诉我关于爱尔兰的好事情,爱尔兰的历史和我的国家的事情,虽然那里只有很少的人知道。他们也知道很多关于波斯(伊朗),丝绸之路,中国和这个国家之间的贸易,他们有丰富的文化和历史。我不记得我在哪里有遇到过一个美国人,他们告诉我关于我父亲的祖国伊朗的一些美好的事情。我在国外遇到的美国人,也比本土的美国人思想开放,受过良好的教育,他们也热衷于结交来自不同背景的朋友。

Overall both the Irish and the Iranian minority have added so much to the American culture, society, economics, justice system, entertainment, medicine and much more. They would be highly ranked as successful and intelligent minorities, however there’s little awareness and appreciation about it among the general public which is unfair. America would not be the largest economy without these minority contributors. I would rank China better as an expat, the salaries are surely much lower, there might be pollution, some cultural and language barriers. However, I can walk at any time of the day knowing I am safe in many parts of China. There’s strong security, public safety, modern transport system, and good convenience available to expats. Now you tell me, Should I work for U.S.?
Peace,

总体而言,爱尔兰和伊朗少数民族都为美国的文化、社会、经济、司法系统、娱乐、医学等贡献了很多。他们会被评为成功和聪明的少数民族,然而公众对此几乎没有认识和欣赏,这很不公平。没有这些少数族裔贡献者,美国将不会成为最大的经济体。作为一个外国人,我会把中国排在更好的位置,虽然工资肯定要低得多,可能会有污染,还有一些文化和语言的障碍。然而,我可以在一天中的任何时候自由行走,因为我知道我在中国的许多地方都是安全的。那里有很强的公共安全性,现代化的交通系统,以及为外籍人士提供的很好的便利。现在你告诉我,我该为美国工作吗?愿世界和平。

Jeff Buschow , Traveled to China 15+ times
I’ve lived in the USA all my life and I can honestly say i feel safer in China and more welcome in lots of area’s
My reason’s are the following
The public transportation system they have in the big cities makes what we have in Chicago and New York look like we don’t care about moving people around safely. Here is a picture from the Shenzhen Metro system. If you look you can’t fall on the tracks because of the glass wall with doors that will only open when there is a train in the station.
The high speed rail system is a must in China. I wish the USA would start in invest in a rail system to replace the aging system we have in place today. I will grant that china has to have the rail system because how else would you move 400M people around in 30 days for a holiday. The high speed rail system is great.
I’ve taken the bus in china many times and they can be a little scary but no more scary than some of the drivers in the USA.
The people in the countryside have always been friendly and even if they don’t speak English they are willing to try to help out or at least try to help.

Jeff Buschow ,到中国旅游15次
我一生都住在美国,我可以坦率地说,我觉得在中国更安全,在很多地区更受欢迎。
我的理由如下:
中国大城市的公共交通系统,让我们芝加哥和纽约的公共交通系统看起来就像是不在乎人们的安全。这是一张来自深圳地铁系统的图片。如果你仔细看,你不可能会掉到铁轨上,因为这面玻璃墙上的门只有在车站有火车的时候才会打开。
在中国,高速铁路系统是必须的。 我希望美国能开始投资建设铁路系统,以取代我们现有的老化系统。 我承认,中国必须要有铁路系统,否则你怎么能在30天内运送4亿人去度假。高速铁路系统是伟大的设施。
我在中国坐过很多次公共汽车,可能有点吓人,但不会比美国的一些司机更吓人。
乡下的人们一直都很友好,即使他们不会说英语,他们也愿意尝试帮助,或者至少想帮助。

William Gary , studied at The United States of America
I’m a US citizen who has traveled to China a month at a time for over 10 years.
It is my impression that China is much more safe than the United States when it comes to violent crime. The city that I spend most of my time is Xiangtan, CN. It is a city of over 750,000 (larger than all the cities over 100,000 population in Connecticut where I live). I have spent quite a bit of time in Beijing, Nanjing, Shanghai, Kunming, Changsa, etc., all of these cities having populations in the millions. During my visits to these cities I only experienced a safety concern once. That was a group of young teenagers that followed me for awhile but showed no aggression but left me with an uneasy feeling.
First, visitors as well as Chinese citizens have to be vigilant when they go out as theft is endemic in China. Crimes of violence such as Murder, Rape, Robbery, and Aggravated Assault appear to be non-existent although I know it is not.

William Gary ,曾在美利坚合众国学习
我是一名美国公民,在过去十多年的时间里,我每个月都会去中国旅行。我的印象是,在暴力犯罪率方面,中国比美国安全得多。我花大部分时间旅行的城市是湘潭。它是一个超过75万人口的城市(比我居住的康涅狄格州人口超过10万的所有城市都要大)。我在北京、南京、上海、昆明、长沙等地度过了相当长的一段时间,所有这些城市的人口都在数百万。在我去这些城市旅行期间,我只经历过一次安全问题。那是一群年轻的青少年,他们跟踪了我一段时间,但没有表现出攻击性,但给我留下了一种不安的感觉。首先,游客和中国公民外出时必须保持警惕,因为盗窃在中国是地方性的。暴力犯罪,如谋杀,强奸,抢劫和严重袭击在中国几乎不存在,尽管我知道还是有个别。

I can go to parks in the middle of the night in major cities in China to use the exercise equipment without reservation. Again, keeping vigilant about what is going on around me. People have tried to steal money from me, steal train tickets, scam me, etc. When it comes to personal safety I feel very safe.
I won’t even go to Hartford, CT at night, and I don’t even like to go during the day. Same in New Haven and Bridgeport. These cities as well as their neighbors such as East Hartford, Meriden, New Britain, etc. all have issues with violence, many of which is driven by drugs. So when you can walk downtown in a city with millions of people in China and feel safe, rather than a city of 50,000–100,000 in the US because of random gunfire that is why tourists consider that China is safer.
It should be noted that Connecticut is considered pretty safe compared to other states in the US.

我可以在半夜去中国主要城市的公园,毫无顾忌地使用健身器材。再次说一下,对周围发生的事情要保持警惕。有人会试图从我身上偷钱,偷火车票或诈骗,等等。但涉及到个人安全时,我感到非常安全。在美国晚上我甚至不会去康涅狄格州的哈特福德,我甚至白天都不喜欢去。纽黑文和布里奇波特也一样。这些城市以及他们相邻的,如东哈特福德,梅里登,新不列颠等都有暴力问题,其中许多暴力都是由毒品衍生出来的。所以,当你走在中国一个拥有数百万人口的城市的市中心时,你会感到安全,而不是一个有5万到10万人口的美国城市,偶尔发生枪击,这就是为什么游客认为中国更安全。值得提醒的是,与美国其他州相比,康涅狄格州被认为是相当安全的。

Ray Comeau , A decade in China, interest in geopolitics
I have been to the US innumerable times from east to west. I have also been to large parts of China in the many years I have been in China.
Why do some tourists who have visited both the USA and China think the latter is safer? …… because China is much safer then the USA.
I meet regularly with a group of retired expats in China. They are Americans, Australians, Brits, Canadians, Dutch and Swedes. All agree China is much safer then the US, Canada & UK.
First of all, most people have a stereotypical false impression about China before they come. Most foreign media has painted China in a negative light for decades, so tourist expectations lean certain ways before they arrive. Once they arrive in China ….. surprise,……. it is not like they imagined.
China is a non-violent society where social stability and order is very important. Asian societies generally function as shame cultures while western societies function as guilt societies.

Ray Comeau ,在中国十年,对地缘政治的兴趣
我去过美国从东部到西部无数次。在中国的许多年里,我也去过中国的大部分地区。
为什么一些同时访问过美国和中国的游客,认为后者更安全?...... 因为中国确实比美国安全得多。
我定期会与一群在中国的退休外国人见面。他们其中有美国人、澳大利亚人、英国人、加拿大人、荷兰人和瑞典人。大家都同意,中国比美国、加拿大和英国安全得多。
首先,大多数人在来中国之前对中国有一种刻板的错误印象。几十年来,大多数外国媒体对中国的描述都是负面的,因此游客在到达中国之前往往对中国抱有一定的偏见。一旦他们到达中国.... 惊喜....这和他们想象的不一样。
中国是一个非暴力社会,社会稳定和秩序非常重要。 亚洲社会通常发挥着羞耻文化的作用,而西方社会则是愧疚文化发挥作用。

Violence is not an acceptable social behaviour in China. Not acceptable by the government nor by Chinese society. Peer pressure is effective in shame cultures. This combined with China having a reputation that once you go to prison in China, you don’t want to go a 2nd time. It’s recidivism rate (% of prisoners who re-offend) is extremely low.
In my many years in China, I have only ever once seen one fight (men drinking too much) and they were westerners.

暴力在中国是不可接受的社会行为。政府和中国社会都不能接受。同伴压力在羞耻文化中是有效的。再加上中国有这样的说法,一旦你在中国入狱,你就不想再去第二次了。它的累犯率(重新犯罪的囚犯的百分比)非常低。我在中国的许多年里,我只见过一次打架事件(喝酒太多的男性),而且他们是西方人。

Perry Jones , Investment Advisor (2013-present)
I would say it’s because China is safer than the US if you look at all the statistics.
I have traveled across southern China alone and I almost never felt in danger. I have traveled to 35 states and almost every large city in the US and I have been mugged 3 times, chased twice, been yelled at and ridiculed and of course there are some places I would not dare go. I would not expect I would have that sort of experience in China.
Why is there a difference? I believe it is based on culture. The US was born in revolution, evolved and expanded through warfare and tamed the west with guns. We are a culture of violence. As a nation of immigrants, we are one people only on the basis of being of one nation of shared beliefs governed by a Constitution. But as a nation of immigrants, that meant we had to leave homes, friends and family to walk into the unknown with death as our possible reward. That creates a unique perspective on life. We lived in harsh conditions and we had to fight for what we believed in whether we fought against nature, wild animals, bandits and thieves, gunslingers or neighbors. The reality we lived in has created a culture where violence is a characteristic, not an exception of life in America.
I don’t know a lot about the history of China or the other Asian nations except that it seems to me they never experienced fighting to live in a harsh land.

Perry Jones ,投资顾问(2013年至今)
我会说,如果你看看所有的统计数据,中国确实比美国更安全。我独自一人穿越了中国南方,我几乎从未感到危险。我去过美国的35个州和几乎每一个大城市,我被抢劫了三次,被追赶了两次,被大喊大叫和嘲笑过,当然还有一些我不敢去的地方。而我没想到我会在中国有这样的经历。为什么会有区别呢?我相信这是基于文化的。美国诞生于革命中,通过战争演变和扩张,用枪支驯服了西方。我们是崇尚暴力的文化。作为一个移民国家,我们只有在一个国家的基础上才是一个民族,这个国家的共同信仰由宪法管理。但作为一个移民的国家,这意味着我们必须离开家,离开朋友和家人,走进未知的世界,死亡是我们可能的回报。这就创造了一种独特的生活视角。我们生活在艰苦的条件下,我们必须为我们的信仰而战,无论我们是与自然,野生动物,土匪,小偷,枪手还是邻居战斗。我们生活的现实创造了一种文化,在这种文化中,暴力是一种特征。我对中国或其他亚洲国家的历史了解不多,但在我看来,他们似乎从未经历过在严酷的土地上为生存而斗争。

Alexander Wijaya , BComm Accounting & Business Administration, University of Calgary (2021)
Part of this is psychological, part of it is biological and part of it is the nature of the Chinese government.
There’s answers on crime rates and statistics already, so let me offer an alternative.
Psychological
Most news regarding China is negative when you’re outside of it. it’s disproportionately in favor of the anti-Chinese rhetoric. Bad news sells, after all. It also tends to be easier to simplify and fits in with the preconceived notions that ‘the West’ has on China.
Thus visitors to China would come with lowered expectations and be pleasantly surprised, especially if they’re from the aforementioned ‘West’. Violent crime to tourists is nearly unheard of, and the ‘worst’ you’d expect extends to petty theft and pickpocketing.

Alexander Wijaya 卡尔加里大学工商管理学院(2021)
一部分是心理上的,一部分是生理上的,还有一部分是中国的性质。关于犯罪率和统计数据已经有了答案,所以我从另外一个角度来回答:心理方面。当你不是在中国的时候,听到的大多数关于中国的新闻大都是负面的。不成比例的反华言论。毕竟,坏消息更被接受。它也倾向于更简化,并符合“西方”对中国的先入为主的观念。因此,去中国的游客会带着较低的期望值来到中国,然后就会感到惊喜,特别是如果他们是生活在上述的“西方”。对游客来说,暴力犯罪几乎是闻所未闻的,而你所期望的“最糟糕的情况”基本是小偷小摸。

The USA, on the other hand, has a generally positive global image. Part of this is due to cultural influence- Hollywood films are shown everywhere, even their overtly pro-American propaganda-ish ones. The American Dream, as a concept, still survives. New York City and Los Angeles are seen as cosmopolitan paradises by the average joe in non-Western Europe/USA regions.
Tourists there thus have higher expectations, and it only takes a few minor incidents to sour the entire experience.
Biological

另一方面,美国的全球形象总体上是积极的。这部分是由于文化影响——好莱坞电影的放映无处不在,甚至他们公开的亲美宣传。作为一个概念,美国梦仍然存在。在非西欧/美国地区,纽约和洛杉矶被普通人视为世界性的天堂。因此,那里的游客会有更高的期望,然而只需几个小事件就会让整个体验一落千丈。

Gordon Hsu , Entrepreneur, JP Morgan financial professional of 12 yrs
Besides the answers that other respondents gave already, the following comparison is another way to illustrate why China is generally safer than the US.
In the US, if you stare at someone for a prolonged period or by "looking at someone wrong", you're liable to get an earful of verbal backlash with a chance of physical assault, be it a shove or a punch.
"What the [expletive] are you looking at?"
If I get a dollar for each time I've heard the above line spoken in anger/annoyance in the US, I would be able to pony up the funding to take a Chinese State Owned Enterprise private.
Whereas in China, everyone always stares at one another so few people actually cares. At worst the other person would mutter under their breath "shen jing bing" or "crazy person" and move on.
In my opinion, the root of this difference in behavioral pattern has to do with the divergent views on "personal space" between the two cultures. In the US, personal space is viewed as something sacred. If someone violates that space be it verbally or physically, perceived or literal, then it's "bring it on". Good luck with trying to protect your "personal space" in China using the same methodology. You could shove or verbally lash out at a thousand people per day and still fail at the endeavor.

Gordon Hsu ,企业家,摩根大通12年财务专业人士
除了其他评论者已经给出的答案,下面的对比,是说明为什么中国通常比美国更安全的另一种方式。在美国,如果你长时间盯着某人看,或者“看错了人”,你很可能会听到一大堆言语的反击,有可能遭到人身攻击,无论是推搡还是拳打脚踢。“你在看什么(脏话)?”如果我在美国每听到一次上面那种愤怒的言论就能得到一美元的话,我都可以将一家中国国有企业私有化了。
而在中国,每个人总是互相对视,所以真正在乎的人很少。在最坏的情况下,另一个人会低声说“神经病”或“疯子”,然后继续走。在我看来,这种行为模式差异的根源在于两种文化对“个人空间”的不同看法。在美国,个人空间被视为神圣的东西。如果有人违反了这个空间,无论是口头上的还是身体上的,感知上的还是字面上的,这就是“放马过来”的意思。祝你好运,在中国用同样的方法保护你的“个人空间”。你可以每天推搡或口头抨击一千个人,但没人会真正在意你。

Alfredo Cofré , TV Engineer. at VTR
I have visited both. In China, I felt VERY anxious because of the ammount of people and the disregard for every kind of traffic law (I was almost run over by a motorcycle going against traffic, in the pedestrian zone, by night without lights). Other than that, no problem.
On the other hand, in USA, every fraggin’ night a police car followed us. Maybe because we were the only human beings walking instead of using a car (or worst, jaywalking). Or maybe we looked like latinos doing latine things. Who knows. I really felt we could have got been shot. My coworkers were aim in the highway once, when they were pulled over and they, like every chilean does when pulled over a few meters from the police car, walked from their car to the police. Oh man… Keyword: AIMED WITH A GUN.
PS: I know, it was our fault for not knowing how to properly deal with US police. Do you think the last week australian lady mistake deserved to be punished with a bullet?

Alfredo Cofré ,电视工程师。在VTR
我两个国家都去过。在中国,因为人太多我感到非常焦虑,无视各种交通法规(在人行道上,夜间没有灯光的情况下,我差点被一辆违反交通的摩托车撞了)。除此之外,没问题。
另一方面,在美国,每晚都有一辆警车跟着我们。也许是因为我们是唯一走路而不是开车的人(或者更糟糕的是,乱穿马路)。或者也许我们看起来像拉丁人做着拉丁式的事情,谁知道呢。我真的觉得我们可能随时会被枪击。我的同事曾经在高速公路上被枪瞄准,他们被警察拦下,然后像每一个被警察拦下来的智利人一样,从他们的车下来走到警察那里。PS:我知道,这是我们的错,因为我们不知道如何正确地与美国警察打交道。那你认为上周一位澳大利亚女士的错误,值得用子弹来惩罚她吗?

Dewitt Cordino , lives in Xiamen, China
Live in China and been to US for many times
* China attitude to crime is serious, DEATH is legal. people around will away from you if they know you have crime record, and most of company would not employee a people with crime record.and you might not be able to get any loan from the bank. so people will consider very seriously before crime while crime cost is too high living in China.
* No guns, many assault knife is not allowed to carry either
* Culture to be kind, no violence gene
* Fight will be caught by police and sent to a house of detention for 2–15 days
* Rob is much serious crime than stolen, start from 3 years prison life, up to death
* Many opportunity to make a living, easy to be postive for life
* No drugs dealer, no refugees in the street, those people(no begger) with no job and stay in street will be highly concern by the police
* Camera everywhere in public and all public transport and hotel need ID, daily security level is pretty high in China

Dewitt Cordino ,住在中国厦门
我住在中国,去过很多次美国了。
*中国对待犯罪的态度很严肃,死刑是合理的。如果周围的人知道你有犯罪记录,他们就会远离你,大多数公司都不会雇佣有犯罪记录的人,而且你可能无法从银行获得任何贷款。因此,在中国犯罪成本过高的情况下,人们在犯罪前会非常认真地考虑后果。
*没有枪支,许多有攻击性的刀都不允许携带
*文化崇尚善良,没有暴力基因
*打架会被警察抓住并送到拘留所关2-15天
*抢劫是比偷窃严重得多的犯罪,3年有期徒刑起步,最高死刑。
*有许多谋生的机会,很容易对生活有积极态度
*没有毒贩,在街上没有难民,那些没有工作的人(没有乞丐)会受到警察的高度关注
*到处都是公共摄像机

Manish Sharma , Living in Shenzhen, China since 2015. Have seen little bit of China.
I am not a tourist, I have lived in US for around a year ( traveled around few places in US as well) and now living in China.
My reason is simple which makes me feel safe in China safe as compare to US
There are lot of people, where ever you go, all the time. Late night or early morning or regular hour subway, bus ride, BBQ, restaurant, on streets. If I am lost, need help with direction or anything there are lot of people around to ask. In US, everyone use car, people are less, you will not find anyone on street to even ask for direction or any other kind of help.

Manish Sharma 自2015年以来住在中国深圳。了解一点点的中国。
我不是一个游客,我已经在美国住了大约一年(在美国的几个地方也旅行过),现在住在中国。我的理由很简单,我在中国感到安全,因为与美国相比,无论你去哪里任何时候都有很多人。深夜、清晨或正常时间,在地铁,巴士,烧烤,餐厅,或者街上。如果我迷路了,需要帮助的话,周围有很多人可以问。在美国,每个人都使用汽车,行人较少,你在街上找不到任何人问路,或任何其他类型的帮助。

Farah Ibrahim , studies International Studies (2020)
Well to start out, amongst beloved countries, we have a very high level of crime. Even many developnig countries (even some Africa) have sometimes ranked higher than the US in safety. Consider the number of massacres and serial killings we have (much, much higher than any other developed country). Consider our ridiculous number of people incarcerated in this country (our country has around 5% of the world population yet a 1/4 of its prison population. Also consider the fact that, unlike most developed countries which have strict gun control laws, we have pretty lax laws when it comes to gun...

Farah Ibrahim ,研究国际研究(2020)
首先,在我们深爱的国家中,我们的犯罪率非常高。甚至许多发展中国家(甚至一些非洲国家)的安全排名有时也高于美国。想想我们的大屠杀和连环杀戮的数量(远远高于任何其他发达国家)。想想我们这个国家可笑的囚禁人数(我们的国家约占世界人口的5%,但却是其监狱人口的1/4)。还要考虑到这样一个事实,与大多数发达国家有严格的枪支管制法律不同,我们在枪支方面的法律相当宽松…

David Totoo , working on user experience
Yes, I think China is safer than many countries.
In Beijing subway, there is at least one guard for every trunk. It means one train goes on the way with 10 guards.
Everyone have to go through the security check before taking the subway.
Oh, almost every morning I could see that someone is stopped to show the ID by policeman in subway.
Every bus in Beijing has at least one guard too.

David Totoo ,致力于用户体验
是的,我认为中国比许多国家更安全。在北京地铁,每个车厢至少有一个警卫。这意味着一列火车要带着10名警卫上车。每个人在乘地铁之前都要经过安检。哦,几乎每天早上我都能看到有人在地铁里被警察拦下出示身份证。北京的每辆公交车也至少有一个警卫。

Anna Bomby , Master Mechanical Engineering & Automation, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics (2015)
Because it is.
All countries compared for Crime > Violent crime > Murder rate per million people
USA ranked 99 while China ranked 167
List of countries by intentional homicide rate - Wikipedia
USA is 92, China is 111
Top 10 Countries With Highest Rape Crime
USA is first with highest rape crimes in the world
I’ve never felt in danger in China, not even once while going out almost every day.

Anna Bomby 机械工程与自动化硕士,南京航空航天大学,2015年
因为它就是安全。相比之下,所有国家的每百万人谋杀率中,美国排名第99位,而中国排名第167位,维基百科美国是92,在强奸罪最高的十个国家中,美国是世界上强奸犯罪率最高的国家。我在中国从未感觉到危险,几乎每天外出时,一次也没有感觉到。

James Chrisholm , Interested in China
I have been to Beijing, Tianjing and Hangzhou. I have been to New York, San Francisco, Florida and Las Vegas.
I will say that China feels safer. There isn't any ghettos that you would unwittingly step into. Chinese people are loud and sometimes quarrelsome but they are less inclined to resort to unarmed or armed violence. Ladies walking in the streets are less likely to be accosted.

James Chrisholm ,对中国感兴趣
我去过北京,天津和杭州。我去过纽约,旧金山,佛罗里达和拉斯维加斯。我会说中国感觉更安全。你不会无意中踏入任何贫民区。中国人说话很大声,有时会吵架,但他们不太倾向于用暴力。走在街上的女士也不太可能被搭讪。

Miffy Seal , LLM from Ehime University (1999)
Very effective community policing that you see in Japan, South Korea make the People’s Republic of China, South Korea, and Japan very safe.
Also, extremely effective in South Korea and Japan is the national culture that strongly frowns upon odd, suspicious behavior & activities which will lead to immediate Police investigations and possible Police Raids.
That is 21st Century East Asia for you.

Miffy Seal ,爱媛大学的法学硕士(1999)
你在日本、韩国和中国可以看到的非常有效的社区警务治安,所以在那些国家你会感到安全。
此外,在韩国和日本极其有效的是民族文化,强烈反对奇怪可疑的行为和活动,会引起警察的调查和突击行动。
对你们来说,这就是21世纪的东亚。

Leonard Wolff , lives in The United States of America (2000-present)
In the USA we coddle our criminals. 90 percent of the time street crimes go unpunished. Most of our petty thieves have rap sheets a mile long and have not really been punished.
In China,i have never been robbed by a Street thief, but have seen 5 people in one day get robbed in Europe.
In America theft is more violent but in Europe it happens more but without violence.

Leonard Wolff ,居住在美利坚合众国(2000年至今)
在美国,我们纵容罪犯,90%的街头犯罪逍遥法外,我们的大多数小偷都有一英里长的犯罪记录,而没有受到真正的惩罚。在中国我从来没有被街头小偷抢劫过,但是在欧洲一天之内就有5个人被抢劫。在美国,盗窃行为更暴力,但在欧洲,它发生的次数更多,但没有暴力。

Bro Codes Mean , Researcher, tactician
The racism in the US is genocidal.
It’s getting dangerous here for anyone not white.
China, not so much.
Also, the police in the US are VERY racist and very abusive as well.
They take advantage of anyone with cash and many times take it.
Lately, male cops stripped a woman naked on the side of the road and strip searched her.
They actually penetrated her.
She felt raped, she was raped.
The victim tried to sue two times but failed.
This and many other crimes are perfectly acceptable in the US.
Be VERY careful here.
New York and many other many cities are GARBAGE and full of criminals, kidnapping, corrupt police, ghettos and other things.
I live three hours from NYC and I will NEVER go there again.
You could actually do more in China.
Stay away from the US unless you’re seeking refuge.

Bro Codes Mean ,研究员,战术家
美国的种族主义是种族灭绝的。对非白人来说这里越来越危险了。中国,就没那么多事情了。另外,美国的警察是非常种族主义和非常有虐待倾向的。他们喜欢对任何有钱的人占便宜,而且很多时候把钱都拿走。
最近,一个男性警察在路边脱光了一名女子的衣服,并对她进行了体腔搜查。他们真的进入了她的身体。她感觉被强奸了,事实上她被强奸了。受害人两次试图起诉,但都失败了。这一罪行和许多其他罪行在美国是完全可以接受的,在这里要非常小心。纽约和其他许多城市都是垃圾,到处都是罪犯、绑架、腐败的警察、贫民窟和其他东西。
我住在离纽约三小时车程的地方,我再也不会去那里了。实际上在中国,你能做的更多。除非你寻求避难,否则远离美国。

Nicolas Tsuei , lives in China
I have lived in Beijing for nearly 18 years. It’s something like that Beijing can be the safest metropolis in this planet. And most places in China are also safe.
Why?
The MOST important reason I think is guns forbidden, which can decrease the violences in a rather low level.
Also Chinese are relatively mild.
That does not mean all the places are safe in China. In some remote areas, it is dangerous outside in the night.

Nicolas Tsuei ,住在中国
我在北京已经住了将近18年了。北京可以成为这个星球上最安全的大都市。中国的大多数地方也是安全的。为什么?我认为最重要的原因是禁枪,这可以减少暴力在一个相当低的水平。而且中国人相对温和。这并不意味着中国所有的地方都是安全的。在一些偏远地区,夜里在外面还是有危险的。

Zhang Dayu , lived in The United States of America
Chinese living in US for 5 years now.
At knife point, I have the balls to try and run or fight back even, at gun point, I am a sitting duck.
In China I worry about sometimes my wallet got snatched on a bus, In US I worry about robbed at gun point 50 feet from a cop, 1 yard out of my office.

Zhang Dayu ,住在美利坚合众国
作为已经在美国生活了5年的中国人。面对刀尖,我有胆量尝试奔跑甚至还击,面对枪口,我是一只坐以待毙的鸭子。在中国,我担心有时我的钱包在公交车上被抢,在美国,我担心在离警察50英尺远、离我办公室1码远的地方被人用枪指着打劫。

Warren Mundell , works at Self-Employed
I have visited both the USA and China as a tourist. I would say China is safer, especially for women. You do not do some things in China, like try to walk into an army camp and take pictures. You probably won’t be doing that in the USA either. I would walk around any city in China at night without a worry. I can’t say that about the USA.

Warren Mundell ,自营职业者
我以旅游者的身份去过美国和中国。我想说中国更安全,特别是对女性而言。在中国你不可能会做一些事情,比如试图走进军营拍照。在美国你可能也不会这么做。我会在晚上在中国的任何一个城市散步,不会有任何担心。我不能这样说在美国的时候。

Stephen Whitehead , Professor, Sociologist, Educationalist, Writer
I’ve visited both and I live in Thailand and visit China regularly. No question, China is safer. The people are less aggressive and more polite. They do not carry weapons. They police force is ubiquitous but not intrusive.

Stephen Whitehead 教授,社会学家,教育家,作家
我去过这两个地方,我住在泰国,经常去中国。毫无疑问,中国更安全。人们不那么咄咄逼人,更有礼貌。他们不携带武器。他们的警察无处不在,但没有侵入性的。

Quora User , studied at Toulouse 1 University Capitole
Well maybe because it's the truth. I lived in the US for one year and I loved it but let's be honest it is not safe at all.I lived in NC, and walking at night was very dangerous, every week they were rapes, robberies at the university. The difference with other countries is that in the US robbers have guns so you have to be really careful.

Quora User ,曾就读于图卢兹第一大学
也许因为这就是事实。我在美国住了一年,我很喜欢那里,但老实说,那里一点都不安全。我住在北卡罗来纳州,晚上走路是非常危险的事情,每周都有强奸案和大学里的抢劫案。与其他国家的不同之处在于,在美国,强盗有枪,所以你必须非常小心。