かわうそ
5星 素晴らしく面白い
感度が低く、訳書が出てから存在を知った。
中国だけで2100万部?と桁違いの販売部数に興味を惹かれて購入。
素晴らしく面白かった。
中国の陰惨な文化大革命から始まり、過去と現在を行き来しながら、
ストーリーが創造のはるか上を展開していく。
ワクワクしてページを繰る手が止まらなかった。
英語を読むのは辛いので、次巻を1日も早く翻訳して欲しい。 - Like:6
【5星】非常棒非常有趣
我消息太闭塞了,译书出来后才知道它的存在。
仅在中国就有2100万本?被这不同寻常的销售量吸引了而购买。
太棒了,太有趣了。
从中国惨烈的文化大革命开始,往返于过去和现在,然后故事在创造的更高层次上展开。
兴奋得连翻页的手都停不下来。
英语很难读懂,所以我希望能尽快翻译下一部。
ジョン万次郎
5星 引き込まれる
予想外の展開が次々と起こり、かつ謎解きの要素も含まれているため、一気に物語の世界に引き込まれてしまいました。
結末が、「あ、それ?」的なところがなくもないのですが、ヒューゴ賞受賞の実力を見せてもらいました。
本作は、3部作の最初のパートに当たるそうですが、次のパートの発刊が楽しみでなりません。 - Like:6
【5星】被吸引进来的
意想不到的发展层出不穷,而且还包含了一些神秘元素,一下子把我拉进了故事的世界。
虽然结局有点“啊,这样? ”的意思,但是我能看到雨果奖得主的实力。
我听说这部小说是三部曲的第一部,我很期待下一部的发行。
こもどん
5星 第二部早く読みたい
壮大な世界観と登場人物をめぐる繊細な表現、その不思議な遠近感にものすごく感情を揺さぶられる。物語はいったいどこへ向かうのか、事前情報は出来るだけ遮断して第二部を待ちたい。 - Like:8
【5星】想快点读第二部
宏伟的世界观和对角色的细腻表达,那种不可思议的远近感也让我非常激动。故事究竟会走向何方,我们要尽量屏蔽那些剧透信息,等待第二部的到来。
nagatsukiyuu
5星 古典的で新しいSFと明瞭な翻訳
面白い!
1巻読了時点で、この小説の主題は「地球外生命体の侵略」になるだろう。
古典的でありきたりかもしれない。
しかしそのアプローチが非常に科学的で理知的だ。
少なくとも自分はこれほど奇抜なアプローチは読んだことがない。
また、中国文化や物理学に明るくない私でもそれを全く気にせずザクザク読めるほど
明瞭に翻訳されている点も素晴らしい。
不満点を強いて言うなら中国語の登場人物の読みが慣れないことだが、
ネームドの主要人物は10名前後しかいないのでそれほどでもない。
とにかく三体は面白い。
少し科学を嗜んでエンターテイメントなSFを読みたいならば是非とも読んで欲しい。 - Like:4
【5星】经典、新的科幻和清晰的翻译
很有意思!
读完第一部,这部小说的主题大概是“外星生命的入侵”吧。
可能很经典也很平常。但是这样的描写方式非常科学理性。
至少我从来没有读过这么奇特的描写方式。
另外,即使是对中国文化和物理学不太了解的我,也能读得津津有味,翻译很清楚这一点做得也很棒。
如果要我抱怨的话,我不太习惯读中文角色,但是,主要有名字的人物只有10位左右,所以不是很多。
总之三体很有意思。
如果你想稍微懂点科学,读点娱乐性的科幻小说,你一定要读三体。
ぽよぽよ丸
5星 すごい展開
めちゃくちゃ面白かった
内容は専門的なものも多く出てくるが文系の私でもなんとなく理解でき、どんどん進んでいくストーリーや上手い説明に引き込まれあっという間に読了
よくこんな話を思いつくものだと驚嘆した
次の日本語版が出るまで待ちきれないので英訳版を読もうと思う - Like:7
【5星】很厉害的展开
真是太有意思了,内容有很多是专业的,但即使是作为一个文科学生的我也能理解,被不断展开的故事和良好的解释所吸引,很快就读完了。真不敢相信,竟然能想到这种故事情节。
我等不及看下一部的日文版了,所以我想先读读英文版的。
みやさま
5星 虫けらは今まで一度も敗北したことがない
中国にはなんとも無茶苦茶な時代がほんの数十年前に現実にあったんだな、ということは理解していましたが、まさかその時代における不遇を起因としたSF小説が誕生するとは!
「もし人類が道徳に目覚めるとしたら、それは人類以外の力を借りる必要がある」
本書では、「三体」というVRゲーム世界が描かれますが、前述の文化大革命とVRゲームという、まったく相反するようなものを一つの物語の中にぶち込むという、思いもつかない大胆な発想に感心してしまいます。このVRゲーム世界がどのように物語に関わってくるか、そこは読んでのお楽しみですが、なかなかスリリングで壮大です。
「多くの生物は生まれながらにして様々なことを知っている。それに比べ人類の無知は欠陥なのか利点なのか?そこには何か理由があるのではないか。宇宙の最後の秘密がすべて明かされたとき、人類はそれでも生存し続けられるだろうか。」
これは本書の登場人物の一人の言葉ですが、なかなか深淵で本書全体の雰囲気をとらえているように思います。
さて本書は三部作の第一部。本書が中国で出版されたのは2008年で、中国ではすでにまで大ベストセラーを記録しているといいます。2015年に英訳(『紙の動物園』のケン・リュウ訳)がヒューゴー賞を受賞したことで、ようやく日本語への翻訳がスタートしたのかもしれませんが、ちょっと時間がかかりすぎましたね。続きは来年2020年まで読めそうにありません。
翻訳者の皆さま、少しでも早い続編の翻訳を期待して待っています。 - Like:2
【5星】虫子从不会被打败
虽然我知道中国在几十年前真的有一个混乱的时代,但是我从没想到,会有以这个不幸时代为起因的科幻小说!
“如果要让人类道德觉醒,那就需要借助人类以外的力量。”
在这本书中,描绘了一个叫做“三体”的VR游戏世界,我很佩服这种大胆的想法,这是我从来没有想到过的,把一个跟时代完全相反的东西放进一个故事里,文化大革命和 VR 游戏。这个 VR 游戏世界是如何与故事相联系的,这是一个很有趣的故事,非常刺激,非常惊险壮观。
“许多生物生来就知道各种各样的事情。 相比之下,人类的无知是一种缺陷还是一种优势? 这其中是不是有什么原因。 当宇宙最后的秘密都被揭露出来时,人类还能继续生存下去吗? ”
这是本书中一位人物说的一句话,我认为这句话很好地捕捉到了整本书深层的气氛。
这本书是三部曲的第一部分。 这本书于2008年在中国出版,在中国已经连续创下了畅销书的纪录。 也许直到2015年英文译本获得雨果奖之后,才开始翻译成日文吧,花了太多的时间了。预计到明年2020年才能继续阅读下一部。
各位翻译人员,我们期待能尽快出续集的翻译。
すずめら
5星 久々に夢中になれたsf
素晴らしいの一言に尽きます。壮大なテーマのSF好きの方には是非お勧めします。
続編については今しばらく翻訳に時間が掛かりそうなので、英訳が原書を購入しようと思います。 - Like:5
【5星】久违地沉迷其中的科幻小说
就是一句话:太棒了。对于喜欢宏大主题的科幻小说的人极力推荐。
因为续集的翻译还需要一段时间,所以我想买一本英语翻译的原著。
Eagle1
5星 最高傑作!
小松左京とA.C.クラークを足して2で割って、中国風の味付けをした感じです。 - Like:7
【5星】最高杰作!
把小松左京和克拉克加起来,再除以2,感觉就像是中式调料的感觉。
Amazon Customer
5星
アーサーCクラークの「幼年期の終わり」に確かに似てる。
両者を比較すると
・クラーク氏より科学の知識があって理論的(ただし難解)
・発想力の豊かさはどちらも天才としか言えないけど、敢えて言えば三体
・意外性も甲乙つけがたいが、敢えて言えば三体
・登場人物の魅力は三体のほうがある。史強とかカッコいい。
劉氏がアーサーCクラーク級の天才なのは間違いない。
これで1/5読んだだけかと思うとクラクラするくらいの情報量。
正直、続きが早く読みたい。 - Like:4
【5星】
确实很像克拉克的《童年末日》。如果把两者进行比较:
• 比克拉克先生更有科学知识,更有理论性(但是难以理解)
• 想象力的丰富性只能说都是天才,但是硬要说的话,是三体略胜
• 故事的意外性也很难分高低,但是硬要说的话,还是三体略胜
• 登场人物,三体的更有魅力。史强啊,帅死了。
毫无疑问,刘慈欣是克拉克级别的天才。
这样一看你只要读了1/5,就会产生令人晕头转向的信息量。
说实话,我想快点读下去。
リモート買い物
5星 最高です
家族3人が全員で1週間のうちに読み終わるほどの勢いで読みました。残り2冊の翻訳が待ち遠しいです - Like:5
【5星】最棒的
我们一家三口在一周内读完了这本书。我等不及剩下的两本翻译了
Jasmine
5星 すばらしい
かなりスリリングで、ほんとにちょっとぞくぞく怖くなった箇所もありましたが、素晴らしく内容の濃いSci-Fi作品です。英語版で挫折したので、日本語訳を待っていてよかった!とページをめくるたびに歓喜していました。物語は非常に熱いですか、常に背景に冷ややかな静寂が鎮座しており非常に対極のバランスがとれた素晴らしい作品です。背景に潜む人間の怒りや憎しみ、悲しみ、葛藤を秘めた不思議な冷たい空気感がまた素晴らしいです。一行一行吸い込まれるようにのめりこみ一気に読んでしまいました。早く続きよ出ておくれー!!! - Like:3
【5星】太棒了
有些地方非常刺激,而有些地方真的有点吓人,这是一部很棒的科幻作品。因为英文版难看懂,所以每次翻开下一页的时候都很高兴,感慨能等到日文翻译真是太好了!故事情节非常激烈,而背景总是冷冷的寂静,这是一部非常完美的对立平衡的作品。背景中隐藏着人类的愤怒、憎恨、哀伤和矛盾的不可思议的冰冷气氛也很棒。我一行一行地被吸引进去,然后一口气就读完了。快点继续下一部吧!!!
anonymous
5星 今後の展開にも期待
中国産のSFは初めて読みました。話も面白いし、SFに欠かせない作者の科学的な知識も相当高いレベルにあると思います。ダイナミックな時代の移り変わりや、終盤の驚きの展開など、飽きずに読み進められました。登場人物も個性があって、映像化しても面白くなるかもしれないですね。
翻訳についても、訳者あとがきにありますがかなりの労力を掛けられており、読みやすかったです。三部作の1作目ということで今後の作品にも期待して5の評価です。 - Like:3
【5星】期待今后的展开
第一次读了中国产的科幻小说。故事也很有趣,我认为作者的科学知识也是科幻小说的关键。充满活力的时代变迁,最后阶段令人惊讶的展开,读起来让人毫不厌倦。因为登场人物也很有个性,所以即使制作成电影的话,也会很有趣。
在翻译方面,虽然有译者的注解,所以很容易阅读,但还是花费了很多精力。这是三部曲的第一部作品,所以对续集也充满期待,5分。
ぞぞ
5星
正直難しいです。専門用語もばんばん出てきます。でもなぜ読むのが止まらない、止められません。 - Like:5
【5星】
说实话很难看懂。科技术语也越来越多了。但是我为什么停不下来,为什么停不下来啊?
フツーの人
5星 ガチSF
思考ベースが結構数学的で科学と言うより数学な部分の多い小説。と言っても数式が出てくるわけではなくて考え方が数学的なって意味です。
面白かった!
そこそこの文量ですが一気に読み進んでしまいました。 - Like:1
【5星】
一本基于思想的小说,有很多数学而不是科学的部分。但这并不意味着会有数学公式出现,而是说数学的思维方式。
太有意思了!
虽然字数很多,但我还是一口气读完了。
aalto
5星 素晴らしい!
久しぶりに一気に読んでしまった。そのくらい面白い。お薦めです。 - Like:2
【5星】非常棒!!
好久没有一口气读完一本书了。真的很有意思。推荐。
akane
5星 面白かった
配送は早く、梱包も良かった。
内容的にも面白く、コレが続くとなると、早く次の出版をして欲しい。 - Like:1
【5星】很有意思
配送很快,包装也很好。
内容也很有趣,保持这个势头,希望快点出版下一本书。
boze777
5星 SF小説って面白い
という感覚を久々に思い出しました。最近はSF映画は見ますが、小説からは遠ざかっていたので、この感覚が新鮮でした。 - Like:1
【5星】科幻小说很有意思
这种感觉让我想起了很久以前的事情。虽然最近有看科幻电影,但是对小说就疏远了,所以这种感觉很新鲜。
Amazon カスタマー
5星 素晴らしい傑作SF
読んだことがない方、読んでみてください。おすすめなんだけど、中国語バージョンはもっと面白いぞ。中文学の方が楽しめるね - Like:1
【5星】精彩的杰作 SF
如果你没读过,我建议你,请读一下,中文版本更有意思。我觉得中文版更享受。
avoc
5星 これはプロローグ
読み進めていくうちに、この一冊では終わらなんじゃないか、と思ったら、案の定三部作だった。 - Like:1
【5星】这是序曲
读着读着,我突然想到,这本书就这样完了吗?果然不出所料,是三部曲。
サワデー
5星 情景描写が綺麗
ニューロマンサー以来、久々にSF小説を読んだ。情景描写が綺麗なので、映画化して欲しい。続編も気になる。 - Like:1
【5星】情景描写很漂亮
自《星际漫游》以来,久违地读了科幻小说。情景描写很漂亮,希望能拍成电影。 我也很好奇续集。
Amazon Customer
5星
これが三部作の最初だという幸運を噛み締めている。
もう一度最初から読みたくなる。 - Like:
【5星】
幸运的是,这是三部曲。
让我想从头再读一遍。
ニン
5星 素晴らしい翻訳でした(ネタバレ含み)
中国語、英語版の続けて日本語版も拝読しました。
あくまで私見ですが、日本語版は英語版に比べかなり受けやすい、単なる訳者のよくさの問題ではなく、日本語と中国語はもっと近いの原因かもしれない。例えば、本書は文化大革命のかなり凄惨な描写が含めています。文化大革命は中国に今もまたかなり敏感の課題です。日本の読者は言うまでもないが、中国の若者たちでさえこの血に塗れた歴史は多くは知らない。日本語は英語に比べよく深刻な絶望と重圧を読者に伝わってくる。そのため、文字の重さはしっかり感じる。
=== 以下ネタバレを含みます ===
歴史の描写も含めますけど、三体はあくまでSF小説。しかも第一部はただのプロローグ、第二部「黒暗森林」と第三部「死神永生」は未来の架空世界を描写し、様々のSFアイデアが爆発的に出てきます。SF作者はお主に一つ一つのSFアイデアを基盤として物語を作る上がります、劉慈欣氏は第二部「黒暗森林」と第三部「死神永生」の中に大量の奇抜と魅力的なSFアイデアをちっとも惜しくなく使えます。私は彼の他の小説も沢山に読みましたが、三体は彼の集大成作品です。
どうぞ以降の二部も楽しみにしてください。 - Like:12
【5星】翻译得很好(以下包含剧透)
继中文版、英文版之后还拜读了日文版。
我个人认为,日文版比英文版更容易接受,这可能不是译者翻译好坏的问题,而是日文和中文也许更接近的原因。例如,这本书对文化大革命的惨烈描写。文化大革命对中国至今仍是一个相当敏感的话题。不用说日本读者,就连有的中国年轻人也不知道这段血淋淋的历史。与英文相比,日文更能向读者传达厚重的绝望和压力。因此,能更好地感受到文字的重量。
===包含包含剧透===
虽然包括了对历史的描述, 但《三体》终究是科幻小说。而且第一部只是序曲,第二部《黑暗森林》和第三部《死神永生》描述了未来的虚构宇宙,各种科幻点子喷涌而出。每一个科幻点子都能让其他作者写一部小说,而刘慈欣在第2部《黑暗森林》和第3部《死神永生》中可以说,毫不吝惜地运用大量的奇思妙想和充满魅力的科幻创意。我读过很多他的其他小说,三体是他最伟大的作品。请各位期待以后的两部。
モルダー
5星 黒船来航
「三体」は、おもしろかった。
ところでコメント欄で多くの人が「オールドSF」、「古典的」などの言葉を多用しているのに気づいた。その人たちに「科幻小説」の情報を伝える。
中国では「SF」というジャンル名が、ほとんど使われていない。
代わりに中国では「科幻」(かげん)(クゥーァフゥァン)というジャンル名が使われている。
つまり、中国の「科幻小説」と、日本の「SF小説」とは方向性が真逆である。要するに中国からの「黒船来航」だ。
ハヤカワは「科幻小説」の「三体」の日本語版を出版してしまった。ついに開けてはならないパンドラの箱を自ら開けた(笑)。
なぜ中国の「科幻小説」は「国際的に売れた」のか? なぜ日本の「SF小説」は「国内ですら売れない」のか?
答えは両者が別々のジャンルだからだ。「伝統主義的」と「アンチ伝統主義的」の違いだ。
「黒船来航」で、その実態が明らかになりつつある。
残念ながら、「ニッポン科幻維新」の日は遠いだろうが。 - Like:11
【5星】黑船来航(阿煌注:黑船来航是指1853年美国以炮舰威逼日本打开国门的事件)
《三体》很有意思。顺便说一句,我注意到在评论区里很多人使用了“老派SF”、“古典的”等词汇来评价科幻小说。但在中国很少使用“SF”,取而代之的是“科幻”来表示这种类型的小说。
也就是说,中国的“科幻小说”和日本的“ SF小说”的方向正好相反。简而言之,就是来自中国的“黑船来航”。
中国科幻小说的日文版三体已经出版了。日本终于自己打开了不该打开的潘多拉盒子,哈哈。
为什么中国的科幻小说在国际上畅销?为什么日本的科幻小说连国内都卖不出去?
答案是因为两者是不同的类型。这是“传统主义”小说和“非传统主义”小说的区别。“黑船来航”之后,真相会逐渐浮出水面。不幸的是,“日本科幻维新”的日子还很遥远。(阿煌注“明治维新”借代:指黑船来航之后,受到西方资本主义工业文明冲击下所进行的,由上而下、具有资本主义性质的全盘西化与现代化改革运动)
かなゆう
5星 SF小説が映像化前提で書かれる前の時代のSF小説が返ってきた
いつ頃からかSF小説は映像化する事がゴールになってしまって、作家も編集者も読者もそれをなんとも思わなくなっていたようです。その結果、映像化しやすいSF小説が当たり前になった。映像化すれば判りやすいかもしれないけどアシモフのファンデーションシリーズやクラークの幼年期の終わりやその周辺の一連の作品みたいにあまりに規模が大きくて内容を理解する為の説明が必要で映像化なんて絶対不可能みたいなデタラメに大規模だったり読者の想像力の限界に挑戦するような作品は久しく見なくなりました。
で、この”三体”を読んでわけですがその結果「そういや、昔のSF小説ってこんなんだったな」とSF小説という物の持つ限界を突き抜けた表現能力を思い出させてくれたました。これほどの小説を日本語で読む為に10年以上もかかった日本のSF小説界隈の衰退振りをなんとなく嘆きながら巻末の監修者解説を読みながら「これ、映像化って無茶するよなーAmazon。ほぼ確実に失敗するぞ」とかいうどうでもいい感想で残り二部作の邦訳を楽しみに待ちます。
そういや、読んでる途中でホーキング博士が「宇宙人が攻めてくるかもしれないから宇宙に干渉するべきじゃない」と言ったというニュースを思い出したんですけど元ネタはこの小説だったんですね。 - Like:8
【5星】在不是以科幻小说电影化为前提而写的年代,这样的科幻小说又回来了
不知从什么时候开始,科幻小说的目标就是拍成电影,不再把作家、编辑、读者当一回事。 结果,容易电影化的科幻小说变得理所当然了。如果你把这种科幻小说拍成电影,你可能会很容易理解,但是我们已经很久没有看到像阿西莫夫的《基地》系列或者像克拉克的《童年末日》或者其他一系列那样的作品了,它们规模太宏大了,以至于我们无法想象,需要解释才能理解它们的内容,而这些作品根本就不可能被拍成电影。很久没有看到挑战读者想象力极限的作品了。
所以我读了这本三体,恍然大悟:“对了,以前的科幻小说就是这样的啊。”提醒了我科幻小说这种突破极限的表现能力。为了阅读日文版花了10多年,日本科幻小说界已经衰退了,怀着“这如果要拍成电影,真是太乱来了,亚马逊几乎肯定会失败的。”之类无关紧要的感想,期待着剩下的两部作品的日文翻译。
对了,我在读的时候突然想起了霍金说“外星人可能会攻击我们,所以我们不应该干涉宇宙”,不过原来原创就是出自这本小说啊。
NKDR
5星 待ちきれない
読み始めたら先が気になって途中で読むのをやめられず、寝不足になりました。
本書の最初のシーンは中国ならではの文化大革命のシーンから始まります。中国でなければ描くことはできなかっただろう衝撃的なシーンから始まるのですが、もうそこから捕まれ離れなくなります。
それからあれよあれよという間にもう一巻終わり。
第二巻の邦訳版は2020年に出版予定といいます。中国版や英語版はすでに第三巻まで出ています。待ちきれない!! - Like:8
【5星】我等不及了
当我开始阅读的时候,因为在意后面故事的发展,没有停下来,所以我现在睡眠不足了。
本书的第一个场景始于中国才有的文化大革命场景。如果不是在中国,就写不出来了。从这个令人震惊的场景开始,我们就会被抓住,再也离不开了。然后,在不知不觉就一本书全看完了。
第二部的日文译本预定在2020年出版。中文版和英文版已经出版到第三部了。 我等不及了! !
nacamici
4星 文革から50年余り。いまこの本が世界で読まれることの意味
SFはほとんど読まないので、「現代SFの歴史を大きく塗り替えた一冊」と言われてもピンとこないのだが、宇宙物理の知識がなくてもそのとんでもないスケールの物語であること十二分に感じられた。著者は文革時代に知識人であった親が下放されて炭鉱労働に従事している間、河南省の電気も通らない小村で育った。本書に政治的メッセージはないという公式コメントとはうらはらに、SFに知識、思想、信条、品性のある人間が、そのいずれもたない人間に隷属させられる時代、科学的探究は捻じ曲げられ、それが中国の発展を何十年も遅らせることになった。本書は地球文明と地球外文明(三体文明)との接触が、共存ではなく対決に向かうことを示唆して終わるが、地球文明の基礎科学に壊滅的なダメージを与えることをもくろむ三体文明は、文革期の中国に重なって見える。450年後に対決することになる「仮想敵」に対して、降臨派、救済派、生存派、と、さっそく派閥をつくり、対宇宙地球代表の座をめぐって激しく争うさまは絵空事どころか、いま現実に起こっていることそのものである。 - Like:5
【4星】文革50多年了。 现在这本书在世界上被阅读的意义
我几乎不读科幻小说,所以即使有人说它是“彻底改写了现代科幻的历史”,我也不清楚,但即使没有天体物理的知识,我也能充分感觉到它有一个尺度宏大的故事。作者的父母在文革时期被下放从事煤矿工作期间,他在河南省一个连电都没有的小村庄长大。与官方评论说,这本书没有政治信息相反,我觉得这本书的背景就是在有知识、有思想、有信仰和品德的人被那些没有这些品质的人所奴役的时代,科学探索被扭曲,从而延迟了中国的几十年发展。这本书暗示地球文明与外星文明(三体文明)的接触将走向对抗而非共存为结束,但是,企图对地球文明的基础科学造成毁灭性打击的三体文明看起来又与文革时期的中国重叠。面对四百五十年后将要面对的“假想敌”,立刻组成降临派、救济派、生存派等派系,为了地球在宇宙代表的位置而展开激烈的争夺。
はる
5星 SF初心者でも面白い!
私はSF小説をちゃんと読み切ったのは、おそらくはじめてなのですが、とても面白かったです。展開のおもろさにグイグイ引き込まれていき、久しぶりに読み終わるのがもったいなく思う小説でした。
過去にSFに挑戦したことは、ありましたが翻訳が馴染めなかったり、科学用語についていくのが億劫になりやめてしまったことが数回ありました。『三体』もSFなのでもちろん科学的な用語がたくさん出てきますが、なんとなくの理解でも読み進めることができ、特につまることもありませんでした。私のようにSFを敬遠されていた方にもおすすめです。 - Like:6
【5星】对于科幻小说初学者也有意思!
我大概是第一次看完科幻小说,但是非常有趣。很长一段时间以来,这是我第一次读完的小说。
在过去,我曾经尝试过读科幻小说,有好几次我因为翻译看不懂或者跟不上科学术语而放弃了。当然,《三体》也是一部科幻小说,所以也有很多科学术语。但是不知怎么的,我可以继续读下去,没有什么特别难的,我也推荐像我这样不喜欢科幻小说的人阅读。
ズーマニア
5星 続きを早く
とても素晴らしいです。
久しぶりにSFを読みましたが、楽しめました。
人間が脱水して畳めるというのが面白いですね。
水をかけると復活する。
そんな生物、いましたよね。
文潔が三体人を招き入れるのは、若気の至りですね。
父を殺した紅衛兵と変わらないんじゃないかしら。
紅衛兵も子供でしたからね。
ここで終わり? と言うところで終わっていますので、続きが早く読みたいです。
これを日本語に翻訳するのは難しかったと思います。
「三体Ⅱ」は来年ですか・・・。待ちきれないです。 - Like:5
【5星】快点继续出版啊
真的很棒。虽然时隔很久没看科幻小说了,但是很开心。
人类能脱水叠起来真有意思。泼点水就能复活。现实好像也有这样的生物,对吧。
叶文洁邀请三体星人过来,真是年轻气盛啊。恐怕跟杀死父亲的红卫兵没什么两样。红卫兵也是个孩子。
“啊?就这样结束了?”这样说着就结束了,所以我想快点继续读下去。
我觉得三体翻译成日语很难。三体2是在明年发布吗?我等不及了。
Yamada
5星 スケールのでかさと圧倒的リアリティに驚き!!
最初だけ文化大革命の話に面食らいますが、その後はあっという間に引き込まれます。唯一の難点は登場人物の名前の暗記ですが、中国読みは諦めて日本語の音読みで覚えればスムーズに読めます。名前の一覧表も付属しているのが有り難いです。本当にスケールのデカさとリアリティーにびっくりです。映像化されたらぜひ見てみたいです。ハリウッドのSFに飽きてきた人にはぜひ!!! - Like:5
【5星】巨大的尺度和压倒性的真实,令人惊讶!
最初对于文化大革命的话题感到不知所措,但是之后很快就被吸引住了。 唯一的难点是死记硬背登场人物的名字,但是只要放弃用中文的音读,用日文的音读,就能顺利读出来。谢谢你还附上了名字一览表。真的对庞大的规模和真实性感到惊讶。如果拍成了电影,一定要去看看。对于厌倦了好莱坞科幻的人一定要看啊!!!
後藤田
5星 文芸作品として一級
SFとしての素晴らしさは他のレビュアーの方々が説いてくれているので割愛するとして、
情緒的で的確な表現を洗練された訳文が支えていて、文芸作品としてもかなりのクオリティの高さ。 - Like:6
【5星】一流的文学作品
作为一部科幻小说的美妙之处在于什么,其他评分者已经告诉我们了,所以我就不多言了。
精致的译文支持着丰富的情感、准确的表达,作为文学作品的质量也相当高。
Amazon カスタマー
5星 想像を超えた最高のSF小説
今日やっと日本語版を手に入れました。読みはじめたら一気に最後まで読んでしまいました。
日本の読者も読みやすいように、登場人物のリストをまとめたり、中国のその特殊な時代の用語を分かりやすく簡潔に注釈したりして、訳者の方がかなり工夫したと感じました。
1冊目はユーゴー賞の受賞作品だが、続編の「黒暗森林」、完結編「死神永生」はさらにスケールが大きく、想像を超えた展開になるので、1日も早く発売されることを楽しみにしています。
役者の方お疲れ様でした! - Like:5
【5星】超乎想象的最佳科幻小说
我今天终于拿到了日文版。 当我翻开书开始读的时候,一口气就读完了。
为了方便日本读者阅读,译者整理了登场人物的名单,对中国那个特殊时代的用语进行了简洁易懂的注释,觉得译者下了很大的功夫。第一本是雨果奖的获奖作品,但是续集《黑暗森林》、完结篇《死神永生》更是规模更大,超乎想象的展开,所以我期待尽快发行。译者们辛苦了!
メスクリン人
4星 ラスト付近で雰囲気が変わってしまった。
まず、文革の凄まじい描写の辺りから「文学小説」としても引き付けられる。
物語の狂言廻し程度にしか活躍の場が無い主人公に対し、警官の大史の存在感がバランスを取っており上手い。
謎のカウントダウン、巨大パラボラアンテナ、不思議なVRゲーム等々、推理サスペンス味も強く、一気に読んでしまう一級のエンターテイメントになっている。
しかしながら、ラスト近辺から興奮の熱量が減少して行った。
三体世界の住人の心理描写が人間臭過ぎるのだ。
精神構造は我々とかなりかけ離れているはずだと思うのだが・・・
それと智子の描写も無理感がある。
余りにも万能過ぎないか?
慣れない中国人名が頭に入らない所、別紙の登場人物豹がサービスで付属しているのはありがたかったな。 - Like:3
【4星】在结尾处,气氛发生了变化。
首先,从文革凄惨的描写来看,作为“文学小说”也会被吸引的。
对于只有在故事的关键之处才能发挥活跃作用的主人公,警察“大史”的存在感达到了平衡,非常出色。
神秘的倒计时、巨大的天线、不可思议的 VR 等,具有很强的推理悬念,可以成为一口气读完的一流娱乐小说。
然而,兴奋感在最后开始减少。三体世界居民的心理描是否写过于人性化了。我认为精神结构应该和我们区别很大。
另外,智子的描述也有些牵强,是不是太万能了?
R&L
5星 10年前に読みたかった
あとがきを読む限り本作の初出は2006年、単行本化は2008年、英訳されたのが2014年であり、ようやく2019年に日本語訳を初めて読んだ身としては、物語の大筋となる部分にすでに流行りものとなっていて手垢がついてしまっている部分があるため、新鮮味が薄れてしまったのがもったいない。10年前に読んでいれば、作品の発想はより斬新なものに映ったはずだ。10年前と言わずとも、2015年に本作がヒューゴー賞を受賞してから翻訳・出版まで4年かかったという事実は、日本の今のSFシーンというものを如実に物語ってしまっているのかもしれない。
それでも緻密なリサーチに基づくディテールの細かさは名作と呼ばれるにふさわしいし、エンターテイメントを決して自国のプロパガンダに利用しようとしない作者の姿勢は、昨今の東アジア情勢を鑑みても日本人に広く受け入れられるタイプのものだろう。その意味ではダン・ブラウンの『ダヴィンチ・コード』と同類と言えるかもしれない。
あまりにも前評判がすごすぎてハードルが上がり過ぎているきらいはあるが、小説としてのハードルは決して高くない。科学知識を完全に理解できなくても読み進めることは可能だし、重複して読み込む余地があるというのは決して作品の価値を下げるものではないはずだ。読んだうえで好みが分かれるのは仕方ないが、読まず嫌いで忌避するのはもったいない。来年には続編が出るらしいし、まずは一読するだけの価値はあると思う。 - Like:3
【5星】十年前我就想读了
从后记来看,这部作品的首次出版是在2006年,单行本是在2008年,英文译本是在2014年,对于好不容易在2019年首次阅读日文译本的人来说,故事的主线部分已经开始流行起来了,有些地方都已经被剧透了,因此新鲜感被淡化了。如果在10年前阅读的话,作品的创意会更新颖。即使不说是10年前,从2015年该作品获得雨果奖,到翻译出版花费了4年的时间,这一事实也许充分说明了日本当今的科幻小说现状了。
尽管如此,以缜密的研究为基础的细节也堪称名作了,而且作者不想把小说作为自己国家的宣传,考虑到最近的东亚局势,这种态度也可以被日本人广泛接受。从这个意义上说,可以说和丹·布朗的《达芬奇密码》是同一类的。
虽然也有因为之前的评价过高,所以觉得门槛过高的忧虑,但是作为小说的门槛绝对不高。即使你不能完全理解科学知识,你也可以阅读,如果你有时间重复读的话,也不会降低作品的价值。读了之后喜好不同那是没有办法的事,但是因为不喜欢阅读而回避是很可惜的。听说明年将出续集,首先值得先读一读。
一弧
5星 Singurarityなど大した問題とは思えなくなる。
オバマ氏の愛読書だったらしい。トランプ氏はばかばかしい話だと思うだろう。三体とは物理学でいう三体問題の三体である。古典物理学では解不能な問題を、量子力学でヒモ抜けするのか、虫けらの飛翔力に頼るのか。(ネタバレにならないよう肝心なところには一切触れておりません) - Like:2
【5星】
好像是奥巴马最喜欢的书。如果是特朗普会认为这是一个荒谬的故事。三体是物理学所说的三体问题。用量子力学来解决经典物理学无法解决的问题,还是依靠虫子的飞翔能力? (我没有触及任何关键的地方,以免剧透)
Amazon Customer
5星 面白い止まらない
自分は中国語で読んでいましたので、日本語の訳文はわからないけど、でもそんなに遅く出版してきたことから考えると、悪くならないよねと思います。
あんまり比較した人いないかもしれませんが、進撃の巨人と一緒に読んでみたら一層考えが深くなってきた。
正義は何?生き物の生存は一体何か法則ありますの?いろいろ考えてしまうね - Like:1
【5星】有意思,停不下来
我是读中文版的,虽然不知道日文版质量怎么样,但是考虑到那么晚才出版,应该不会差吧。
也许没有人做过太多的比较,但是和《进击的巨人》一起读了之后,想法变得更加深刻了。
正义是什么? 生物的生存到底有什么法则呢? 我想了很多。
さかしたそら
5星 常識を覆す最高傑作
英語版を拝読したので、日本語版もコレクションとして購入した。傑作って言う言葉はこういう本のためである。 - Like:6
【5星】颠覆常识的杰作
拜读了英文版后,作为收藏又购买了日文版。“杰作”这个词就是为了这本书而出现的。