蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2023-08-10]Quora问答:为什么美国和其他西方国家把工厂放在中国,而不是印度,一个对他们的政治观念更友好的民主国家?与中国和中国人相比,当时的印度和印度人缺少什么?

文章原始标题:Why do the US and other Western countries put their factories in China instead of India, a democracy more friendly to their political conceptions? What did India and the Indians then lack compared to China and the Chinese?
国外来源地址:https://www.quora.com/Why-do-the-US-and-other-Western-countries-put-their-factories-in-China-instead-of-India-a-democracy-more-friendly-to-their-political-conceptions-What-did-India-and-the-Indians-then-lack-compared-to-China-and-the
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:“对他们的政治理念更友好”? 这说的必须是中国,而不是印度。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Fred Chuatiuco Former Healthcare CFO
“More friendly to their political conception”? This would have to be China, not India.
The politics of business is to make money. For this, you need to have the infrastrusture and people that can get it done. More importantly, its what India has in abundance of that are turning companies away - graft, red tapes and bureacracy.
Plain and simple. Anything else you need clarification on?

【回答】前医疗保健CEO
“对他们的政治理念更友好”? 这说的必须是中国,而不是印度。
商业政治就是赚钱。为此,你需要具备基础设施和能够完成这项工作的人员。更重要的是,印度拥有大量让公司望而却步的东西:腐败、繁文缛节和官僚主义。
简单明了,还有什么需要澄清的吗?

Dan-Wee Loh Former Global Supply Manager at Oil Majors (1991–2016)
Alexander Nguyen, interesting that you do not ask why western countries would rather put their factories in VIETNAM instead of Democractic India !
Both China and Vietnam are transformed communist countries that adopt free market economy.
If you are western capitalist businessmen, one fundamental question capitalists will ask is which country China vs India, Vietnam vs India will give the best ROI with the highest rate of success ?
Businessmen are practical people. They follow where the money can be generated. As such, it is obvious that China overwhelm India in attracting FDI.
The other key point is China and Vietnam does NOT have democracy mixed with caste system. India has the toxic combination of both which explains why things will be done at snail crawling speed in India.

【回答】前石油巨头全球供应经理(1991年-2016年)
Alexander Nguyen(注:提问者是越南人),有趣的是你没有问为什么西方国家宁愿把工厂设在越南而不是民主的印度!
中国和越南都是实行自由市场经济的转型后的共产主义国家。
如果你是西方资本主义商人,资本家会问的一个根本问题是,中国vs印度、越南vs印度,哪个国家的投资回报率最高,成功率最高?
商人都是务实的人。哪里能赚钱,他们就跟到哪里。因此,在吸引外国直接投资方面,中国显然压倒印度。
另一个关键点是,中国和越南没有混合了种姓制度的民主。而印度是两者的有毒组合,这就解释了为什么在印度,事情会以蜗牛爬行的速度进行。

Arivalagan Arumugam
Real case study
I was working in Project management consulting company during the year around 2010, a Finland company wanted to put up a factory in the one of the Indian Western states. I was the PM for preparing feasibility report and initial building design and obtaining approval from the state authorities. We did the work in stipulated time and submitted everything. They also bought land for the project. But the Finish company consulted another Indian consultant for optimization of their capital and operating expenses in new projects. Based on another consultant's advice the Finish company shift...

【回答】
真实案例分析
2010年前后,我在一家项目管理咨询公司工作,一家芬兰公司想在印度西部的某个邦建一家工厂。我是项目经理,负责准备可行性报告和初步建筑设计,并获得邦政府的批准。我们在规定的时间内完成了工作,并提交了所有材料。他们还为这个项目购买了土地。但这家芬兰公司咨询了另一家印度咨询公司,以优化其在新项目中的资本和运营费用。根据另一位顾问的建议,这家芬兰公司转移了...

Cliff P. Edge
Conversely, one could ask why Bill Gates hired Indians for software development and tech support? Why have Indians played such a crucial role in Silicon Valley? They seem to have a natural talent for math and software.
One factor surely must be that English is more widely spoken in India, due to their centuries of British colonization.
To get back to your question, perhaps manufacturing runs better under totalitarian governments. Manufacturing requires a high level of discipline and organization.

【回答】
相反,人们可能会问,为什么比尔盖茨雇佣印度人来开发软件和提供技术支持?为什么印度人在硅谷扮演了这么重要的角色?他们似乎有数学和软件方面的天赋。
其中一个因素肯定是,由于几个世纪的英国殖民统治,英语在印度被更广泛地使用。
回到你的问题,也许制造业在极权政府下运行得更好。制造业需要高度的纪律性和组织性。

Dr. Balaji Viswanathan follows government policies closely.
Businesses care less about democracy and more about ease of business. China was much easier to do business with. I have traveled to China a lot and found their businesses to be much more faster at decision making than India’s.
Other reasons:
* China focused on infra building since the late 1970s and by 1990s had much better infrastructure than India. The gulf between the countries has since widened a lot. The quality of Chinese supply chains is simply a wonder where India is significantly behind.
* China created a massive availability of labor pool at the lower levels, by focusing on basic worker education and women labour. This was one good thing the Communists did. India has not focused enough on building a large enough worker pool for factories to hire. Thus, Indian factories suffer from a shortage of quality labor at the lower levels.

【回答】密切关注政府政策。
企业不那么关心民主,更关心的是商业的便利性。与中国做生意要容易得多。我去过中国很多次,发现他们的企业在决策方面比印度更快。
其他原因:
* 中国自1970年代末以来一直专注于基础设施建设,到1990年代,中国的基础设施要比印度好得多。从那以后,两国之间的鸿沟就拉大了很多。中国供应链的质量简直是个奇迹,而印度在这方面明显落后。
* 中国通过注重基础工人教育和妇女劳动力,在较低层次创造了大量可用的劳动力。这是共产党做的一件好事。印度没有足够重视为工厂建立足够大的劳动力储备。因此,印度工厂面临着低层优质劳动力短缺的问题。

* Indian governments were traditionally a mess to deal with as governments at all levels didn’t appreciate the importance of manufacturing. The attitudes changed a little bit since 2014, but not very substantially. Even today, it is a suicide to attempt a manufacturing startup in India. If you are a large foreign company or a very large domestic company then it is ok.
* Indian attitude towards manufacturing has either been at the vanity level [getting the likes of Tesla and Apple] or trying to support unsustainably small enterprises. This is terrible short-sighted. Most countries including China, Germany and Japan build bulk of manufacturing through mid sized businesses.
* India’s power supply was erratic, expensive and weak. Fortunately this part was improved substantially in the past decade.
There are changes happening for sure, but for India to attract large scale manufacturing like China did in the 1980s and 90s, deeper changes have to occur. I don’t think India’s politicians or bureaucrats have much of an idea. I have spent years in India’s manufacturing, spent a lot of time understanding China’s manufacturing and talk to bureaucrats often but not once I was asked on problems that Indian startups face in this sector. Indian civil servants and politicians assume they known the answer and remain clueless to the ground reality.

* 由于各级政府都不重视制造业的重要性,印度政府历来都是一团糟。自2014年以来,人们的态度发生了一些变化,但变化不大。即使在今天,试图在印度创业也无异于自杀。如果你是一家大型外国公司或一家非常大的国内公司,那好吧。
* 印度对制造业的态度要么是虚荣心作祟(得到特斯拉和苹果等公司的青睐),要么是试图支持不可持续的小企业。太短视了。包括中国、德国和日本在内的大多数国家,都是通过中型企业来建立大部分制造业的。
* 印度的电力供应不稳定、昂贵且疲软。幸运的是,这部分在过去十年得到了大幅改善。
印度肯定在发生变化,但要想像1980年代和1990年代的中国那样,吸引大规模制造业,就必须进行更深层次的变革。我不认为印度的政治家或官僚有什么主意。我在印度的制造业工作了很多年,花了很多时间了解中国的制造业,并经常与官员们交谈,但我从未被问及印度初创企业在这个领域面临的问题。印度的公务员和政客们认为他们知道答案,但对实际情况一无所知。
-------------------------------------------------------

Sorcerer's Secrets
That's true. Bureaucracy and compliance is a huge pain point. I worked in compliance before leaving India and my family owns a manufacturing unit. We were also into solar EPC which we discontinued. We have witnessed numerous instances where we had to pay hefty bribes in order to secure government projects. Nothing moves in India without bribes.

【回复】没错。官僚主义和合规是一个巨大的痛点。在离开印度之前,我在合规部门工作,我的家族拥有一家制造单位。我们还从事太阳能的设计采购施工,但后来停止了。我们目睹了许多例子,为了保证政府项目的安全,我们不得不巨额贿赂。在印度,没有贿赂什么都做不成。

Romi Shah
100000000% true,I personally believe that if one wants to run a successful business the environment is vital for the mental and physical health make sure your coworkers or your employees are working in a pleasant environment…..If the ceo wants to run a successful business make sure your employees or co workers are happy……ot forget about being a successful business person.

【回复】100000000%的真实,我个人认为,如果一个人想要经营一家成功的企业,环境是至关重要的,心理和身体健康可以确保你的同事或你的员工是在一个愉快的环境中工作... 如果CEO想要经营一个成功的企业,确保你的员工或同事是快乐的... 不要忘记做一个成功的商业人士。

Hu Shi Xiong
If the issue is bribes then it's not an issue with democracy .

【回复】如果问题是贿赂,那就不是民主的问题了。

B. Raghuram
There was a write up a few days ago. It mentioned of the hardship faced by returning NRIs to setup manufacturing in India.
- The sheer number of approvals needed.
The time consumed.
The amount of BRIBE Demanded. The greed of the Govt employees.
The mental harassment by the concerned Govt departments.
Neither the Govt employees nor the politicians have any inkling. How do we attract innovation.
We are left with Cronyism.

【回复】几天前有篇文章。提到了让印度海外侨民返回印度,并建立制造业所面临的困难。
审批的数量。
耗费的时间。
索要的贿赂。
政府雇员的贪婪。
政府有关部门的精神骚扰。
无论是政府雇员还是政客们都毫无头绪。我们要如何吸引创新。
我们只会任人唯亲。

Sorcerer's Secrets
That's true. My dad and uncle qualified to apply for a green card. They declined the green card offer and returned home with capital to start manufacturing. They don't encourage us to follow the same path and sent us abroad.

【回复】确实。我爸和叔叔有资格申请绿卡。他们拒绝了绿卡的提议,带着资金回国开始搞制造。他们不鼓励我们走同样的道路,而是把我们送到国外。

Venkata Krishna
In addition to all the problems you have mentioned cronyism is at its peak now which has already put a spanner in the supply chain and Foxconn has withdrawn. The way things are going India may be in the same boat as SriLanka and Pakistan.

【回复】除了你提到的所有问题之外,任人唯亲现在正猖狂,这已经给供应链带来麻烦,富士康已经退出了。从事态的发展来看,印度可能与斯里兰卡和巴基斯坦处于同一条船上。

Ananya Raizada
Exactly what I am feeling. India is sooner rather than later going to become Pakistan and the difference between the rich and the poor is only going to increase.

【回复】这就是我的感受。印度很快就会变成巴基斯坦,贫富差距只会越来越大。

Gopi Vilvaraj
You are over exaggerating. Foxconn only pulled out of a pact with Vedanta. Foxconn is expanding Smartphone manufacturing in India.

【回复】你太夸张了。富士康只是退出了与韦丹塔的协议。富士康正在印度扩大智能手机生产。

Aaryan Tiwary
Could you please elaborate a little more on the ground reality, as in, what would be the problems faced by an Indian manufacturing startup?

【回复】你能不能详细说明一下实际情况,比如说,一家印度制造业的初创企业会面临哪些问题?

Mindzone Consulting
Absolutely spot on. You have missed the ‘corrupt’ word, Clueless and corrupt Indian civil servants and politicians.

【回复】一针见血。你漏掉了“腐败”一词,无知和腐败的印度公务员政客。

Biswajit Roy
Not true anymore, ministry representatives are reaching out to businesses proactively to gather information and requesting inputs as per my own experience.

【回复】现在不是这样了,根据我自己的经验,部委代表正在主动接触企业,收集信息并征求意见。

Gopi Vilvaraj
Top down approach. Great

【回复】自上而下的方法。很好

The Nationalist
I am waiting for some government at centre to offer you a Central ministry of commerce and industry. Seriously, I don't think the gravity of these two words can be fully understood by traditional neta like politicians. India needs an expert person for that. I have read many of your posts. Really, you represent those very few who have excellently transformative ideas for India, yet never denigrate India regarding its current positions/situations. You ooze positivity Sir, and India needs that.

【回复】我在等待中央某个政府向你们提供中央商业部和工业部。说真的,我不认为传统的政客能够完全理解这两个词的重要性。印度需要一位这方面的专家。我读过你的很多文章。事实上,你代表的是那些极少数人,他们对印度有着卓越的变革思想,但从来没有诋毁过印度目前的立场/状况。你流露出积极的一面,先生,这是印度所需要的。
-------------------------------------------------------

Martin Graham Lives in The United States of America (1981–present)
It was/is an attempt to tie their economy to ours so if they decided to attack us they would suffer as a result.

【回答】生活在美利坚合众国(1981年至今)
这是试图把他们的经济和我们绑在一起,所以如果他们决定攻击我们,他们就会遭受损失。

Robert Vannrox
If you wanted to eat a hamburger, where would you go?
Let’s suppose, for reasons of this discourse, you had the following options…
* McDonalds - You know what you are going to get. Not the best hamburger. But it is fast and it is cheap. And what your receive is reliable.
* Burger King - Also “fast food”. Also reliable. A better hamburger. But double the cost of McDonalds.
* White Castle - Also “fast food”. Very quick. Very cheap. But terribly greasy, and tiny.
* Superb Burger - A local burger joint. Each burger is handcrafted out of the best ingredients, and made to order. Slow service, and high price. But everyone goes to it because it is so very delicious.
* Joe’s Good Burger - A kind of shady, and shabby, cart situated in a back alley. Joe wears a dirty white apron. Smokes cigars. And hasn’t cleaned the cart in years. Prices are middle range.
* Shoney’s - They serve all sorts of dinners, or which includes an extensive hamburger menu. Nice surroundings. Medium prices, good burgers.
Which would you go to?

【回答】
如果你想吃汉堡,你会去哪里?
让我们假设一下,出于讨论的原因,你有以下选项…
* 麦当劳——你知道你会吃到什么。不是最好的汉堡。但是它又快又便宜。你得到的东西是可靠的。
* 汉堡王——也是“快餐”。也很可靠。有更好的汉堡。但成本是麦当劳的两倍。
* 白色城堡——也是“快餐”。非常快。非常便宜。但是非常油腻,而且很小。
* 超级汉堡——一家当地的汉堡店。每个汉堡都是用最好的食材手工制作的,并且是按订单制作。服务慢,价格高。但每个人都去,因为它非常美味。
* 乔的好汉堡——一辆位于后巷的阴暗破旧的小推车。乔穿着一条脏兮兮的白围裙。抽着雪茄。而且好几年没洗过车了。价格适中。
* Shoney's——他们提供各种各样的晚餐,或者包括丰富的汉堡菜单。环境很好。价格适中,汉堡好吃。
你会去哪家店?

I am sure that you (the reader) has visited all of these places or similar ones, at one time or the other. So which one would you choose?
Well, it would depend on the situation.
If you were hungry, and in a rush, you would go to Joes.
If you only had a dollar or two, you would go to “White Castle” or McDonald’s.
If you wanted a good meal, and had the time and money; Shoney’s or Joe’s good Burger would be your preference.

Making products is quite similar to this. It is always a mix of quality / time / price.
But there is another factor that comes into play.

我相信你(读者)以前有去过所有这些地方或类似的地方。那么你会选择哪一家呢?
这要看具体情况。
如果你又饿又急,你就会去乔。
如果你只有一两美元,你会去白色城堡或麦当劳。
如果你想美餐一顿,又有时间和金钱,Shoney's或乔的好汉堡是你的首选。

制造产品与此非常相似。这总是质量/时间/价格的综合因素。
但还有另一个因素在起作用。

And this other factor has to do with the workers who run the burger places. If the workers are lazy and slovenly, you will not want to go there to eat. If they are coolly efficient and caring, you would be more prone to visit the establishment. But even more so, it would depend on the reputation. As this determines WHO runs the restaurant.

In the case of India, there have been many, many who have experienced “bad experiences” and have pledged never to use India ever again. This is simply not me making excuses, I personally know a number of companies that PLEDGED never, ever to use Indian factories ever again. The experiences were THAT painful.
It is more than quality. It is more than deceit. It is more than legal-sharks, and shady business-deals. It’s a systemic level of corruption that runs rampant throughout the entire Indian industrial infrastructure. To do business with India is to take risks, and many companies are unwilling to do so.

另一个因素与汉堡店的员工有关。如果员工又懒又邋遢,你不会想去那里吃饭的。如果他们效率高、服务态度好,你就会更愿意光顾。但更重要的是,这取决于声誉。因为这决定了由谁经营这家餐厅。

就印度而言,有很多很多人都经历过“糟糕的经历”,并承诺永远不再使用印度的东西。这不是我在找借口,我个人认识一些公司,他们发誓永远永远不再使用印度工厂。这些经历很痛苦。
这不仅仅是关于质量。这不仅仅是关于欺骗。这不仅仅是关于讼棍和不正当的商业交易。这是一种系统性的腐败,在整个印度工业基础设施中肆虐。与印度做生意意味着冒险,许多公司不愿意这样做。

Chan Han Meng
Factories and manufacturing are about money, not politics. China works, India doesn't

【回答】
工厂和制造业跟钱有关,跟政治无关。中国行得通,印度行不通

CaiLei
It is true that India, as a democracy, is more in line with the "political philosophy" of the United States and other Western countries - tariffs and fines are just the usual "tools". For example, high tariffs on imported parts cost General Motors $588 million over 26 years, and Ford accumulated losses of more than $2 billion over 10 years, and both companies eventually withdrew from the Indian market.
But all this is child's play in the face of "retrospective taxes".
In 2007, mobile network operator giant Vodafone acquired a Cayman Islands-based investment company with a stake in India's Hutchinson Essar for $11 billion. The Indian government then demanded a capital gains tax of $2.9 billion from the acquisition.

【回答】
的确,作为一个民主政体,印度更符合美国和其他西方国家的“政治哲学”——关税和罚款只是通常的“工具”。例如,对进口零部件征收高额关税,使通用汽车公司在26年内损失了5.88亿美元,福特公司在10年内累计损失超过20亿美元,两家公司最终都退出了印度市场。
但在“追溯税收”面前,所有这些都是小儿科。
2007年,移动网络运营商巨头沃达丰以110亿美元收购了一家总部位于开曼群岛的投资公司,该公司持有印度 Hutchinson Essar 公司的股份。印度政府随后要求从这笔收购中征收29亿美元的资本利得税。

At that time, the Supreme Court of India ruled that "the tax jurisdiction of the Government of India does not extend to the Cayman Islands". However, in 2012, the Indian Parliament passed an amendment to the tax law, stating that "the Government of India shall have the power to pursue all mergers and acquisitions from 1962 onwards if the physical assets are located in India". Under the amendment, 17 foreign companies were caught up in tax disputes.
In a move that left global investors stupefied, it was not until 2020, when the International Court of Arbitration in The Hague ruled that India's tax claims "violated fair treatment," that the Indian government made a cursory offer to settle with the foreign firms whose assets it had already confiscated, claiming that it would return a portion of the money, provided that they did not pursue further damages.

当时,印度最高法院裁定,“印度政府的税收管辖权不延伸到开曼群岛”。然而,2012年,印度议会通过了一项税法修正案,规定“如果有形资产位于印度,印度政府将有权从1962年起追究所有并购行为”。根据该修正案,17家外国公司卷入了税务纠纷。
直到2020年,海牙国际商会仲裁院裁定印度的税收申报“违反了公平待遇”,印度政府才草率地提出与那些已被没收资产的外国公司达成和解,声称只要它们不再追究进一步的损害赔偿,印度将返还部分资金。此举令全球投资者目瞪口呆。

It is worth noting that India's controversial tax law amendment was not formally repealed until August 2021.
However, India does not stop there. Over the past decade, trade protectionism in India has taken on a new dimension in the face of the entry of foreign retail giant Walmart and e-commerce platform Amazon.
In order to protect local retailers, the Indian government has banned retailers from organizing time-limited discount campaigns and prohibited retailers from adopting their own suppliers and using only local Indian suppliers.
Price, who was the CEO of Walmart Asia, has said that Indian retailers do not need to comply with the same regulations, which makes it difficult for outsiders to make money. When it comes to the Indian government's standards for fostering small businesses, no one has the ability to follow the scale of production required by large retailers. Eventually, Walmart left India.

值得注意的是,印度有争议的税法修正案直到2021年8月才被正式废除。
然而,印度并没有就此止步。过去10年,面对外国零售巨头沃尔玛和电子商务平台亚马逊的进入,印度的贸易保护主义呈现出新的面貌。
为了保护当地零售商,印度政府禁止零售商组织限时折扣活动,禁止零售商采用自己的供应商,只能使用当地的印度供应商。
曾任沃尔玛亚洲区首席执行官的普莱斯表示,印度零售商不需要遵守同样的规定,这使得外来者很难赚到钱。当谈到印度政府培育小企业的标准时,没有人有能力跟上大型零售商所要求的生产规模。最终,沃尔玛离开了印度。

In 2020, about 2,000 local retailers in India filed antitrust lawsuits, and Amazon gradually pulled its e-commerce business out of India.
A total of 2,783 foreign companies with registered offices or subsidiaries in India closed their operations in the country between 2014 and November 2021.
List of penalties imposed on MNCs by the Government of India:
* Nokia, $256 million
* IBM, $860 million
* Wal-Mart, $1.35 billion
* Microsoft, Rs 7 billion
* Amazon, $172 million
* Google, $275 million
* Samsung, $212 million
* OPPO, $550 million
* vivo, $270 million
* Xiaomi, $680 million
* …
This is because Indian culture is too odd, Indians don't talk about win-win or the so-called way of doing business. They think that as long as MNCs dare to come to India for development, it means MNCs are profitable. As long as MNCs invest in India, it means that the MNCs are willing to be subjected to high taxes as well as fines by the Indian government. As to whether MNCs can make money or not, whether they can survive in India or not, that is the problem of MNCs, the Indian government does not care.

2020年,印度约有2000家当地零售商提起反垄断诉讼,亚马逊逐渐将其电子商务业务撤出印度。
2014年至2021年11月期间,共有2783家在印度设有注册办事处或子公司的外国公司关闭了在印度的业务。
印度政府对跨国公司的处罚清单:
* 诺基亚,2.56亿美元
* IBM,8.6亿美元
* 沃尔玛,13.5亿美元
* 微软,70亿卢比
* 亚马逊,1.72亿美元
* 谷歌,2.75亿美元
* 三星,2.12亿美元
* OPPO,5.5亿美元
* VIVO,2.7亿美元
* 小米,6.8亿美元
* …
这是因为印度文化太古怪了,印度人不谈双赢或所谓的做生意的方式。他们认为,只要跨国公司敢来印度发展,就意味着跨国公司有利可图。只要跨国公司在印度投资,就意味着跨国公司愿意接受印度政府的高额税收和罚款。至于跨国公司能不能赚钱,能不能在印度生存,那是跨国公司的问题,印度政府不在乎。

An expert on India once said: "India lacks a culture of shame, you feel immoral things, in the eyes of the Indian is a very smart way to make money, all the fines are Indian rely on their own ability to get, why return you?"
However, Multinational corporations from the United States and other Western countries have made exponential returns on their investments in China. Tesla's factory in Shanghai directly catapulted Elon Musk to become the richest man in the world.
In 2008, Elon Musk revealed on twitter, "I put in all money I had, didn’t own a house & had to borrow money from friends to pay rent. Difficult time."
At that time, Elon Musk and Tesla were close to bankruptcy.
Elon Musk can't raise money on Wall Street, and banks in the U.S. and the West aren't willing to lend to him. It is the Chinese Bank that lends to Elon Musk, and the Shanghai Municipal Government vouches for him. Because Shanghai Municipal Government is bullish on Tesla's future prospects.

一位印度问题专家曾经说过:“印度缺乏羞耻感文化,你觉得不道德的东西,在印度人眼里是一种非常聪明的赚钱方式,所有的罚款都是印度人靠自己的能力得到的,凭什么还给你?”
然而,来自美国和其他西方国家的跨国公司在中国的投资获得了指数级的回报。特斯拉在上海的工厂直接使埃隆·马斯克成为世界上最富有的人。
2008年,埃隆·马斯克在推特上透露“我把所有的钱都投了进去,房子没了,不得不向朋友借钱付房租。那是一段艰难的时刻“
当时,埃隆•马斯克和特斯拉都濒临破产。
埃隆•马斯克无法在华尔街融资,美国和西方的银行也不愿借钱给他。是中国银行贷款给埃隆·马斯克,上海市政府为他担保。因为上海市政府看好特斯拉的未来前景。

Tesla's share price gradually soared, and Tesla also got rid of the haze of bankruptcy.
Today, Tesla has a market value of more than $400 billion, making it the world's largest auto company by market value. The turnaround Tesla has not lived up to the expectations of the Shanghai Municipal Government and has become a proactive local taxpayer in Shanghai.
MNCs from the United States and other Western countries invest in India for the purpose of making profits, and if they cannot make profits, they may even face investment risks. So why are they investing in India? Investors and capitalists are not idiots.

特斯拉的股价逐渐飙升,特斯拉也摆脱了破产的阴霾。
如今,特斯拉的市值已超过4000亿美元,成为全球市值最大的汽车公司。特斯拉的扭亏为盈没有辜负上海市政府的期望,成为了上海积极主动的地方纳税人。
美国等西方国家的跨国公司在印度投资是为了盈利,如果不能盈利,甚至还可能面临投资风险。那么,他们为什么要在印度投资呢?投资者和资本家都不是傻子。
-------------------------------------------------------

Nahush D
Walmart & Amazon never left India though? Both of them still run the ecommerce business & with both of them still running sales & Amazon also planningto expand offline?
Same goes for Walmart. I do agree with the fact that these entities were asked to close their own proprietary vendors since they unfairly projected their own products over others & also because they had enormous capabilities to sustain losses in discounts and put ofhers out of business.
But still both these companies are or have not exited the market so I am not sure what your source of information is.

【回复】沃尔玛和亚马逊从没离开过印度吧?两家公司都还在经营电子商务业务,都还在经营销售业务,亚马逊也在计划拓展线下吧?
沃尔玛也一样。我确实同意这些实体被要求关闭他们自己专有供应商的事实,因为他们不公平地将自己的产品投射到别人的产品上,也因为他们有巨大的能力来承受折扣的损失,并让其他公司破产。
但是,这两家公司都还没有退出市场,所以我不知道你的信息来源是什么。

Goolge Ggv
In democrazy USA they lie, cheat + steal & America attacked, bombed & killed hundreds thousands of people so pls stop bragging this evil democrazy OK

【回复】在皿煮的美国,他们说谎,欺骗+偷窃以及美国攻击、轰炸和杀害数十万人,所以请停止吹嘘这个邪恶的皿煮,好吗?

Lchsod
Indians don't have a normal way of thinking, they will always be a country of shit! There is no shame in Indians!

【回复】印度人没有正常的思维方式,他们永远都是一个垃圾国家!印度人毫无羞耻可言!

Brian Dong
My bosses have worked with Indian groups. They can demand some pretty outrageous things such as handing over proprietary software and pushing Indian CEO’s onto the top of their company. I don’t think they are capable of raising up their own domestic companies so they have to find a way to seize them.

【回复】我的老板和印度机构有合作过。他们可以要求一些相当离谱的事情,比如交出专有软件,把印度的CEO推到公司高层。我不认为他们有能力成立自己的国内公司,所以他们必须找到一种方式来夺取这些公司。

Lim San
My company bought equipment from a company with Indian CEO. When we inform them of issues with the equipment, they were very unresponsive, and never try to solve the issue. Then, 1 year later, when we feedback on problems again, they were suddenly very responsive and keep on asking to service the equipment, after warranty over and we need to pay for every visit.
It was a very bad experience.
They seems to care more about making money then anything else, such as customer service or product reputation.
On the other hand, we also bought equipment from Chinese companies. They were very responsive to resolve issues. Seems like they cared very much about the products performance and reputation.

【回复】我们公司从一家CEO是印度人的公司购买设备。当我们告诉他们设备有问题时,他们反应很迟钝,从不试图解决问题。然后,一年后,当我们再次反馈问题时,他们突然非常积极,并不断要求维修设备,在保修期结束后,我们需要支付每次的上门维修。
那是一次非常糟糕的经历。
他们似乎更关心赚钱,而不是其他任何事情,比如客户服务或产品声誉。
另一方面,我们也从中国公司购买设备。他们对解决问题非常积极。看起来他们非常关心产品的性能和声誉。

Eric Yap
What is mine is mine. What is yours is also mine. 💰💃👯👫👬👭💃💃💃💃

【回复】我的就是我的,你的也是我的。💰💃👯👫👬👭💃💃💃💃

Lim TP
India just don’t has a culture of attracting overseas business and their policies are not business friendly. Investor like banks before investing already suffered losses under court order to pay millions $ unknown taxes and compensations incentive. State to State policies and law are different and can change when political party took over government of the day , coupled with poor infrastructure and impoverished labour conditions could not attract overseas investors like China over past 40years and will remain so in distance futures ( 50 - 100 years ) .
India can be successful like China if their work with China and not with the west as history revealed India was slaved to the west not a partner.

【回复】印度没有吸引海外企业的文化,他们的政策对企业也不友好。像银行这样的投资者,在投资之前就已经遭受了损失,法庭命令他们支付数百万美元的未知税款和补偿激励。各邦之间的政策和法律不同,当政党接管政府时,政策和法律也会随之改变,再加上基础设施落后、劳动力条件差,在过去的40年里,印度无法像中国一样吸引海外投资者,在未来(50年至100年)仍将如此。
如果印度与中国合作,而不是与西方合作,那么印度可以像中国一样成功,因为历史表明,印度是西方的奴隶,而不是合作伙伴。

Joe Louis
Good luck to Foxconn. Just signed an agreement to Invest in India.
Actually , don't wish them good luck.
Whatever happens , they deserve it.

【回复】祝富士康好运,刚刚签署了在印度投资的协议。
其实,不能祝他们好运。不管发生什么,都是他们应得的。

Quan Fung
Just too much smelly “ cow “ dung in any business ! 😂

【回复】任何生意都有太多臭气熏天的“牛粪”!😂

Ng Brian
insufficient industrialized population for manufacturing industries to thrive, despite a population exceeding China. Those cow urine drinking religious populance do not count.

【回复】尽管人口超过中国,但工业化人口不足以使制造业蓬勃发展。那些喝牛尿的宗教人口不算。
-------------------------------------------------------