蓝林网 > 文化历史 > 正文

[2024-09-22]Quora问答:印度被认为是亚洲最强大的国家,韩国被认为是第二强大的国家。为什么他们不能联合起来打败中国?

文章原始标题:India is considered the strongest country in Asia, and South Korea is considered the second strongest. Why can't they join forces to defeat China?
国外来源地址:https://www.quora.com/India-is-considered-the-strongest-country-in-Asia-and-South-Korea-is-considered-the-second-strongest-Why-cant-they-join-forces-to-defeat-China
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:如果你需要一个大陆上最强和第二强的国家才能打败另一个国家,那么他们就不是最强的
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Rihaan Tove Lives in Chiang Mai, Thailand
If you need the strongest and second strongest countries of a continent to defeat another country then they are not the strongest. No one but a totally ignorant person would dispute that China is the strongest country in Asia right now only lagging behind Russia a bit in Eurasia in terms of raw wipe you down to glass firepower. India is definitely the second most militarily powerful country in Asia (and the 4th in the world) but the economic gap and manufacturing capability between China and India is fairly large and given a total war scenario with no nukes involved, China should be able to handle India even though it would likely be a meat grinder scenario spanning a decade. Even with south korea and japan in the alliance it won’t be enough to beat China - China’s navy is the largest fleet in the world, even larger than the US. Remember that Pakistan is also a Chinese defacto ally and they’re no slouches. Pakistan while being a totally failed country is still a military power to reckon with - something like a modern Prussia, an army with a country attached, not a country with an army attached. Their main value on top of giving cannon fodder to China will be land access to invade india from the west.

【回答】住在泰国清迈
如果你需要一个大陆上最强和第二强的国家才能打败另一个国家,那么他们就不是最强的。除了完全无知的人,没有人会质疑中国是目前亚洲最强的国家,只是在欧亚大陆的毁灭性火力方面稍稍落后于俄罗斯。印度无疑是亚洲军事实力第二强的国家(世界第四),但中印之间的经济差距和制造能力相当大,在不涉及核武器的全面战争情况下,中国应该能够对付印度,尽管这很可能是一场长达十年的绞肉机战争。即使有韩国和日本加入联盟,也不足以打败中国,中国海军是世界上最大的舰队,甚至比美国还大。请记住,巴基斯坦也是中国的实际盟友,他们也不是省油的灯。巴基斯坦虽然是一个完全落魄的国家,但仍然是一个不可忽视的军事强国,类似于现代普鲁士,是一支国家依附的军队,而不是一个军队依附的国家。除了给中国提供炮灰之外,他们的主要价值在于从西部入侵印度的陆路通道。

However, at the current trajectory, i see the gap closing, with india becoming powerful and china remaining stagnant, mostly because of better government policies in india ramping up the domestic defence industry. (The previous Congress party was pretty pathetic - not supporting HAL when they had almost completed the extremely competent Marut fighter aircraft, not indegenizing vehicle, ammunition, artillery and rifle production, relying on USSR for everything) The new government for the last 10 years has already made india into a defense export powerhouse in a decade and the trend will exponentially grow from now.
I don't think that anyone needs to wage war against china they will self nerf themselves with population collapse and over investment in unproductive infrastructure and real estate as well as intellectual property theft that has made them the scorn of the world.

然而,按照目前的发展轨迹,我认为差距正在缩小,印度将变得强大,而中国将继续停滞不前,这主要是因为印度政府采取了更好的政策,加强了国内国防工业的发展。(以前的国大党非常糟糕,在印度航空公司几乎完成了能力极强的“马鲁特”战斗机时却不支持他们,没有实现车辆、弹药、火炮和步枪的本土化,一切都依赖于苏联),过去十年里,新政府已经在十年内将印度变成了国防出口强国,而且这一趋势将呈指数级增长。
我认为没有人需要对中国发动战争,他们会因人口崩溃、对非生产性基础设施和房地产的过度投资以及知识产权盗窃而自我削弱,这些问题已经使他们成为世界的笑柄。

Yap You Wai
Hmm…. India is probably the strongest in spinning on the spot while SK was once momentarily strongest (as measured by popularity) with Psy-Gangnam style? Bet China will give a walkover in these arenas and instead will deploy resources to make more goodies e.g. cars, mobilephones etc for the world to use.
Ohh…. btW, still China’s 40 Gold medals in Paris 2024 is more than agg of India’s & SK’s. Cheers!

【回答】
嗯… 印度在原地踏步方面可能是最强的,而韩国凭借鸟叔的《江南Style》曾一度是最强的(人气方面)?我敢打赌,中国会在这些领域让步,转而投入资源制造更多的好东西,比如汽车、手机等,供全世界使用。
哦… 顺便说一下,中国在2024年巴黎奥运会上获得的40枚金牌仍然比印度和韩国加起来还多。干杯!

Paul Bertrand 3D Computer Animator
Oh sure, let’s just gather India and South Korea over and magically concert an unbeatable alliance against China. It sounds like a blockbuster movie plot without a touch of diplomacy, complex international relations, and a comprehensive strategy. Because defeating a global powerhouse with a billion-plus population and an economy that's practically a juggernaut is just an everyday talk of legends.

【回答】3D计算机动画师
哦,当然,让我们召集印度和韩国,神奇地组成一个对抗中国的无敌联盟。这听起来就像是一部大片的情节,没有一点外交、复杂国际关系和全面战略。因为打败一个拥有十多亿人口和经济几乎是巨无霸的全球强国,只是日常的口嗨。

Willow Tree
Questions like this make me wish I could demand someone show me a HSK 6 or equivalent certificate in Chinese proficiency before you can be allowed to discuss anything about China.
In the first place, if India and South Korea are this strong, why do they need to join forces to defeat China?

【回答】
像这样的问题,让我希望提问的人能出示《汉语6级》或同等的汉语水平证书,才允许他们讨论任何关于中国的话题。
首先,如果印度和韩国这么强大,为什么他们需要联手才能打败中国?

Epstein Lance PhD in Philosophy & Biochemistry
Who considers India the strongest country in Asia? And by whom?
It is like saying you are considered to be the richest person in India.
Merely being considered and actual reality are different things.

【回答】哲学与生物化学博士
谁认为印度是亚洲最强的国家?谁呢?
这就像在说你被认为是印度最富有的人。
仅仅“被认为”和实际情况是两码事。

Harshit Vivaan Singh Rathore Lives in India (2006–present)
The notion of India and South Korea joining forces to "defeat" China involves a complex mix of political, economic, and strategic factors. While both countries are significant players in Asia, several reasons make such a collaboration challenging:
1. Strategic Interests: India and South Korea have different strategic priorities and interests. India is focused on regional security issues related to its borders with China and Pakistan, while South Korea's primary concerns involve its relationship with North Korea and its security alliance with the United States.
2. Diplomatic Relations: Both India and South Korea maintain diplomatic and economic relations with China. A strategic alliance against China could jeopardize these relationships, impacting trade and diplomatic engagements.
3. Regional Dynamics: Asia's geopolitical landscape is highly complex, with multiple regional players including the United States, Japan, and ASEAN countries. Coordinated actions against China would require broader regional alignment and support, which can be difficult to achieve.
4. Economic Dependencies: China is a major economic partner for both India and South Korea. Coordinated actions against China could have significant economic repercussions for both countries, given their trade relationships and investments.
5. Military Capabilities: While both countries have strong military capabilities, their military strategies and focus areas differ. Coordinating military efforts against a major power like China would require extensive collaboration and alignment of military strategies, which can be challenging.
6. International Law and Norms: Any move to confront China would need to adhere to international laws and norms. Unilateral or bilateral actions could be viewed as aggressive and might not align with international diplomatic practices.
In summary, while India and South Korea are important regional players, the complexities of international relations, differing strategic interests, and the potential consequences of a direct confrontation with China make such a collaboration challenging.

【回答】住在印度(2006年 - 至今)
印度和韩国联手“打败”中国的概念涉及政治、经济和战略因素的复杂混合。尽管两国在亚洲都是重要的参与者,但有几个原因使这种合作具有挑战性:
1. 战略利益:印度和韩国有不同的战略优先事项和利益。印度关注的是与中国和巴基斯坦接壤的地区安全问题,而韩国的主要关切是与朝鲜的关系及其与美国的安全联盟。
2. 外交关系:印度和韩国都与中国保持外交和经济关系。针对中国的战略联盟可能会危及这些关系,影响贸易和外交接触。
3. 地区动态:亚洲的地缘政治格局极为复杂,包括美国、日本和东盟国家在内的多个地区参与者。对中国的协调行动需要更广泛的地区对齐和支持,这很难实现。
4. 经济依赖:中国是印度和韩国的重要经济伙伴。针对中国的协调行动可能对两国产生重大经济影响,鉴于它们的贸易关系和投资。
5. 军事能力:尽管两国都有强大的军事能力,但它们的军事战略和重点领域不同。对抗像中国这样的大国需要广泛的合作和军事战略的对齐,这非常有挑战性。
6. 国际法和规范:任何对抗中国的行动都需要遵守国际法律和规范。单边或双边行动可能被视为侵略行为,不符合国际外交惯例。
总之,尽管印度和韩国是重要的地区参与者,但国际关系的复杂性、不同的战略利益以及与中国直接对抗的潜在后果使得这种合作困难重重。

Yongho Um Lives in South Korea (1982–present)
War requires many things to conduct.
Especially for a common goal, such as achieving a benefit.
China is already taking a major role in the world. Without them, some industries will be in trouble.
Also, war requires many lives to be lost.
I don’t think there is much of a return.
Why would anyone start a war when there is nothing to gain, but only negative effects will return?
Just because of hatred?
Look at how many have suffered from the war that is currently happening in Ukraine.
I do not want my son and daughter to have the same experience.
We can work out many things through conversation.

【回答】住在韩国(1982年 - 至今)
要进行战争需要很多条件。
特别是为了一个共同的目标,比如实现某种利益。
中国已经在世界上扮演着重要角色。没有他们,一些行业将陷入困境。
此外,战争需要牺牲许多人的生命。
我不认为有什么回报。
为什么会有人在一无所获、只会带来负面影响的情况下发动战争呢?
仅仅是因为仇恨?
看看有多少人因乌克兰正在发生的战争而遭受苦难。
我不希望我的儿子和女儿有同样的经历。
我们可以通过对话解决很多问题。

Yadan Ma
In China, teenagers under the age of 18 are not allowed to register for internet accounts. This means that those with limited knowledge, immature thinking, and impulsive behavior during adolescence are unable to use any apps operating within mainland China. They can only browse apps in "guest mode" and are unable to participate in any interactions. Seeing the flood of immature questions on Quora, I wholeheartedly support this regulation by the CPC!

【回答】
在中国,18岁以下的青少年不允许注册互联网账户。这意味着在青春期,知识有限、思想不成熟、行为冲动的青少年无法使用在中国大陆运营的任何APP。他们只能以“访客模式”浏览应用,无法参与任何互动。看到Quora上充斥着不成熟的问题,我全力支持中共的这一规定!
-------------------------------------------------------

Manj Singh
I am an Indian. Pls ignore these troll questions.
There is a lot to learn from China, China's economic success. We Indians should look to China as an inspiration. Both India & China are one of the oldest civilizations and till date never fought major wars, we need to keep that record.

【回复】我是印度人。请忽略这些挑衅的问题。
中国的经济成就有很多值得我们学习的地方。我们印度人应该以中国为榜样。印度和中国都是最古老的文明之一,迄今为止从未爆发过大规模战争,我们需要保持这一记录。

Willow Tree
We need more Indians like you and less of the Hindutvas.

【回复】我们需要更多像你这样的印度人,而不是印度教民族主义者。


I think you're great because Koreans usually don't come out and deny troll issues from Koreans.

【回复】我觉得你干得好,因为韩国人通常不会站出来否认韩国人的挑衅问题。

Paul Denlinger
This is becoming more common:
When Chinese start to interact with westerners on the Internet, they think that the west is about freedom and democracy.
Gradually, as they watch what the westerners think and say about Chinese and China, they become defensive about China and the Party, and support the Party.
Eventually, the Chinese reach the point where they are so disgusted with the west and most westerners, they think the Party is being too polite and accommodating to the west, when the Party should stand up more for Chinese interests.
The final stage is when some Chinese reach the point where they believe the west are such liars and cheaters there is no point in even talking to them, and the best way is to fight with the west and kill them all because there will be no peace while sharing the same planet with them.

【回复】这种情况越来越普遍:
当中国人开始在互联网上与西方人交流时,他们认为西方是自由和民主的。
渐渐地,当他们看到西方人对中国人和中国的看法和言论时,他们开始为中国和党辩护,并支持党。
最终,中国人对西方和大多数西方人感到厌恶,他们认为党对西方太客气、太迁就了,而党应该更多地维护中国的利益。
最后一个阶段是,一些中国人认为西方人是骗子,与他们交谈毫无意义,最好的办法是与西方人战斗,杀光他们,因为与他们共处在同一个星球上是不会有和平的。

Yadan Ma
I have to say, it is the second stage now .😂

【答主回复】不得不说,现在是第二阶段。😂

Paul Mitchell
I am a westerner at stage three, but can see some stage four coming through.
I am at the stage where I don’t believe any western government, but I do sometimes believe the current Australian administration and New Zealand seems pretty straight.

【回复】我是一个处于第三阶段的西方人,但能看到一些第四阶段的迹象。
我正处于不相信任何西方政府的阶段,但有时会相信现任澳大利亚政府,还有新西兰看起来相当正直。

Deepak Yadav
India and China do exchange blows ranging from Stones and Sticks but Sorry! no bullets are allowed between them. Nuclear Armed neighbours cannot go to War rather than skirmishes.

【回复】印度和中国确实会发生石头木棍之类的冲突,但很抱歉!他们之间不允许使用子弹。拥有核武器的邻国不能进行战争,只能小规模冲突。

Jon Lee
India cannot even win a single gold medal at the Olympics. Strong my foot.

【回复】印度连一枚奥运会金牌都赢不了,强大个鬼。

Anindya Dasgupta
For India that cut off age should be raised to 30 yrs.

【回复】对印度来说,这个限制注册的年龄应提高到30岁。

Cheach Cheach
all I can deduce out of this question is 1 + 1 = 3.
If you are the strongest why would you need someone else (Korea)?

【回复】我只能从这个问题推断出1+1=3。
如果你是最强的,为什么还需要别人(韩国)?

Logical Pacifist
ii sooooo wish for the same . And more stringent controls on manners. Social media is becoming a mannerless and violent place. Some of the comments are downright illegal at times.

【回复】我也希望如此。并对礼仪进行更严格的控制。社交媒体正在成为一个没有礼貌、充满暴力的地方。有些评论有时完全是违法的。

Yadan Ma
Chinese social media is also plagued by various troll problems. This makes some people stupid, and parents worry about the bad effects on their children. I have observed this problem for a long time, and there is a great semi-public secret behind it. I hope to write it out in detail some day.

【答主回复】中国的社交媒体也受到各种喷子问题的困扰。这让一些人变得愚蠢,也让家长们担心会给孩子带来不好的影响。这个问题我观察了很久,背后有一个半公开的大秘密。我希望有一天能把它详细写出来。

Kenny Lingua
Impeccable,I wish I'd be allowed to upvote in tripples

【回复】无可挑剔的回答,我希望我可以点三次赞

Kitty Wu
Did they change the policies regarding minors? I remember having to use my parent’s id for registration and being hit with the 3 hours anti-addiction message all the time _(:з」∠)_

【回复】他们更改了有关未成年人的政策吗?我记得我必须用父母的身份证注册,而且总是被3小时的防沉迷信息轰炸_(:з」∠)_

Anindya Dasgupta
Strongest in Asia? I thought China was also Asian countries.

【回复】亚洲最强?我还以为中国也是亚洲国家呢。


China is Asian countries

【回复】中国是亚洲国家

Anindya Dasgupta
…I also knew that…

【回复】......我也知道的...

Joey Gamgee
Lol these naive questions

【回复】哈哈,这些天真的问题

Bill Coleman
I wish all these immature questions were from teenagers

【回复】我希望这些不成熟的问题都是青少年提出的

Kadinkai
Well that’s a lie. Chinese under 18 yrs can indeed register their apps and various accounts in China!

【回复】这是谎言。未满 18 岁的中国人确实可以在中国注册APP和各种账户!

Yadan Ma
不可以。因为我在中国生活,而我的孩子不得不使用我的身份证注册那些拥有游戏、电子支付、社交功能账号。——Only Chinese people understand China's affairs. I responded to you in Chinese. If you cannot understand Chinese, it means you should not make random judgments without investigating first.

【答主回复】(原文)不可以。因为我在中国生活,而我的孩子不得不使用我的身份证注册那些拥有游戏、电子支付、社交功能账号。
只有中国人才了解中国的事情。我用中文回复你,如果你不懂中文,这意味着你不应该在没有调查的情况下随意做出判断。

Eshina
I have a particular question that confuses me: why does India always like to compare itself with China in Asia? As a Chinese person, no one here compares India with China, and Chinese media have never paid much attention to India. Whether in terms of economy or military capabilities, there is no comparison, especially when it comes to the quality of citizens. I can't understand why people in the same country can be divided into different racial castes, where those considered lower caste lack opportunities and are often oppressed, while a small group considers it normal to trample on the human rights of their fellow countrymen. The entire country shows no respect or protection for women. I don't know where their government is in all of this. If such behavior happened in China, it would be condemned by the entire nation. I don't understand why Koreans are so confident, thinking Korea as very strong. As someone who has lived in China for 36 years, I can say that 15 years ago, the only country we wanted to catch up with was Japan, and now, our eyes were only on the United States. India and Korea should stop making these absurd and contemptuous statements.

【回复】有一个问题我特别疑惑,为什么印度总喜欢在亚洲跟中国比较? 作为一个中国人,这里没有人会拿印度来比较,包括从来没有关注过印度的中国媒体,无论是经济、军事的素质,都没有可比性,尤其是国民素质。我不能理解为什么同一个国家的人会被分裂成不同的种族等级,那些被认为是低种姓的人没有机会并且经常受到压迫,而一小部分人认为践踏同胞的人权是正常的。整个国家对女性没有尊重和保护。我不知道你们政府扮演的是什么角色,这种行为如果发生在中国,一定会被全国谴责。我不明白为什么韩国人那么自信,以为韩国很强大。作为一个在中国生活了36年的人,我可以说15年前我们唯一想赶上的国家是日本,而现在我们的目光只在美国身上。印度和韩国应该停止这些荒谬和轻蔑的言论。
-------------------------------------------------------

Clifford Terry
India will NOT go to war with China. Both India and China are more focused on building their economies as opposed to going to war with each other because wars are destructive and incredibly expensive. That is why they are BOTH leading members of BRICS.

【回答】
印度不会与中国开战。印度和中国都更专注于经济建设,而不是相互开战,因为战争具有破坏性,而且代价极高。这就是为什么它们都是金砖国家的主要成员。

Old School
The manufacturing and İT high tech things is still Chinese and İndia use it along with some cooperative labs in Bengaluru, Telangana, which coworks with Shenzen tech in Southern China.
The main idea of İndia seems to be , as to paraphrase it, “The chinese problem is American and European only, we don't care”.
There are numerous largely batches of indian people who do not think in this way but, considering the last 10 years of Modi Gov in İndia and its lack of democracy, today the average indian person still think that the Britishers and the Americans are “the evil of the Nation”.
Last but not least the 55–60 years old long lasting job of Russia Subversive machinery inside İndia which brought this Country to be in this way.
About South Korea İ am not a student of this Country and so İ don't know how to answer to you.

【回答】
制造业和IT高科技产品仍然是中国的,印度与位于班加罗尔和特伦甘纳的合作实验室都在用这些产品,这些实验室与中国南部的深圳科技公司合作。
印度的主要观点似乎可以这样概括:“中国的问题只有美国和欧洲在乎,我们不在乎”。
有许多印度人基本上不是这样想,但是,考虑到莫迪政府在印度的过去十年,以及缺乏民主的情况,今天的普通印度人仍然认为英国人和美国人是“国家的祸害”。
最后但同样重要的是,俄罗斯在印度进行的长达55-60年的颠覆性活动,使这个国家变成了现在这副模样。
关于韩国,我不是这个国家的学生,所以我不知道如何回答你。

GATAPAMAHA
If there is a need for the strongest and the second strongest countries to join forces to defeat China, then doesn't that make China the strongest country in Asia?

【回答】
如果最强和第二强的国家需要联手才能打败中国,那岂不是说明中国是亚洲最强的国家?
-------------------------------------------------------

Frédéric
The questioner probably didn’t know that China is in Asia.

【回复】提问者可能不知道中国在亚洲。

Tc
Another dumb and dumber question from the land of the dumbest

【回复】又一个来自最愚蠢之地的更愚蠢问题。

Kevin Skinner-Smith
OP will have fund with that.

【回复】题主会收到钱的。

Jeanpeterson Pierce
barbarians from subContinent and from the northeast stump can only think of blood and gore

【回复】来自次大陆和东北部的野蛮人只能想到血腥和暴力。

Kow Teng Wong
And rape.

【回复】还有强奸

Jonah Chan
good logic

【回复】优秀的逻辑

John
Hahahaha, cannot stop laughing!

【回复】哈哈哈,笑死我了!

Vigilanting
India is strongest in pooping that's for sure

【回复】印度的排便能力最强,毋庸置疑

COLIN
That's a perfect answer! 🙌

【回复】这是一个完美的回答!🙌

BL Cheah
Once you see a question that begins with “India is considered the best…”“People think India is the best…”“India is the strongest…”
You should know that only one type of person will post the question. A Hindutva.
And these people are completely incapable of consistent logic.

【回复】一旦你看到有个问题的开头是“印度被认为是最...”、“人们认为印度是最...”、“印度是最强的...”
你应该知道,只有一种人会提出这类问题。印度人。
这些人完全没有逻辑一致性。

Nick Goh
Q: India is considered the strongest country in Asia, and South Korea is considered the second strongest. Why can't they join forces to defeat China?
South Korean Democratic Leader and its supporters are planning for the Re-unification ( unified Republic of Korea ) with the North Koreans, since the last Summit with the ‘Dictatorship’ Leader Kim.
South Korea's Yoon seeks dialogue with North, path to unification — Reuters | August 15, 2024
It seems that Westoid-Indians are still living in a barbaric World of a tribalistic War-mongering nature, spreading fear, and inciting hatred between brothers of the same bloodline ( among both the North & South Koreans ).
The same Westoid-Indians are still grubbing in cow-dung for narrating in support of Tibetan-Separatists & Taiwan-Separatists’ agenda and getting paid by Washington CIA and green-carded for a rite of passage to the Westoid-lands of the Disgraceful.
Well done, Westoid-Indians ! Cow Dung Soap Is Cleaning Up In India Some Indians say that cow dung and urine have healing properties. Science says otherwise. Nonetheless, there's a growing enthusiasm for dung- and urine-based products.

【回复】问:印度被认为是亚洲最强的国家,韩国被认为是亚洲第二强的国家。为什么他们不能联合起来打败中国?
自上次与“独裁”领导人金正恩举行峰会以来,韩国民主党领袖及其支持者正计划与朝鲜实现重新统一(统一的大韩民国)。
《韩国总统尹锡悦寻求与朝鲜对话并实现统一》——路透社 | 2024年8月15日
看来,西化印度人仍然活在一个部落战争性质的野蛮世界里,散布恐惧,煽动同一血统的兄弟之间的仇恨(朝鲜人和韩国人之间)。
这些西化印度人仍在牛粪里翻找,以支持西藏分裂分子和台湾分裂分子,并获得华盛顿CIA的酬劳和得以进入西方耻辱之地的绿卡。
干得好,西化印度人!牛粪肥皂在印度热销,一些印度人认为牛粪和尿液具有治疗作用。科学则持不同意见。尽管如此,基于牛粪和尿液的产品越来越受欢迎。
-------------------------------------------------------

Robert H. Wilds Former Forester
Sorry bud , But China is too big And powerful…
And China could hurt India and South Korea Way worse than they could do to China … IMO

【回答】前护林员
对不起,兄弟,但中国太大、太强了...
在我看来,中国对印度和韩国造成的伤害,可能比他们对中国造成的伤害更严重...

Ray Comeau Decades working in analyzing risk and plotting strategy
Thanks for request.
India is not the strongest country in Asia, China is. it is stronger that both India and South Korea combined. There is no contest needed.

【回答】数十年的风险分析和战略规划经验
谢邀。
印度不是亚洲最强的国家,中国才是。中国比印度和韩国加起来还要强。没必要较量。

En Li
You question so cute.
Before they ‘can’ ever do that, Pakistan could have already stepped forth to lift either of its pinkies to “defeat” that ‘incredible’ “India”;
And, prior to all that at all, the north of Korea would have well let go its belt off its bulgy belly with which to beat, or whip, that ‘south Korea’ well into the ever best mashed dough.

【回答】
你的问题太可爱了。
在他们“能”做到之前,巴基斯坦可能已经迈出一步,只需动一动小指就能“打败”那个“不可思议的”印度。
而在这一切之前,北朝鲜很可能就已经把腰带从胖乎乎的肚子上松开了,用这条腰带把“南朝鲜”抽成有史以来最好的面团泥。
-------------------------------------------------------

EDY
India is by no means a military superpower or a barely functioning power if we are being honest
But Pakistan is on the verge of collapse, the military which runs it with a certain other iron blood brother or whatever corny propaganda, has gutted it thoroughly. Ironically the military has economic power but hardly any military prowess

【回复】老实说,印度绝不是一个军事超级大国,甚至连个勉强运作的大国都算不上。
但是,巴基斯坦正处于崩溃的边缘,以“某个铁血兄弟”之类陈腐宣传的军队管理着这个国家,已经将它彻底摧毁。讽刺的是,军方拥有经济实力,但几乎没有任何军事实力。

En Li
Thanks for your comment.
“A certain other iron blood brother”?

【答主回复】感谢你的回复。
“某个铁血兄弟”?

Random Mandalorian
Erm…look, China probably wouldn't have trouble in wiping out Indian forces at the border. True. But Pakistan ? Really ? In their current state, they'll have trouble dealing with Bangladesh.

【回复】呃... 你看,中国在边境歼灭印度军队可能不会有什么困难。没错。但巴基斯坦?认真的吗?以巴基斯坦目前的状况,他们连孟加拉国都很难对付。

Joe Louis
Questioner has a mental problem.
Thinking abput conflicts.
Why these people has so much heit.
Why defeat China? What have they done to those two countries ?
US dropped 2 nuclear bombs in Japan, and still dont hear Japan wanting to defeat the agressor.
And the Questioner wants India and SK to drfeat China? Because of what ?
Ridicilous. Brainless.

【回复】提问者精神有问题。
思考一下冲突。
为什么这些人有这么多仇恨。
为什么要打败中国?他们对这两个国家做了什么?
美国在日本投下了两颗原子弹,却仍然没有听到日本想要打败侵略者的声音。
提问者想让印度和韩国打败中国?因为什么?
荒唐。无脑。

En Li
Thanks a lot for your considered comment.
Well, I am as much stumped as you by all that.

【答主回复】非常感谢你深思熟虑的回复。
嗯,我也和你一样困惑。

Mero Mero
Westerners have something against them. them and Russia actually.

【回复】西方人实际上对他们有不满,还有俄罗斯。

En Li
“Westerners”? But wherefrom? From a neanderthal grotto in the Antarctica?

【答主回复】“西方人”?哪里的西方人?来自南极洲的尼安德特人洞穴?

Mero Mero
No. USA, Canada, western Europe, etc, etc.

【回复】不,美国、加拿大、西欧,等等。

BL Cheah
The person who posted this question is ‘James’, who ‘knows Chinese’ and joined in August 2024.
Since the premise starts with false propaganda about India’s greatness, it’s obvious that this is an Indian troll.
I think the Indians are feeling very upset that things in Bangladesh have not been going their way, so they need to do some chest inflation as the ‘strongest country in Asia’.

【回复】发布这问题的人是“James”,他“懂中文”,在2024年8月加入。
由于前提是以“印度的伟大”的虚假宣传为开头,很明显这是个印度喷子。
我认为是印度人对孟加拉国的情况不如他们所愿感到非常不安,所以他们需要“亚洲最强国家”来鼓吹一下自己。

En Li
I did check that too. But, I was never able to go dig deep from there as you brilliantly did. Thank you.
Love “chest inflation”.

【答主回复】我也查过了。但是,我没有像你这么深入挖掘。谢谢。
喜欢“胸部膨胀(鼓吹)”。

Gooloo Ggg
That big bad USA already no match against a powerful China, what could Koreans & indians minnows do except whining, barking like mad loser lapdogs lol

【回复】那个大坏蛋美国已经无法抗衡强大的中国了,韩国人和印度人除了抱怨、像疯了的落水狗一样乱叫之外,还能做什么呢?哈哈

En Li
Impressed by your observation.

【答主回复】对你的观察力印象深刻。
-------------------------------------------------------