内容概要:
China looks down on India, while India doesn't think big of China. This line sums up the problematic discourse between Delhi and Beijing, argues Prof B R Deepak of Delhi's Jawaharlal Nehru University. In this chat with SNI on the occasion of China marking 70 years of the founding of the communist republic, Deepak believes no major transformation in the relationship is likely in the near future. He also faults India for not doing enough to study and understand China and contrasts this with the time and effort put in by Chinese universities to research on India.
中国看不上印度,而印度不看重中国。 德里贾瓦哈拉尔·尼赫鲁大学的迪帕克教授认为,这句话概括了德里和北京之间存在争议的对话。在中国成立70周年之际,迪帕克与瑞士全国广播公司进行了这次交谈,他认为在不久的将来,两国关系不太可能发生重大转变。 他还指责印度在研究和了解中国方面做得不够,并与中国大学在研究印度方面投入的时间和精力进行了对比。
印度网友评论:
dayanand pai
China when they opened up their economy with an understanding with US in mid seventies destabilized Janata Party government in 1977 through left parties otherwise Morajeebhai Desai would have opened up our economy in 80’s but the Socialist and Communist put a brake on this. That 30 years gap of development eluded India and India will catch up with China soon if Indian youth understand this and vote wisely for the next 20 years India will come closer in all Parameters - Like:80
70年代中期,当中国与美国达成谅解开放经济,而印度左翼政党动摇了人民党政府,否则莫拉吉巴伊 · 德赛本可以在80年代就开放我们的经济,但是社会主义者和共产主义者对此进行了限制。 如果印度年轻人理解这一点,那就明智地为未来20年投票,印度将很快赶上中国。
Kartik Mahajan
exactly. - Like:7
没错。
Al Wa
Why do Indians have this habit of blaming other people for their shortcomings and why do Indians always talk in future tense, we will become, we will make, we will lead. Stop the bs talking and just do it. - Like:7
为什么印度人总是习惯把自己的缺点归咎于别人,为什么印度人说话总要加上“将来”,我们“将”成为,我们“将”创造,我们“将”领导。少说废话了,快去做事吧。
Arrow
Haha , all of Indias so called Glories are in the hoary past or in the distant future , never in the present. - Like:1
哈哈,所有印度人所谓的荣耀都是陈旧的过去或遥远的未来,而不是现在。
kumar iyer
It's the will that will matter!
As a nation the first parameter is a total poverty eradication, corruption free governance and good policy formulation will go a long way in achieving this!
Monopolisibg even one area of say technology , energy or agriculture or consumer products will swing it our way! Projection of military might with conflict management will entire change the chinese/world perception! - Like:0
意志才是最重要的!
作为一个国家,第一项任务是彻底消除贫穷,无腐败的治理和良好的政策制定,将大大有助于实现这一目标!垄断一个领域,比如科技、能源、农业或者消费品领域,就会让它朝着我们的方向发展! 军事力量的投射和冲突管理将彻底改变中国或世界对我们的看法!
Al Wa
Periyadanam India was dominated by the British should that be a weakness, now its dominated by the Americans that's double weakness. - Like:0
印度周边地区被英国人统治,这应该是一个弱点,而现在被美国人统治,而这就是双重弱点。
Arrow
Lol, what else can you expect from a nation of buy and sell ( Grocery stores ) , haha . Their biggest economic exports are raw materials and agricultured products. Manufactured goods - maybe flavored betel nuts with tobacco flakes and curry powder lol. One of the Indian state ministers has gold plated toilets while his country men shit in streets , and was caught exporting raw iron ore to China illegally so that he can build more gold plated toilets and buy more Gold - wasting precious forex while Indian soldiers are treated like dogs and provided third rated equipment. If India wants to improve - they can do so without idle talk of jingoism and without going to war and rivalry with China - maybe they should wage war on their jewellers and greedy middlemen who evade taxes and defraud their banks and seek asylum in tax havens, they should focus on acquiring expertise not jingoism and acting like experts - Like:0
哈哈,你还能对一个杂货店国家期待什么呢,哈哈。它们最大的经济出口是原材料和农产品。制成品也许是烟草薄片,咖喱粉味和槟榔坚果。印度的一位部长拥有镀金的马桶,而他国家的人却在街上拉屎。他还被抓到非法向中国出口未加工的铁矿石,以便建造更多镀金的马桶,购买更多浪费黄金的珍贵外汇,而印度士兵则像狗一样被对待,只能拥有三级设备。如果印度想要改善——他们可以在不谈论沙文主义、不与中国发生战争和竞争的情况下做到这一点。或许他们应该向那些偷税漏税、在避税天堂寻求庇护的珠宝商和贪婪的中间商开战,他们应该专注于获取专业知识,而不是沙文主义,并且像专家一样做事情。
Jai R
Arrow firstly... don’t forget India is a IT global leader.. India was ruled by incompetent Cong.. I am sure in future India will be the largest economy... - Like:0
首先,别忘了印度是 IT 业的全球领导者。印度被无能的国大党统治,我相信,在未来,印度将成为最大的经济体...
Al Wa
R India is a global leader without one international global brand and in the future again future tense like in the far far far future nice going. India is a land of sadhu astrologers who loves seeing things in the future. - Like:0
印度是一个没有任何国际品牌的全球领导者,在未来,又在未来,喜欢那远在天边的美好未来。 印度是一个充满占星家的国度,他们喜欢盯着未来的事情。
Jai R
Al Wa I already told you Indian IT is a brand... look at the global company CEOs they are Indian.. be it Google, Microsoft, Oracle, Pepsi... tell one Pakistani who has achieved this.. India was poor for far to long, due to corrupt cong rule.. idiots like you are too blind to see any progress... - Like:0
我已经告诉过你印度 IT 是印度的一个名片...看看那些全球公司的 ceo 们,他们都是印度人。 . 不管是谷歌,微软,甲骨文,百事...你问一个巴基斯坦人,谁能做到这一点。由于腐败的共和党统治,印度的贫穷持续了很长时间。像你这样的白痴是看不到任何进展的...
Preeju K Prasad
Development is a painful process for any country. China rather does it more forcefully. That's where India lagged behind too. Now so called 'coalition politics' is gone where a lot of people's opinion mattered-which ultimately never worked but consultative and involved politics came. That's why still we have great expectation. Looking forward to future in a fast pace. - Like:0
对任何国家来说,发展都是一个痛苦的过程。 相反,中国采取了更有力的措施。 这也是印度落后的地方。现在所谓的“联合政治”已经不复存在,很多人的意见都很重要——但这些意见最终都不起作用,只有协商和参与的政治才会出现。 这就是为什么我们仍然有很高的期望。 展望未来,加快步伐。
Vijay Sharma
Good interview. SNI should have series on Chinese studies. - Like:15
很好的采访。SNI应该有中国研究的系列报道。
YEAR MILLION
I will make sure on my behalf that my INDIA succeed on every positive front. - Like:22
我将以我的名义确保,我们印度在每一个积极的方面都取得成功了。
Albert Dacosta
One of the best views on China mindset - Like:3
关于看待中国心态的最佳观点之一
1Spot Anime
He is correct, if India doesn't start looking up to China(in positive way). India won't be able to catch up with China or US. I hope that, the new generation of both countries can bring a positive perspective and work together. 🇮🇳 - Like:13
他是对的,如果印度不开始仰望中国(用积极的方式) ,印度将永远无法赶上中国或美国。我希望,两国新一代年轻人能够以积极的态度携手合作。
Sword
Yes correct, time to up the game. It has taken long enough so improve the strategy as the old way didn't work. - Like:0
是的,没错,是时候开始了。这已经浪费了很长的时间,所以要改进这个策略,因为旧的方法已经不起作用了。
kumar iyer
Understanding the chinese psyche will also be an important point to plan our moves! - Like:1
了解中国人的心理也将是我们计划行动的重要一点!
Aravindh Chidambaram
To anyone who's interested in understanding how modern Chinese citizens think, I highly recommend reading the novel Three Body Problem by Cixin Liu. It is actually a sci fi story, but the Chinese historical event, the Cultural Revolution, forms the heart of the story. the two sequels get more intense and are masterpieces. and his other books are worth checking out as well. - Like:1
对于任何有兴趣了解现代中国人如何思考的人,我强烈推荐阅读刘慈欣的小说《三体》。 这实际上是一本科幻小说,但中国的历史事件文化大革命,形成了故事的核心。接下来的两部续集变得更加紧张,确实是杰作。他的其他书也都值得一看。
TamilArjun
informative discussion. China should be studied, this is need of time - Like:4
确实应该研究中国,但这需要时间
Random guy
Democracy is overrated, India is prime example of that, complete waste cities. - Like:1
民主被高估了,印度就是一个典型的例子,完全废弃的城市。
Tim Tam
China will keep squeezing India on every front, know them better to prepare yourself better. We want peace but doesn’t seem to be their approach. - Like:26
中国将继续在各个方面挤压印度,更好地了解他们,为自己做更好的准备。我们想要和平,但似乎不是他们的方式。
Al Wa
CHINA doesn't need to squeeze India, just go to China to see all the Indian buisnessman trying to get a bargain. India is squeezing its self. - Like:0
中国不需要挤压印度,只要去中国看看所有想买便宜货的印度商人吧。印度正在挤压自己。
Arrow
Open your eyes to the real world , not the world seen through Indian 'Modia' . Every now and Then Modi and Jaishankar run off to meet Chinese envoys - why ?. - Like:0
睁开眼睛,看看真实的世界,而不是通过印度的莫迪看到的世界。 莫迪和贾森卡尔时不时地跑去会见中国特使——这是为什么?
Saie corp
There is a major difference between Indian polity and Chinese polity. India and China both were ruled by foreign powers for many centuries. But Chinese never accepted their master as their own but accepted their policies, legacy of their empire and hence China considers Korean peninsula, south China sea, Tibet and south east Asia as part of their empire. We Indians accepted our tormentors as our own but never accepted their empire or their policy as our own,for example we consider mughal as our own but not mughal empire or their policy as part of indian policy.China sees every potential state as adversary and try to interfere some way or other. We Indians still look to other states as of no concern. Chinese look outwards, we Indians look inwards. We are not true inheritors of Chanakya niti, but Chinese are. - Like:3
印度的政体与中国的政体有很大的不同。 印度和中国都被外国列强统治了好几个世纪。 但是中国从来没有接受列强作为自己的主人,而是学习他们的政策,他们帝国的遗产,因此中国认为朝鲜半岛,南中国海,西藏和东南亚是中国的一部分。我们印度人接受折磨我们的列强是我们的主人,但从来不学习他们的帝国或政策,中国把每一个潜在的国家都视为对手,并试图以某种方式进行干预。我们印度人仍然不关心其他国家。中国人向外看,我们印度人向内看。我们不是考底利耶的真正继承者,但中国人是。(阿煌注:考底利耶,曾协助建立孔雀王朝,主张在对外关系中遵循欺骗法则,即非伦理方式而闻名于世。)
Sword
Professor Deepak should be on negotiations team. He understands both sides. - Like:0
迪帕克教授应该加入谈判团队,他了解中印双方。
Nidhi Shah
Amazing interview! I do agree we know very little of the Chinese culturally. - Like:0
精彩的采访! 我同意我们对中国文化知之甚少。
stairway to heaven
If we keep depending on other countries for buying weapons we tie down ourselves and our capabilities with what these powers are ready for India to have. - Like:0
如果我们继续依赖购买其他国家的武器,我们就把自己和我们的能力束缚在这些已经为印度准备好的东西上。
Mangesh Mahajan
Watching video on Chinese phone - Like:1
我用中国的手机看这个视频
utubetruthteller utubetruthteller
Govt should close down companies instead they should concentrate on thinktanks studying foreign countries. - Like:0
政府应该关闭企业,而应该专注于研究外国的智囊团。
Suman Saurav
What i think that Indian establishment had always lived in fool's paradise it may be the effect of 1000yrs slavery mentality. I'm saying this bcz in India whole world is watched with the prism of british or western world understanding not in our way by the so called scholars of the modern Indian history. The inferiority complex is so deep rooted in our society. They try to speak, eat, behave, dress like britishers or americans or u may say whole as westerns ideology. If we have to understand chinese ideology, culture , society and their views regarding the world we always look at americans or western scholars views, in the same way if we have to understand the behavior of americans or western world we always watch them with russian perspective and vice-versa. In last 70yrs we haven't established till date either at govt. level or university level think tank or researchers like usa and china to do research on regarding their characteristics and behavior regarding power politics which can help us during conflict situations against the adversaries. Each nation has some weak point, u have to know the art of utilising it when and how. If u feel sorry for the glory of your culture and civilisation from top to bottom level or from govt. to people level then how u make others to think to respect u as a nation of pride and glory.
Regarding the chinese scholars, who lived in the awe of this civilisation.Mighty get respect not the weaker. - Like:1
我认为印度当局一直生活在愚人的天堂里,这可能是1000年奴隶制思想的影响。我是说,在印度都是通过英国或西方的棱镜来观察整个世界的,而不是通过所谓的现代印度历史学者来观察的。 这种自卑情结在我们的社会中根深蒂固。他们试图让自己说话,吃饭,举止,穿着像英国人或美国人,或者你可以说模仿整个西方人的意识形态。
如果我们要了解中国的意识形态、文化、社会和他们对世界的看法,我们总是看着美国人或西方学者的观点,同样,如果我们要了解美国人或西方世界的行为,我们总是用俄罗斯的视角来观察他们,反之亦然。在过去的70年里,我们一直没有在政府层面或大学层面建立任何研究中国和美国的智囊团,对他们的强权政治特征和行为进行研究,从而帮助我们处理对抗对手的冲突。每个国家都有一些弱点,你必须知道何时以及如何巧妙地利用它。如果你为你的文化和文明的荣耀感到自卑,那么你如何让别人尊重你是一个自豪和光荣的国家。
至于中国学者,他们几个世纪以来一直生活在对文明的敬畏中,强者得到尊重,弱者失去尊重。
Mandar Pimputkar
Present understanding of India about China is what Western scholars viewed & understand from Western perspective. India shall form specific dedicated China centre as West has. Everything about China should be studied on it. Economic, Political, cultural, technology , Education etc. India should have its own Independent policy towards China keeping in mind its own interest. We will make gross mistake to understand China from Western perspective. Whether you like it or not China will stay as Superpower for next 100 year & we have to live with it. - Like:15
当代印度对中国的认识,是从西方视角来看待和理解的。印度要像西方国家一样,建立专门研究中国的中心。关于中国的一切都应该进行研究: 经济、政治、文化、技术、教育等。印度应该有自己的对华政策,牢记自己的利益。如果只从西方的角度来理解中国,我们将犯下严重的错误。不管你是否喜欢,中国将在未来100年继续保持超级大国的地位,而且我们必须与之共存。
Until we hurt China in Trade like USA did it will not sit Across table to talk. We should develop our systems and defence and then only expect Respect from a local bully like China. - Like:0
除非我们像美国一样在贸易上让中国肉疼,否则中国不会坐下来谈判。我们应该发展我们的系统和国防,然后才能期望从一个像中国这样的本地霸主那里得到尊重。
E Rampersad
china wants to keep India & Asian countries under its foot(.) - Like:1
中国希望把印度和亚洲国家踩在自己的脚下
Sword
China has settled borders with most of 14 neighbours. Some are Russia, Myanmar, Cambodia, Vietnam. - Like:0
中国已经与14个邻国中的大多数建立了边境关系。 一些是俄罗斯,缅甸,柬埔寨,越南。
Arrow
China is the lesser enemy , the biggest are Pakistan, Turkey and now Malaysia . India should at least try to settle its Kashmir borders with China. the Aksai Chin and Xaxgam valley ( PK) dispute benefits no one in India , and I dont think Chinese give a rats ass to the Indian Claim. - Like:0
中国是次要的敌人,最大的敌人是巴基斯坦、土耳其和现在的马来西亚。印度至少应该尝试解决与中国的克什米尔边界问题。阿克塞钦和沙克斯甘谷的争端对印度没有任何好处,我认为中国人对印度的主张根本不屑一顾。
Karunakar Mohan Jha
I guess even Antarctica belongs to china. no one is friend in international relations . Just interest . They has 2 dogs one Pakistan other north Korea one is used to keep USA in check other for India . - Like:1
我想连南极洲都属于中国的,在国际关系中没有人是朋友,他们有两只狗,一只是巴基斯坦,另一只是朝鲜,一只用来牵制美国,另一只牵制印度。
Divyajyoti Basumatary
China is India's greatest enemy in coming decades - Like:4
中国是印度未来几十年最大的敌人
Al Wa
Maybe, but India is not China's enemy cos India is not relevant. - Like:2
也许吧,但印度不是中国的敌人,因为印度无关紧要。
Jason SY
India should ready study China and East asia countries thoroughly,why can they transform themselves, but India can't - Like:0
印度应该准备好彻底研究中国和东亚国家,为什么他们能够改造自己,而印度却不能。
Sword
India should improve its education system. Chinese admire educated people so if Indians are well educated, they should get along.
Indians are very different from Chinese. Indians are much more eloquent, very good marketers. Chinese are practical. If india were to look at some of the things they are strong at and then become very good at it, they can export those services. Education and open mind is key to getting along like this professor.
Good discussion. This professor knows what the problems are. I agree with him. - Like:1
印度应该改善其教育体系。中国人欣赏受过教育的人,所以如果印度人受过良好的教育,他们应该会和睦相处。
印度人和中国人非常不同。 印度人口才更好,营销能力也更强。中国人很实际。 如果印度看到一些他们擅长的东西,然后自己变得非常擅长,这样他们就可以出口这些服务。教育和开放的思想是变得更优秀的关键,像这位教授一样。
很好的讨论。这位教授知道问题是什么。我同意他的观点。
hardy2175
Stupid, China is the next super power you should not unnecessarily take on China until we develop our power. China did the same thing with US, it remained under the radar till it got strong. But I guess the problem with Indians is that we are more talk than action. - Like:6
愚蠢,中国是下一个超级大国,在我们发展自己的力量之前,你不应该冒冒失失地去挑战中国。 中国对美国也是同样的做法,中国一直保持低调,直到变得强大。但我想印度人的问题在于,我们更多的是空谈,而不是行动。
srinivasan v
Should have better relationship with China to control Pakistan - Like:8
应该与中国有更好的关系,从而来控制巴基斯坦
Arrow
Pakistan is a strategically located between China and Persian Gulf and is a major Client for Chinese Made Defence equipment. Pakistan can play several Geopolitical cards , India can only play Democratic, economics card and Anti terror card. - Like:0
巴基斯坦位于中国和波斯湾之间的战略要地,是中国国防装备的主要客户。 巴基斯坦可以打出几张地缘政治牌,而印度只能打民主、经济和反恐牌。
Billigan
My 2 cents, Russia and China were bitter rivals. They also fought over border claims but came to an understanding. Now they are partners in many areas and their relationship is blossoming. India needs to stop being a wedge for the US or Japan. Settle land claims with all its neighbours(mainly China and Pakistan). Cooperation, emulate, but not envy. - Like:0
我认为,俄罗斯和中国是死对头。他们也在边界问题上发生争执,但最终他们达成了和解。现在他们在许多领域都是合作伙伴,他们的关系正在蓬勃发展。所以印度需要停止成为美国或日本的楔子。与所有邻国(主要是中国和巴基斯坦)解决领土争纷。合作,效仿,而不是嫉妒。
Mini Pillai
Our universities should start mandarin language courses and more studies on Chinese as a country .
We don't even know what we're against. While in election mode year round. - Like:9
作为一个国家,我们的大学应该开设汉语课程和更多的中国研究。
不然我们甚至不知道我们反对的对象是什么。
Arrow
Wrong strategy , first build your manufacturing and private R&D sector - its not as easy as studying 'culture'. Create high tech manufacturing jobs , heavy engineering like marine turbines , power generators , private sector defense products etc . Its a lot of work , its not as easy as studying Mandarin or cluture - Chinese dont care about culture . Create local products like Xiaomi etc - Like:2
错误的战略,我们首先应该建立制造业和私人研发部门,它不像研究“文化”那么简单。创造高科技制造业的就业机会,重型工程,如海上涡轮机,发电机,私营部门国防产品等。工作量很大,不像学习汉语或文化那么容易——中国人不在乎文化。 创造印度本土产品,类似小米等。
Arrow
Charmer Chinese Philosophy is based on Wealth Creation through work, Indian Philosphy is to ignore wealth and work and treat everything as illusion - like that moron Buddha. That will not help. - Like:0
迷人的中国哲学是建立在通过工作创造财富的基础上的,而印度哲学则忽视财富和工作,把一切都当作幻想,就像那个傻瓜佛陀一样。 这不会有什么帮助。
The Kim In The North
US and India can together bring China on its knees.. but they cannot do it alone... - Like:6
美国和印度联合可以让中国屈服....但他们如果各自单独的话,做不到...
Arrow
India does not have luxury to take sides , India should remain strictly neutral because China is Immediate Neighbour and can attack at will if war broke out. US has Pacific ocean and Hawaii , Guam, Okinawa , Aleutians between US Mainland and China as well as Worlds No1 AirForce and No1 Navy to defend against China. Also US has soft power of being worlds No 1 consumer marketplace and No 1 Foreign Investment destination. - Like:2
印度没有资格偏袒任何一方,印度应该保持严格的中立,因为中国是近邻,如果战争爆发,印度随时都可能被攻击。美国拥有太平洋和夏威夷、关岛、冲绳、美国大陆和中国之间的阿留申群岛,以及世界第一的空军和第一的海军来防御中国。 此外,美国还拥有全球第一大消费市场和第一大外国投资地的软实力。
The Kim In The North
I am surprised by how people still think that staying neutral works with China. China possesses few thousand sq km of Indian territory. And you still think India should be neutral? India must take sides. If India stands its ground, China will think twice before invading. Modern warfare is not always about militaries. - Like:2
令我惊讶的是,还有人认为保持中立对中国有效。中国拥有几千平方公里的印度领土。你仍然认为印度应该保持中立?印度必须选择立场。如果印度坚持自己的立场,中国在入侵之前会三思而后行。现代战争并不总是与军事有关。
The Kim In The North
China looks down on ALL other countries and considers itself as a middle Kingdom which is superior to others. This traces back to their history and institutional memory.
When it comes to China, it doesn't matter if you take sides or not. China is a ruthless modern colonizer. Either you become their stooge like Pakistan or you are a threat to their hegemony.
That's why India needs to take firm stand, and look China in the eye. I agree that economically and militarily India is way behind China, but in Dolam (Doklam), India showed how to handle things. I applaud Modi for that.
China tries to get what it wants by any means necessary, which automatically makes other country choose sides.
India needs to make one thing very clear. China and Pakistan are enemies. USA is a friend.
Chinese have made it pretty clear. US and India are a threat to them. Indians need to understand the same. The sooner the better. - Like:1
中国看不起所有其他国家,认为自己是一个中央王国,优于其他国家。 这可以追溯到他们的历史和制度记忆。当涉及到中国的时候,你站在哪一边并不重要。 中国是一个无情的现代殖民者。 你要么像巴基斯坦一样成为他们的傀儡,要么成为他们霸权的威胁。
这就是为什么印度需要采取坚定的立场,看着中国的眼睛。 我同意印度在经济和军事上远远落后于中国,但印度展示了如何处理洞朗问题。 我为莫迪鼓掌。
中国试图通过任何必要的手段来得到它想要的东西,这自然会让其他国家选择立场。印度需要明确一件事是,中国和巴基斯坦是敌人,美国是朋友。中国人已经说得很清楚了,美国和印度是他们的威胁。 印度人也需要理解这一点,越快越好。
Praful Patel
China mind set being they come from middle Earth and given the world world lot of things, they look down on every one - Like:1
中国人的心态是,他们来自中央王国,给予世界很多东西,他们看不起每一个国家。
Thomas Ranjit
How about bramins in India ???? They look down every body - Like:0
那印度的小伙子如何? ? ? ? 他们看不起每一个人。
Ram Sharma
Had it not been for US / European investment in China and opening their markets for China made merchandise. But it is no denying "China miracle" of 40 years . ! - Like:0
如果不是美国和欧洲在中国投资,并向中国制造的商品开放市场,中国经济不可能变得如此成功。 但不可否认的是,40年来的“中国奇迹”。
Sword
Had china not made good products at cheaper prices, US and Europeans wouldn't buy.
Don't have such a persecuted personality, no one out to destroy you. If they did, it would have happened long ago. - Like:0
如果中国没有以更低的价格生产优质产品,美国和欧洲就不会购买了。
不要有这样一种受迫害的人格,没有人要来压迫你。 如果他们要这样做,早就做了。
amit parashar
China thinks low of India ..understood.. But why it thinks high of Pakistan??? Which human indicator, economy indicator of pakistan is better than India ? - Like:0
中国看不起印度...我能理解...但为什么中国对巴基斯坦评价这么高?巴基斯坦的哪个人类指标,经济指标比印度更好?
A Singh
This is the time for peaceful rise of India.. Once we reach that point all our enemies will stand into queues to lick our feet.. Until then we should come forward to build a strong, wealthy and prosperous India and make INDIA GREATEST AGAIN..Jai Hind 🇮🇳 🇮🇳- Like:6
现在是印度和平崛起的时候了,一旦我们到达那个点,所有的敌人都会排队来舔我们的脚。在那之前,我们应该挺身而出,建设一个强大、富裕和繁荣的印度,让印度再次成为最伟大的国家,印度万岁!
Arrow
Shut Up! International relations are based on Mutual respect. Not Jingoism. China is 3 times larger in area and major manufacturing superpower and not stuck in primitive superstitions like majority of Indians. - Like:2
闭嘴!国际关系是建立在相互尊重的基础上,而不是沙文主义。中国的面积是印度的3倍,是制造业的超级大国,不要像大多数印度人那样无知。
CPEC CHINA PUNISHED EVIL COMPANION
Where as Indians preferring things from China 🇨🇳 anything or from other. We must stop to buy items from China if available same made in India. - Like:1
作为印度人,我们更喜欢中国的东西或其他。
所以如果印度有相同的产品,我们必须停止购买中国的产品。
Arrow
Lol, let Indian companies manufacture a Xiaomi handset , all you can manufacture is some pipes, screws, and manhole covers and cotton - like bottom of value chain. - Like:0
哈哈,让印度公司生产小米手机,只能生产一些管子、螺丝、背壳和价值链底部的棉花状物品。
CPEC CHINA PUNISHED EVIL COMPANION
don't think conservative toward china, we have to look forward and try to get engaged in other countries, there are many countries if required and also try to set up manufacturing units in India, like now India is doing, but China started this process in 80' . Now Apple already done many branded companies already planning to come to India. man wake up. don't be conservative everything is possible if you are positive. - Like:0
不要对中国太保守,我们必须向前看,并设法参与其他国家,如果需要的话,也设法在印度建立制造业单位,就像现在印度正在做的,但中国开始这一进程在80年代。 现在苹果已经这样做了,而且许多品牌的公司的计划将生产搬来印度。 醒醒。 不要保守,只要你乐观,一切皆有可能。
Arrow
At least China can reverse engineer and copy things , Indians are so incompetent in manufacturing they cannot even reverse engineer and deduce manufacturing processes. 'Knowledge Economy ' Bullshit. India has highest rate of pseudoscience and fake news circulation. What revolutionary technology have Indians given to the world in last 200 years ? Compare the number of Nobel Laureates or Olympic medalists between the two. Chinese Human Development Index : 740, Indian : 625 . - Like:0
至少中国可以逆向工程和复制东西,印度人在制造方面是如此落后,他们甚至不能逆向工程和推断出制造的过程。知识经济简直胡说八道。印度的伪科学和假新闻发布率最高,在过去的200年里,印度人给世界带来了什么革命性的技术?比较两者之间的诺贝尔奖获得者或奥林匹克奖牌获得者的数量。比较一下人类发展指数,中国: 740,印度: 625。
Kali
cant blame the Chinese for thinking this way abt India...i think most Indians feel like weak bums for not defending themselves.....Indians are known for being weak. - Like:3
不能责怪中国人看不起印度... 我认为大多数印度人觉得自己是软弱的流浪汉,因为他们没法保护自己... 印度人以软弱著称。
Nayan Ray
Being weak is Indias culture. - Like:0
软弱是印度的文化。
Kali
.....even a dog learns after a couple kicks.... - Like:0
.....即使是狗,被踢了几次后也会总结教训了...
Arrow
Sure Try Invading India and report back once you conquer it, good luck .It should be a walk in the park actually for someone as brave and superior like yourself. - Like:0
当然,你试着入侵印度,一旦你能征服得了它,回来跟我说下,祝你好运。对于像你这样勇敢和优越的人来说,这应该就跟在公园散步一样简单。
Kali
hindus are eating halal food, dont learn anything abt Indian history & are dying to go america or some other country.....I dont see too many Germans being desperate to leave their country. - Like:0
印度教徒正在吃清真食品,对印度历史一无所知,渴望去美国或其他国家...相反,我没有看到太多食物德国人不顾一切地离开他们的祖国。
Arrow
You forgot India is one of Chinas largest trading partners , and media is trying to paint a very negative picture . India has no luxury to take sides . And why should India care if China or any country looks down upon them - India should strive to improve itself economically and institutionally , there will ALWAYS be people who will keep looking down on each other . Its human nature , even Pakistani look down upon India , but why should Indians give a shit - confidence should come from within , and will only come with education , better health and wealth creation. Not False jingoism - Like:0
你忘了印度是中国最大的贸易伙伴之一,而媒体正试图描绘一幅非常负面的画面。 印度没有权利偏袒任何一方。 为什么印度要在意中国或任何国家看不起他们?印度应该努力提高自己的经济和制度,总会有人看不起对方。这就是人性,甚至巴基斯坦都看不起印度,但为什么印度人要在乎这些,自信只会来自内部,只会来自教育,健康和财富创造。而不是虚假的沙文主义。
Zhixing Sun
Both countries are great countries with long history. But there are many differences between two countries. Both countries should learn from each other and work together for the future of the people and the world. Much more important thing for Indians ist to know your own country. India still has a lot of things to do with herself. such like break the old social structure, better education for more and more of your people, build better infrastructure, find a peaceful way with Pakistan... China and India, Both countries should talk with each other about the problems and find solutions equally. For example the border problem, China will talk with India about this issue and try to find a long term solution together with India. But China will never accept the McMahon Line, which was drawn by a British during the colonial time. - Like:3
这两个国家都是历史悠久的伟大国家。 但是两个国家之间有许多不同之处。 两国应相互学习,为人民和世界的未来共同努力。 对印度人来说,更重要的是了解自己的国家。 印度还有很多事情要做。 例如打破旧的社会结构,为越来越多的人民提供更好的教育,建设更好的基础设施,与巴基斯坦寻求和平的解决方式...中国和印度,两国应该相互讨论问题,找到平等的解决方案。 例如边界问题,中国将会与印度讨论这个问题,一起找到一个长期的解决方案。但中国永远不会接受殖民时期由英国人划定的麦克马洪线。
D k
I dont think india and China can gel together no way I'm an Indian by the way 😜 - Like:0
我认为印度和中国不可能合作的。顺便说一句,我是一个印度人。
Arav Gupta
comapred to The West...Chinese are just thiefs of intellectual property and still not original on grand scale. - Like:0
与西方相比...中国人只是知识产权的盗窃者,在规模上仍然不是原创的。
Arrow
Compared to China India is a big ZERO in technology and Manufacturing and automation. You guys are seriously fucked up 57 years have passed since 1962 , and those borders were inherited from British Empire - The Chinese team checked all of aksai chin and did not find a single can of curry powder or paan - so no proof Indians lived in Aksai Chin. - Like:3
与中国相比,印度在技术、制造业和自动化方面都是零。自1962年以来,57年已经过去了,这些边界是从大英帝国继承下来的,中国检查了整个阿克塞钦,甚至一罐咖喱粉都没发现,所以没有印度人生活在阿克塞钦的证据。
hcc khg
The aggressiveness of Indians is the biggest trouble between China and India. - Like:1
印度人的侵略性是中国和印度之间最大的麻烦。
janardhan reddy
India should come to stage where dependency on china is minimal in manufacturing capacity...then can engage with them and study them...look inside and create a manufacturing based education - Like:0
印度应该把对中国制造的依赖降到最低...然后与他们接触并研究他们...深入了解并创造一个以制造业为基础的教育。
CPEC CHINA PUNISHED EVIL COMPANION
I know China, they r very patriotic China company outside China 🇨🇳 and their labour never buy anything which is not made in China, even rice, chopsticks, nails vehicles every thing they prefer from China. They r discipline while working. - Like:0
我了解中国,他们在中国境外也是非常爱国的中国公司,他们从不购买任何非中国制造的东西,甚至大米,筷子,指甲钳,他们喜欢的任何东西都来自中国。他们工作遵守纪律。
Sword
How about all the expensive luxury European goods like Louis vuitton, chanel, gucci etc. They are all made in Europe. - Like:0
那么所有昂贵的欧洲奢侈品,如路易威登、香奈儿、古琦等呢?它们都是欧洲制造的。
Pavan Gupta
India should learn to manufacture Computer Chips , motherboards etc, those fools in N India can only do loud obnoxious talk and run Grocery stores . India lags behind so much technologically compared to China - just compare manufacturing capacity for high tech equipment. And India has advantage of head start in English , but English has been downgraded - Like:0
印度应该学习制造计算机芯片,主板等,而不是井盖和管道。那些北印度的傻瓜们只会大声嚷嚷,开杂货店。印度在技术上远远落后于中国——只要比较一下高科技设备的制造能力就知道了。 印度在英语方面有领先优势,但是英语的重要性下降了
aidni1979
With all due respect, Prof. Deepak does not state the obvious (for reasons best known to him). The Chinese may not openly acknowledge it, but the fact is they hate the fact that India has been a rather successful democracy for seven decades. - Like:1
恕我直言,迪帕克教授并没有说一些显而易见的事实(原因他最清楚)。
中国可能不会公开承认这点,但事实是——他们痛恨印度70年来一直是一个相当成功的民主国家这一事实。
Arrow
A chinese 'democracy' - see videos of Taiwans legislature - thats how it will be , chairs will be flying lol. - Like:1
中国的“民主”——看看台湾立法机构的视频——就是这样,椅子飞来飞去,哈哈
Arrar Keke
China is not an enemy as bitter as Pakistan and its Lobby in India. It is true many Indians can’t fight and some Indian castes and religions even join their oppressors. - Like:0
中国不像巴基斯坦及其在印度的游说团体那样充满仇恨。的确,许多印度人不会战斗,一些印度种姓和宗教甚至加入了他们的压迫者。
taladuga picpwaspwat
india will become a superpower in future, while China will likely wither away.
india just needs to bide it's time. - Like:2
印度将来会成为一个超级大国,而中国很可能会衰落。
印度只需要等待时机。
Kapil Rana
That sort of thinking he was just telling us not to have. Both were, are and will remain strong civilization. - Like:0
他只是告诉我们不要有那种想法。
这两个国家过去、现在和将来都是强大的文明。
arindam sen
Misconstrued assumption. Never ever underestimate your adversary, at least not someone who’s 5times bigger than you as well as 30yrs ahead of you. - Like:2
误解的假设。永远不要低估你的对手,至少不要低估比你大5倍、比你快30年的对手。
Al Wa
In the far far far future India will be like heaven. 🤣🤣🤣 - Like:0
在遥远遥远的未来,印度将像天堂一样美好。
Yudhisthir dharma
Ancient Vedic outlook ..... know yourself first , work on your own strengths.a cat should fight like a cat and a cockroach should fight like a cockroach.a cockroach should not try to fight like a lion - Like:3
古代吠陀的世界观...先了解你自己,再发挥你自己的长处。猫应该像猫一样战斗,蟑螂应该像蟑螂一样战斗,蟑螂不应该试着像狮子那样战斗。
no name
So India is that cockroach. - Like:0
所以印度就是那只蟑螂。
Yudhisthir dharma
no name cockroach is the only organism that can survive a nuclear strike .... don’t underestimate anything..... - Like:5
蟑螂是唯一能在核打击下存活的生物,不要低估任何东西。
Gowtham
Panda should fight like a panda! - Like:0
熊猫应该像熊猫一样战斗!
stairway to heaven
Lol ASEAN is nothing - Like:0
哈哈 东盟什么都不是
tean
to heaven Don't look down on the Asean countries and the size of their combined economy if you do it will be your peril. - Like:0
不要小看东盟国家和他们的经济总量,如果你这样做,那就很危险了。
Soumyakanti Chakraborty
Presently, Indians do think big of China. India wil always be looked at as a laggard. We talk a lot, but don't do anything. - Like:0
目前,印度人确实很看重中国。印度将永远被视为落后国家。 我们说了很多,但什么也没做。
Thomas Ranjit
If south India was a separate country it's GDP would be like developed countries - Like:0
如果南印度是一个独立的国家,它的 GDP 就会像发达国家一样
Al Wa
India is not a competitor, it's a big customer. - Like:2
印度不是竞争对手,而是一个大客户。
no name
India is afraid of competion .Indians only show courage in comment section. - Like:4
印度害怕竞争,印度人只在评论区表现出勇气。
Sunil Bhardwaj
we shall see - Like:2
我们等着瞧吧
Varun
Chinese desperately wanted huwaee to enter indian market. - Like:0
中国人迫切希望华为能进入印度市场。
tean
Since 1947 the Indians(Elites and Indian people) are looking to the west particular the US and UK as their savior, master(someone to look up to) and etc, that must come to an end, the east particular the Asean and China are rising economically, concentrate on this region that is where your future lies. Try to understand how Chinese people think and operate and pragmatic solutions to life problems. Alas, most Indians do think NOT much about the Chinese and China and that does not help. There needs to be a different mindset towards east Asia and towards China and the Chinese people. - Like:0
自1947年以来,印度人(精英和普通人)一直将西方,特别是美国和英国视为他们的救世主、主人(值得尊敬的人)等等,这种观念必须结束,东方特别是东盟和中国正在经济上崛起,把注意力集中在这个地区,这才是未来所在。试着了解中国人是如何思考和行动的,以及如何务实地解决生活中的问题。唉,大多数印度人确实不怎么愿意了解中国,这也无济于事。我们需要对东亚、对中国和中国人民有一种不同的心态。